Pride and Prejudice — Page 8
She does not yet leave her dressing-room. Mary and Kitty, thank Heaven! are quite well."
เธอยังไม่ออกจากห้องแต่งตัวของเธอเลย แมรี่และคิตตี้ ขอบคุณสวรรค์! ต่างก็สบายดี
"But you--how are you?" cried Elizabeth.
"แต่เธอล่ะ เธอเป็นอย่างไรบ้าง" เอลิซาเบธร้องถาม
"You look pale. How much you must have gone through!"
"เธอดูซีดเซียวมาก เธอต้องผ่านอะไรมามากมายเพียงใด"
Her sister, however, assured her of her being perfectly well; and their conversation, which had been passing while Mr. and Mrs. Gardiner were engaged with their children, was now put an end to by the approach of the whole party.
อย่างไรก็ตาม น้องสาวของเธอยืนยันว่าตนเองสบายดีทุกประการ และการสนทนาของพวกเธอซึ่งดำเนินอยู่ขณะที่คุณและนางการ์ดิเนอร์กำลังดูแลลูกๆ ของตน ก็ถูกยุติลงเมื่อคณะทั้งหมดเดินเข้ามา
Jane ran to her uncle and aunt, and welcomed and thanked them both, with alternate smiles and tears.
เจนวิ่งไปหาลุงและป้าของเธอ และต้อนรับและขอบคุณทั้งสองด้วยรอยยิ้มและน้ำตาสลับกัน
When they were all in the drawing-room, the questions which Elizabeth had already asked were of course repeated by the others, and they soon found that Jane had no intelligence to give.
เมื่อทุกคนอยู่ในห้องนั่งเล่น คำถามที่เอลิซาเบธถามไปแล้วก็ถูกถามซ้ำโดยคนอื่นๆ เป็นธรรมดา และพวกเขาก็พบในไม่ช้าว่าเจนไม่มีข่าวสารใดๆ จะบอก
The sanguine hope of good, however, which the benevolence of her heart suggested, had not yet deserted her; she still expected that it would all end well, and that every morning would bring some letter, either from Lydia or her father, to explain their proceedings, and, perhaps, announce the marriage.
อย่างไรก็ตาม ความหวังอันแจ่มใสในสิ่งดีงาม ซึ่งเกิดจากความเมตตาในใจของเธอ ยังไม่ได้ทอดทิ้งเธอไป เธอยังคงหวังว่าทุกอย่างจะจบลงด้วยดี และทุกเช้าจะมีจดหมายบางฉบับมาถึง ไม่ว่าจากลิเดียหรือบิดาของเธอ เพื่ออธิบายความเคลื่อนไหวของพวกเขา และบางทีอาจประกาศการแต่งงาน
Mrs. Bennet, to whose apartment they all repaired, after a few minutes' conversation together, received them exactly as might be expected; with tears and lamentations of regret, invectives against the villainous conduct of Wickham, and complaints of her own sufferings and ill-usage; blaming everybody but the person to whose ill-judging indulgence the errors of her daughter must be principally owing.
นางเบนเน็ต ซึ่งพวกเขาทั้งหมดได้ไปยังห้องของเธอหลังจากสนทนากันสักครู่ ได้ต้อนรับพวกเขาตามที่คาดไว้ทุกประการ ด้วยน้ำตาและคำคร่ำครวญด้วยความเสียใจ การประณามพฤติกรรมชั่วร้ายของวิคแฮม และการบ่นถึงความทุกข์ทรมานและการถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมของตนเอง โดยโทษทุกคนยกเว้นบุคคลผู้ซึ่งการตามใจอย่างขาดวิจารณญาณของเธอเองนั้นต่างหากที่เป็นต้นเหตุสำคัญของความผิดพลาดของลูกสาว
Vocabulary
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal feminine pronoun).
- ยัง
- yang — Still, yet; indicates ongoing or continuing action.
- ไม่
- mai — No, not; general negation particle.
- ออก
- ok — To exit, go out, or come out.
- จาก
- jak — From; indicates origin or separation.
- ห้อง
- hong — Room; enclosed space within a building.
- แต่งตัว
- taeng tua — To dress oneself, get dressed.
- ของ
- khong — Of; possessive particle indicating belonging.
- เลย
- loei — At all, so, therefore; intensifying or conclusive particle.
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses.
- ขอบคุณ
- khop khun — Thank you; expression of gratitude.
- สวรรค์
- sa-wan — Heaven, paradise; divine realm above.
- ต่าง
- tang — Different, various; each individually.
- ก็
- ko — Also, then; connective or filler particle.
- สบาย
- sa-bai — Comfortable, well, at ease.
- ดี
- di — Good, fine, well.
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast.
- ล่ะ
- la — Particle adding emphasis or seeking confirmation.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity.
- อย่างไร
- yang-rai — How, in what way; question word.
- บ้าง
- bang — Some, any; partitive or softening particle.
- ร้อง
- rong — To cry, shout, sing, or call out.
- ถาม
- tham — To ask, inquire, pose a question.
- ดู
- du — To look, watch, or appear.
- ซีด
- sit — Pale, pallid; lacking color in face.
- เซียว
- siao — Haggard, worn out, looking exhausted.
- มาก
- mak — Very, much, a lot; intensifier.
- ต้อง
- tong — Must, have to; expressing necessity or obligation.
- ผ่าน
- phan — To pass through, go through, experience.
- อะไร
- a-rai — What; question word asking about things.
- มา
- ma — To come; directional verb toward speaker.
- มากมาย
- mak-mai — A great deal, abundant, very many.
- เพียงใด
- phiang-dai — How much, to what extent; degree question.
- ก็ตาม
- ko-tam — Whatever, however; concessive particle regardless of.
- น้องสาว
- nong sao — Younger sister.
- ยืนยัน
- yuen-yan — To confirm, affirm, assert as true.
- ว่า
- wa — That; complementizer introducing reported speech or thought.
- ตนเอง
- ton-eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self.
- ทุก
- thuk — Every, all, each.
- ประการ
- pra-kan — Aspect, matter, point; formal classifier for matters.
- การสนทนา
- kan son-tha-na — Conversation, dialogue, discussion.
- พวกเธอ
- phuak thoe — They, them (referring to a female group).
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses.
- ดำเนิน
- dam-noen — To proceed, carry on, conduct.
- อยู่
- yu — To be at, stay, live; continuative particle.
- ขณะ
- kha-na — While, at the moment, during.
- ที่
- thi — At, which, that; place or relative marker.
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun.
- นาง
- nang — Mrs., woman; title for adult female.
- กำลัง
- kam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker.
- ดูแล
- du-lae — To take care of, look after, supervise.
- ลูกๆ
- luk luk — Children (plural); repeated for collective plural sense.
- ตน
- ton — Oneself; formal reflexive or third-person pronoun.
- ถูก
- thuk — To be subjected to; passive marker or correct.
- ยุติ
- yu-ti — To end, terminate, bring to a stop.
- ลง
- long — Down; directional particle indicating downward or completion.
- เมื่อ
- mueа — When, at the time that; temporal conjunction.
- คณะ
- kha-na — Group, party, team, committee.
- ทั้งหมด
- thang-mot — All, the whole, everything together.
- เดิน
- doen — To walk.
- เข้า
- khao — To enter, go in; inward directional particle.
- วิ่ง
- wing — To run, sprint.
- ไป
- pai — To go; outward directional particle.
- หา
- ha — To look for, seek, find.
- ลุง
- lung — Uncle; older male relative or address.
- ป้า
- pa — Aunt; older female relative or address.
- ต้อนรับ
- ton-rap — To welcome, greet, receive guests.
- ทั้งสอง
- thang song — Both, both of them.
- ด้วย
- duai — Also, too, with; additional or accompaniment marker.
- รอยยิ้ม
- roi yim — A smile; visible expression of happiness.
- น้ำตา
- nam ta — Tears; liquid from eyes when crying.
- สลับ
- sa-lap — To alternate, interchange, switch turns.
- กัน
- kan — Together, mutually, each other; reciprocal particle.
- ทุกคน
- thuk khon — Everyone, everybody.
- ใน
- nai — In, inside, within.
- นั่งเล่น
- nang len — Living room; or to sit and relax.
- คำถาม
- kham-tham — Question, inquiry.
- แล้ว
- laeo — Already, then, afterwards; completion marker.
- ซ้ำ
- sam — Again, repeatedly, to repeat.
- โดย
- doi — By, by means of; indicating agent or method.
- คนอื่นๆ
- khon uen uen — Other people, others.
- ธรรมดา
- tham-ma-da — Ordinary, normal, usual, common.
- พวกเขา
- phuak khao — They, them (general group).
- พบ
- phop — To meet, encounter, find.
- ไม่ช้า
- mai cha — Soon, before long, not slowly.
- ไม่มี
- mai mi — There is no, to not have.
- ข่าวสาร
- khao-san — News, information, messages.
- ใดๆ
- dai dai — Any, any at all; indefinite generalizer.
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker.
- บอก
- bok — To tell, inform, say to someone.
- ความหวัง
- khwam-wang — Hope, expectation, desire for good outcome.
- อัน
- an — A, one; general classifier or nominalizer.
- แจ่มใส
- jaem-sai — Bright, cheerful, clear, radiant.
- สิ่ง
- sing — Thing, object, matter.
- ดีงาม
- di-ngam — Good and beautiful, virtuous, admirable.
- เกิด
- koet — To occur, happen, be born.
- ความเมตตา
- khwam-met-ta — Compassion, kindness, loving mercy.
- ใจ
- jai — Heart, mind, spirit, inner feeling.
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot, did not, was unable to.
- ทอดทิ้ง
- thot-thing — To abandon, desert, forsake someone.
- ยังคง
- yang-khong — Still, continue to, remain.
- หวัง
- wang — To hope, wish for, expect.
- ทุกอย่าง
- thuk yang — Everything, all things.
- จบลง
- jop long — To end, conclude, finish up.
- เช้า
- chao — Morning; early part of the day.
- มี
- mi — To have, there is, there are.
- จดหมาย
- jot-mai — Letter; written correspondence sent to someone.
- บาง
- bang — Some, certain, a few.
- ฉบับ
- cha-bap — Issue, copy, letter; classifier for documents.
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, until, to.
- ไม่ว่า
- mai-wa — No matter, regardless of, whether or not.
- หรือ
- rue — Or; conjunction presenting an alternative.
- บิดา
- bi-da — Father; formal or literary word for father.
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of.
- อธิบาย
- a-thi-bai — To explain, describe, clarify something.
- ความ
- khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives.
- เคลื่อนไหว
- khluen-wai — To move, stir; movement or action.
- บางที
- bang-thi — Sometimes, perhaps, possibly.
- อาจ
- at — May, might, possibly; expressing possibility.
- ประกาศ
- pra-kat — To announce, declare, proclaim publicly.
- การ
- kan — Nominalizing prefix indicating a process or action.
- แต่งงาน
- taeng-ngan — To marry, get married, wedding.
- ได้
- dai — Can, could, to get, to achieve.
- หลังจาก
- lang-jak — After, following, subsequent to.
- สนทนา
- son-tha-na — To converse, talk, have a discussion.
- สักครู่
- sak khru — For a moment, briefly, a short while.
- ตาม
- tam — According to, following, to follow.
- คาดไว้
- khat-wai — As expected, anticipated, predicted beforehand.
- คำ
- kham — Word; unit of language or speech.
- คร่ำครวญ
- khram-khruan — To lament, wail, moan with sorrow.
- เสียใจ
- sia-jai — To be sad, regretful, sorrowful.
- ประณาม
- pra-nam — To condemn, denounce, blame severely.
- พฤติกรรม
- phruet-ti-kam — Behavior, conduct, actions of a person.
- ชั่วร้าย
- chua-rai — Evil, wicked, morally bad.
- บ่น
- bon — To complain, grumble, mutter discontent.
- ทุกข์ทรมาน
- thuk-tho-ra-man — To suffer, be tormented, endure great pain.
- ปฏิบัติ
- pa-ti-bat — To practice, treat, act toward someone.
- อย่าง
- yang — In a manner, like, a type of.
- ไม่เป็นธรรม
- mai pen tham — Unfair, unjust, not right.
- โทษ
- thot — Blame, fault, punishment; to blame someone.
- ยกเว้น
- yok-wen — Except, unless, to exempt from.
- บุคคล
- buk-khon — Person, individual, a human being.
- ผู้
- phu — Person who, one who; nominalizing agent prefix.
- ตามใจ
- tam-jai — To indulge, follow one's wishes, pamper.
- ขาด
- khat — To lack, be missing, to break or run out.
- วิจารณญาณ
- wi-jan-ya-yan — Judgment, discernment, critical thinking ability.
- เอง
- eng — Self, oneself; emphatic reflexive particle.
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun for distal things.
- ต่างหาก
- tang-hak — Separately, instead, on the contrary.
- ต้นเหตุ
- ton-het — Root cause, origin, primary reason.
- สำคัญ
- sam-khan — Important, significant, crucial.
- ผิดพลาด
- phit-phlat — Mistake, error; to be wrong or mistaken.
- ลูกสาว
- luk-sao — Daughter; female child of a parent.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →