← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 10

English → Thai CHAPTER XLVII. Level 8/10

It is not quite a week since they left Brighton.

ยังไม่ถึงหนึ่งสัปดาห์เลยที่พวกเขาจากไบรตันมา

In a few days more, we may gain some news of them; and till we know that they are not married, and have no design of marrying, do not let us give the matter over as lost.

อีกไม่กี่วัน เราอาจได้รับข่าวคราวของพวกเขา และจนกว่าเราจะรู้ว่าพวกเขายังไม่ได้แต่งงาน และไม่มีเจตนาจะแต่งงาน อย่าให้เราถือว่าเรื่องนี้สิ้นหวังไปเสียก่อน

As soon as I get to town, I shall go to my brother, and make him come home with me to Gracechurch Street, and then we may consult together as to what is to be done."

ทันทีที่ฉันไปถึงในเมือง ฉันจะไปหาพี่ชาย และพาเขากลับมาที่บ้านกับฉันที่ถนนเกรซเชิร์ช แล้วเราจะได้ปรึกษาหารือกันว่าจะทำอย่างไรต่อไป

"Oh, my dear brother," replied Mrs. Bennet, "that is exactly what I could most wish for.

"โอ้ พี่ชายที่รัก" นางเบนเน็ตตอบ "นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันปรารถนามากที่สุด

And now do, when you get to town, find them out, wherever they may be; and if they are not married already, _make_ them marry.

และตอนนี้ เมื่อคุณไปถึงในเมือง จงตามหาพวกเขาให้พบ ไม่ว่าพวกเขาจะอยู่ที่ไหน และถ้าพวกเขายังไม่ได้แต่งงาน จงบังคับให้พวกเขาแต่งงานกัน

And as for wedding clothes, do not let them wait for that, but tell Lydia she shall have as much money as she chooses to buy them, after they are married.

และสำหรับชุดแต่งงาน อย่าให้พวกเขารอเรื่องนั้น แต่บอกลิเดียว่าเธอจะได้รับเงินตามที่เธอต้องการเพื่อซื้อชุด หลังจากที่พวกเขาแต่งงานกันแล้ว

And, above all things, keep Mr. Bennet from fighting.

และที่สำคัญที่สุด อย่าให้มิสเตอร์เบนเน็ตไปทะเลาะวิวาท

Tell him what a dreadful state I am in--that I am frightened out of my wits; and have such tremblings, such flutterings all over me, such spasms in my side, and pains in my head, and such beatings at my heart, that I can get no rest by night nor by day.

บอกเขาว่าฉันอยู่ในสภาพที่น่าสะพรึงกลัวเพียงใด ว่าฉันหวาดกลัวจนสติแทบแตก และมีอาการสั่นเทิ้มอย่างรุนแรง ใจสั่นระรัวไปทั่วร่าง เจ็บปวดที่สีข้าง ปวดศีรษะ และหัวใจเต้นแรงจนฉันไม่สามารถพักผ่อนได้ทั้งกลางคืนและกลางวัน

And tell my dear Lydia not to give any directions about her clothes till she has seen me, for she does not know which are the best warehouses.

และบอกลิเดียที่รักของฉันด้วยว่าอย่าสั่งซื้อเสื้อผ้าใดๆ จนกว่าเธอจะได้พบฉันก่อน เพราะเธอไม่รู้ว่าร้านค้าไหนดีที่สุด

Vocabulary

ยัง
yang — still, yet; indicates ongoing state or action
ไม่
mai — not; general negation particle
ถึง
theung — to reach, arrive at; until
หนึ่ง
neung — one; the number one
สัปดาห์
sap-da — week; a period of seven days
เลย
loei — at all; so, therefore; emphatic particle
ที่
thi — at, which, that; relative pronoun or place marker
พวกเขา
phuak khao — they, them; third-person plural pronoun
จาก
jak — from; indicating origin or separation
มา
ma — to come; toward the speaker
อีก
ik — more, again, another; additional
กี่
ki — how many; used in questions about quantity
วัน
wan — day; a single calendar day
เรา
rao — we, us; first-person plural pronoun
อาจ
at — might, may; expresses possibility or uncertainty
ได้รับ
dai rap — to receive, obtain; get something given
ข่าวคราว
khao khrao — news, information; updates about someone
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
และ
lae — and; conjunction joining words or clauses
จนกว่า
jon kwa — until; up to the point when
จะ
ja — will, going to; future tense marker
รู้
ru — to know; to be aware of something
ว่า
wa — that; introduces a subordinate clause or quote
ได้
dai — can, able to; past tense or ability marker
แต่งงาน
taeng ngan — to marry, get married; enter matrimony
มี
mi — to have, there is; expresses possession or existence
เจตนา
jet-ta-na — intention, purpose; deliberate aim or plan
อย่า
ya — don't; negative imperative, prohibition
ให้
hai — to give; causative marker, for someone
ถือ
thue — to hold, consider; regard something as
เรื่องนี้
rueang ni — this matter, this issue; this particular affair
สิ้นหวัง
sin wang — hopeless, desperate; having no hope left
ไป
pai — to go; away from the speaker
เสีย
sia — to lose, spoil; used as aspectual particle
ก่อน
kon — before, first; prior to something else
ทันที
than thi — immediately, at once; without any delay
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, often female
ใน
nai — in, inside; preposition indicating location within
เมือง
mueang — city, town; an urban area or district
หา
ha — to look for, search; seek someone or something
พี่ชาย
phi chai — older brother; an elder male sibling
พา
pha — to take, lead; bring someone along
เขา
khao — he, she, him, her; third-person pronoun
กลับ
klap — to return, go back; reverse direction home
บ้าน
ban — house, home; one's place of residence
กับ
kap — with, and; together with someone or something
ถนน
tha-non — road, street; a paved public thoroughfare
แล้ว
laeo — already, then; past completion marker
ปรึกษา
prük-sa — to consult, seek advice; discuss with someone
หารือ
ha-rue — to deliberate, confer; discuss a matter together
กัน
kan — together, each other; reciprocal or mutual action
ทำ
tham — to do, make; perform an action
อย่างไร
yang rai — how, in what way; asking about manner
ต่อไป
to pai — from now on, continue; going forward next
โอ้
o — oh; exclamation expressing emotion or surprise
รัก
rak — to love; dear, beloved; deep affection
นาง
nang — Mrs., woman; title for adult female
ตอบ
top — to answer, reply; respond to a question
นั่น
nan — that; demonstrative pronoun indicating distant thing
แหละ
lae — emphatic particle; exactly that, precisely
คือ
khue — is, are; equating or defining something
สิ่ง
sing — thing, object; an item or matter
ปรารถนา
prat-tha-na — to desire, wish; deep longing or want
มาก
mak — very, much, many; high degree or quantity
ที่สุด
thi sut — most, the most; superlative degree marker
ตอนนี้
ton ni — now, at this moment; the current time
เมื่อ
mueа — when; referring to a past time or event
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun or title
จง
jong — shall, must; imperative or command marker
ตามหา
tam ha — to search for, track down; look for someone
พบ
phop — to find, meet; encounter someone or something
ไม่ว่า
mai wa — no matter, regardless; whether or not
อยู่
yu — to be, stay, live; indicates location or state
ไหน
nai — where, which; interrogative of place
ถ้า
tha — if; conditional conjunction
บังคับ
bang-khap — to force, compel; obligate someone to act
สำหรับ
sam-rap — for; intended for a person or purpose
ชุด
chut — set, outfit, suit; a matching set of clothes
รอ
ro — to wait; remain until something happens
เรื่อง
rueang — matter, story, issue; topic or subject
นั้น
nan — that; demonstrative adjective for mentioned thing
แต่
tae — but, however; conjunction showing contrast
บอก
bok — to tell, say; communicate information to someone
เธอ
thoe — she, her, you; second or third-person pronoun
เงิน
ngoen — money; silver; currency for transactions
ตาม
tam — to follow, according to; in accordance with
ต้องการ
tong kan — to want, need; to require something
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
ซื้อ
sue — to buy, purchase; exchange money for goods
หลังจาก
lang jak — after, following; subsequent to an event
สำคัญ
sam-khan — important, significant; of great value or meaning
ทะเลาะ
tha-lo — to quarrel, argue; have a verbal dispute
วิวาท
wi-wat — dispute, conflict; serious quarrel or confrontation
สภาพ
sa-phap — condition, state; the current situation or status
น่า
na — worthy of, likely to; precedes adjective for feeling
สะพรึงกลัว
sa-phrueng klua — terrifying, dreadful; causing intense fear
เพียงใด
phiang dai — how much, to what extent; in what degree
หวาดกลัว
wat klua — to be frightened, fearful; feel terror or dread
จน
jon — until; to the point that; so much that
สติ
sa-ti — consciousness, composure; mindfulness and mental control
แทบ
thaep — almost, nearly; on the verge of something
แตก
taek — to break, shatter; crack or fall apart
อาการ
a-kan — symptom, condition; sign of physical or mental state
สั่นเทิ้ม
san-thoem — to tremble, shudder; shake with fear or distress
อย่าง
yang — in a manner, like; adverbial particle of manner
รุนแรง
run raeng — severe, intense, violent; extreme in degree
ใจ
jai — heart, mind; center of emotion and feeling
สั่น
san — to shake, tremble; vibrate with nervousness
ระรัว
ra-rua — to quiver rapidly; flutter with quick vibrations
ทั่ว
thua — throughout, all over; every part of something
ร่าง
rang — body, figure; the physical form of a person
เจ็บปวด
jep puat — to ache, hurt; feel physical or emotional pain
สีข้าง
si khang — side of the body; the flank or rib area
ปวด
puat — to pain, ache; feel soreness in body part
ศีรษะ
si-sa — head; the upper part of the human body
หัวใจ
hua jai — heart; the organ or seat of emotion
เต้น
ten — to beat, throb; pulse of the heart
แรง
raeng — strong, hard, loud; with great force or intensity
สามารถ
sa-mat — can, able to; having the capability to do
พักผ่อน
phak phon — to rest, relax; take a break from activity
ทั้ง
thang — both, all, entire; inclusive of everything mentioned
กลางคืน
klang khuen — night, nighttime; the hours of darkness
กลางวัน
klang wan — daytime, midday; the hours of daylight
ด้วย
duai — also, too, with; additionally or by means of
สั่งซื้อ
sang sue — to order, place an order; request to purchase
เสื้อผ้า
suea pha — clothes, clothing; garments worn on the body
ใดๆ
dai dai — any, whatsoever; of any kind at all
เพราะ
phro — because, since; gives reason for something
ร้านค้า
ran kha — shop, store; a place selling goods
ดี
di — good, fine, well; of positive quality
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →