← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 11

English → Thai CHAPTER XLVII. Level 8/10

Oh, brother, how kind you are! I know you will contrive it all."

"โอ้ พี่ชาย พี่ใจดีมากเพียงใด! หนูรู้ว่าพี่จะจัดการทุกอย่างได้"

But Mr. Gardiner, though he assured her again of his earnest endeavours in the cause, could not avoid recommending moderation to her, as well in her hopes as her fears; and after talking with her in this manner till dinner was on table, they left her to vent all her feelings on the housekeeper, who attended in the absence of her daughters.

แต่คุณการ์ดิเนอร์ แม้จะได้ยืนยันกับเธออีกครั้งถึงความพยายามอย่างจริงจังของเขาในเรื่องนี้ ก็ไม่อาจละเว้นจากการแนะนำให้เธอรู้จักประมาณตน ทั้งในด้านความหวังและความกลัวของเธอ และหลังจากพูดคุยกับเธอในลักษณะนี้จนกระทั่งอาหารค่ำถูกเสิร์ฟขึ้นโต๊ะ พวกเขาก็ปล่อยให้เธอระบายความรู้สึกทั้งหมดกับแม่บ้าน ผู้ซึ่งดูแลเธอในช่วงที่ลูกสาวๆ ไม่อยู่

Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it; for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that _one_ only of the household, and the one whom they could most trust, should comprehend all her fears and solicitude on the subject.

แม้ว่าพี่ชายและพี่สาวของเธอจะเชื่อว่าไม่มีเหตุจำเป็นที่แท้จริงสำหรับการแยกตัวจากครอบครัวเช่นนั้น พวกเขาก็ไม่พยายามคัดค้าน เพราะพวกเขารู้ดีว่าเธอไม่มีความรอบคอบเพียงพอที่จะอดกลั้นไม่พูดต่อหน้าคนรับใช้ขณะที่พวกเขาเสิร์ฟอาหารที่โต๊ะ และจึงเห็นว่าเป็นการดีกว่าที่จะให้มีเพียงคนเดียวในบ้าน และคนที่พวกเขาไว้วางใจได้มากที่สุด เป็นผู้รับรู้ถึงความกลัวและความวิตกกังวลทั้งหมดของเธอในเรื่องนี้

In the dining-room they were soon joined by Mary and Kitty, who had been too busily engaged in their separate apartments to make their appearance before.

ในห้องรับประทานอาหาร พวกเขาก็ได้รับการเข้าร่วมจากแมรี่และคิตตี้ในไม่ช้า ซึ่งทั้งสองต่างยุ่งอยู่กับกิจกรรมในห้องของตนเองจนไม่ได้ปรากฏตัวออกมาก่อนหน้านี้

One came from her books, and the other from her toilette.

คนหนึ่งมาจากการอ่านหนังสือ และอีกคนมาจากการแต่งตัว

The faces of both, however, were tolerably calm; and no change was visible in either, except that the loss of her favourite sister, or the anger which she had herself incurred in the business, had given something more of fretfulness than usual to the accents of Kitty.

ใบหน้าของทั้งสองนั้นดูสงบพอสมควร และไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดให้เห็นในคนใดคนหนึ่ง ยกเว้นว่าการสูญเสียน้องสาวคนโปรดของเธอ หรือความโกรธที่เธอได้รับมาเองในเรื่องนี้ ได้ทำให้น้ำเสียงของคิตตี้มีความหงุดหงิดมากกว่าปกติ

Vocabulary

โอ้
oo — Exclamation expressing surprise or emphasis
พี่ชาย
phîi chaai — Older brother
พี่
phîi — Older sibling or respectful address for older person
ใจดี
jai dii — Kind-hearted, generous, good-natured
มาก
mâak — Very, much, a lot
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent
หนู
nǔu — Mouse; humble first-person pronoun for young speakers
รู้
rúu — To know, to be aware of something
ว่า
wâa — That; used to introduce a clause or quote
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
จัดการ
jàt gaan — To manage, handle, or deal with something
ทุกอย่าง
thúk yàang — Everything, all things
ได้
dâai — Can, able to; also marks past completion
แต่
tàe — But, however, yet
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
แม้
máe — Even though, although, even if
ยืนยัน
yuuen yan — To confirm, assert, or affirm something
กับ
gàp — With, and; links nouns or indicates accompaniment
เธอ
thəə — She, her, you (informal, usually female)
อีกครั้ง
ìik khráng — Again, once more
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; until, to
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract concepts or states
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, make an effort, attempt
อย่าง
yàang — In a manner, way, kind of
จริงจัง
jing jang — Seriously, earnestly, with sincerity
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khǎo — He, she, him, her, they
ใน
nai — In, inside, within
เรื่องนี้
rûueang níi — This matter, this issue, this story
ก็
gâaw — Also, then, too; discourse connector particle
ไม่
mâi — No, not; negation marker
อาจ
àat — Might, may, possibly
ละเว้น
la wên — To refrain from, omit, or exempt something
จาก
jàak — From, away from
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
แนะนำ
náe nam — To introduce, recommend, or suggest
ให้
hâi — To give; causative marker meaning 'to let/make'
รู้จัก
rúu jàk — To know, be acquainted with someone or something
ประมาณ
pra-maan — Approximately, about, estimate
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun (formal)
ทั้ง
tháng — Both, all, entire
ด้าน
dâan — Side, aspect, dimension
หวัง
wǎng — To hope, wish for something
และ
láe — And, as well as
กลัว
gluua — To fear, be afraid of something
หลังจาก
lǎng jàak — After, following a certain event or time
พูดคุย
phûut khui — To chat, converse, talk with someone
ลักษณะ
lák-sa-nà — Characteristic, nature, appearance, style
นี้
níi — This, these; near demonstrative
จน
jon — Until, to the point of; also means poor
กระทั่ง
gra-tháng — Until, up to, even
อาหาร
aa-hǎan — Food, meal
ค่ำ
khâm — Evening, nightfall
ถูก
thùuk — To be correct; passive marker; cheap
เสิร์ฟ
sèep — To serve (food or drinks)
ขึ้น
khûen — Up, upward; rise; directional verb particle
โต๊ะ
tó — Table, desk
พวกเขา
phûuak khǎo — They, them (third-person plural)
ปล่อย
plòi — To release, let go, set free
ระบาย
ra-baai — To vent, release emotions or pressure
รู้สึก
rúu sùek — To feel, sense an emotion or sensation
ทั้งหมด
tháng mòt — All, entirely, altogether, the whole
แม่บ้าน
mâe bâan — Housekeeper, housewife, domestic helper
ผู้
phûu — Person who; prefix indicating a doer or role
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun
ดูแล
duu lae — To take care of, look after, oversee
ช่วง
chûuang — Period, span of time, interval
ที่
thîi — At, place; relative clause marker
ลูกสาวๆ
lûuk sǎao lûuk sǎao — Daughters (repeated for plurality or emphasis)
อยู่
yùu — To be, stay, live; present continuous marker
แม้ว่า
máe wâa — Even though, although, despite the fact that
พี่สาว
phîi sǎao — Older sister
เชื่อ
chûuea — To believe, trust, have faith in
ไม่มี
mâi mii — There is none, to not have something
เหตุ
hèet — Cause, reason, motive
จำเป็น
jam pen — Necessary, essential, required
แท้จริง
tháe jing — True, genuine, actual, real
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for, in the case of
แยกตัว
yâek tuua — To separate oneself, withdraw, isolate
ครอบครัว
khrôop khruua — Family
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in that way, such
คัดค้าน
khát khâan — To oppose, object to, protest against
เพราะ
phráw — Because, since, due to
รู้ดี
rúu dii — To know well, be well aware of
รอบคอบ
râawp khâawp — Careful, cautious, thorough, prudent
เพียงพอ
phiang phaw — Sufficient, enough, adequate
อด
òt — To abstain, refrain, endure without something
กลั้น
glân — To hold back, suppress, restrain
พูด
phûut — To speak, talk, say something
ต่อหน้า
tòo nâa — In front of, in the presence of someone
คน
khon — Person, people; classifier for people
รับใช้
ráp chái — To serve, wait on, be in service of
ขณะ
kha-nà — While, at the moment of, during
จึง
jueng — Therefore, so, consequently, thus
เห็น
hěn — To see, observe, notice visually
เป็น
pen — To be, to exist as something
ดี
dii — Good, fine, well
กว่า
gwàa — More than, greater than; comparative particle
มี
mii — To have, there is, to exist
เพียง
phiang — Only, merely, just
เดียว
diiao — Single, alone, only one
บ้าน
bâan — House, home
ไว้วางใจ
wái waang jai — To trust, have confidence in someone
ที่สุด
thîi sùt — Most, the utmost, superlative marker
รับรู้
ráp rúu — To acknowledge, perceive, be aware of
วิตกกังวล
wí-tòk gang-won — To worry, be anxious, feel concerned
ห้อง
hâwng — Room, chamber
รับประทาน
ráp pra-thaan — To eat, dine (formal or polite term)
ได้รับ
dâai ráp — To receive, obtain, get something
เข้าร่วม
khâo rûuam — To join, participate, take part in
ไม่ช้า
mâi cháa — Soon, before long, not long after
ทั้งสอง
tháng sǎawng — Both, the two of them
ต่าง
tàang — Different, various; each (one another)
ยุ่ง
yûng — Busy, occupied; tangled, messy
กิจกรรม
gìt-ja-gam — Activity, event, program
ตนเอง
ton eeng — Oneself, themselves; reflexive pronoun
ปรากฏตัว
praa-gòt tuua — To appear, show up, make one's presence known
ออกมา
àawk maa — To come out, emerge outward
ก่อน
gàawn — Before, first, prior to
หน้านี้
nâa níi — This page; this front (contextual)
หนึ่ง
nùeng — One, the number one
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
อ่าน
àan — To read
หนังสือ
nǎng-sǔue — Book, document, letter
อีก
ìik — Another, more, again, additionally
แต่งตัว
tàeng tuua — To dress up, get dressed, style oneself
ใบหน้า
bai nâa — Face (of a person)
นั้น
nán — That, those; distal demonstrative pronoun
ดู
duu — To look, watch, appear to be
สงบ
sa-ngòp — Calm, peaceful, tranquil, quiet
พอสมควร
phaw sǒm-khuuan — Fairly, reasonably, moderately
เปลี่ยนแปลง
plìian plaeng — To change, alter, transform
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ยกเว้น
yók wên — To except, exclude; except for
สูญเสีย
sǔun sǐia — To lose, suffer a loss of something valuable
น้องสาว
náawng sǎao — Younger sister
โปรด
pròot — Please; to favor, be fond of (formal)
หรือ
rǔue — Or; question particle at end of sentence
โกรธ
gròot — Angry, mad, furious
เอง
eeng — Self, oneself; emphasizes personal action
ทำให้
tham hâi — To make, cause, result in something
น้ำเสียง
nám sǐiang — Tone of voice, vocal tone
หงุดหงิด
ngùt ngìt — Irritated, annoyed, easily agitated
ปกติ
pa-gà-tì — Normal, usual, ordinary, regular
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →