← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 12

English → Thai CHAPTER XLVII. Level 8/10

As for Mary, she was mistress enough of herself to whisper to Elizabeth, with a countenance of grave reflection, soon after they were seated at table,--

ส่วนแมรี่นั้น เธอสามารถควบคุมตัวเองได้ดีพอที่จะกระซิบบอกเอลิซาเบธ ด้วยสีหน้าที่แสดงถึงการไตร่ตรองอย่างจริงจัง ไม่นานหลังจากที่พวกเขานั่งลงที่โต๊ะอาหาร ว่า--

"This is a most unfortunate affair, and will probably be much talked of.

"เรื่องนี้เป็นเหตุการณ์ที่น่าเสียใจอย่างยิ่ง และคงจะถูกพูดถึงกันมาก

But we must stem the tide of malice, and pour into the wounded bosoms of each other the balm of sisterly consolation."

แต่เราต้องหยุดยั้งกระแสแห่งความอาฆาต และเทน้ำบาล์มแห่งการปลอบโยนฉันพี่น้องลงในหัวอกที่ช้ำระบมของกันและกัน"

Then perceiving in Elizabeth no inclination of replying, she added,

จากนั้น เมื่อเห็นว่าเอลิซาเบธไม่มีท่าทีจะตอบ เธอจึงเสริมว่า

"Unhappy as the event must be for Lydia, we may draw from it this useful lesson:--that loss of virtue in a female is irretrievable, that one false step involves her in endless ruin, that her reputation is no less brittle than it is beautiful, and that she cannot be too much guarded in her behaviour towards the undeserving of the other sex."

"แม้เหตุการณ์นี้จะต้องนำความทุกข์มาสู่ลิเดีย แต่เราอาจสรุปบทเรียนอันมีค่าจากมันได้ว่า การสูญเสียคุณธรรมของสตรีนั้นไม่อาจเรียกคืนได้ การก้าวพลาดเพียงครั้งเดียวจะดึงเธอไปสู่ความหายนะอันไม่มีที่สิ้นสุด ชื่อเสียงของเธอนั้นเปราะบางไม่น้อยไปกว่าความงามของมัน และเธอจะระมัดระวังตัวในการวางตนต่อผู้ชายที่ไม่คู่ควรมากเพียงใดก็ไม่มากเกินไป"

Elizabeth lifted up her eyes in amazement, but was too much oppressed to make any reply.

เอลิซาเบธแหงนมองด้วยความประหลาดใจ แต่รู้สึกหนักอกหนักใจเกินกว่าจะตอบสนองสิ่งใด

Mary, however, continued to console herself with such kind of moral extractions from the evil before them.

อย่างไรก็ตาม แมรี่ยังคงปลอบใจตัวเองด้วยการสกัดบทสรุปทางศีลธรรมเช่นนี้จากเรื่องร้ายที่อยู่เบื้องหน้าพวกเธอ

In the afternoon, the two elder Miss Bennets were able to be for half an hour by themselves; and Elizabeth instantly availed herself of the opportunity of making any inquiries which Jane was equally eager to satisfy.

ในตอนบ่าย มิสเบนเน็ตสองคนพี่สามารถอยู่สองต่อสองกันได้เป็นเวลาครึ่งชั่วโมง และเอลิซาเบธก็รีบฉวยโอกาสนั้นทันทีเพื่อสอบถามสิ่งต่างๆ ซึ่งเจนเองก็กระตือรือร้นที่จะตอบอย่างไม่แพ้กัน

Vocabulary

ส่วน
suan — part, portion, or section of something
นั้น
nán — that; referring to something previously mentioned
เธอ
thoe — she, her, or you (informal feminine pronoun)
สามารถ
sǎa-mâat — to be able to; capable of doing something
ควบคุม
khûap-khum — to control, manage, or keep in check
ตัวเอง
tua-eeng — oneself; by or for oneself
ได้
dâi — can, able to; also marks past or success
ดี
dii — good, well, fine in quality or behavior
พอ
phɔɔ — enough, sufficient; just about adequate
ที่จะ
thîi-jà — in order to; indicating intent or purpose
กระซิบ
krà-síp — to whisper; speak very softly to someone
บอก
bɔ̀ɔk — to tell, inform, or say to someone
ด้วย
dûay — also, too, with; added to or included
สีหน้า
sǐi-nâa — facial expression; look on one's face
ที่
thîi — which, that; relative pronoun or place marker
แสดงถึง
sà-daeng-thǔeng — to indicate, represent, or show something
การ
gaan — nominalizer prefix indicating an action or process
ไตร่ตรอง
trài-trɔɔng — to deliberate, reflect carefully, or contemplate
อย่าง
yàang — in a manner of; type or kind of something
จริงจัง
jing-jang — serious, earnest; with genuine sincerity or intent
ไม่นาน
mâi-naan — not long; a short time after something
หลังจาก
lǎng-jàak — after; following a particular event or time
พวกเขา
phûak-khǎo — they, them; third-person plural pronoun
นั่ง
nâng — to sit down; to be in a seated position
ลง
long — down; directional particle indicating downward movement
โต๊ะ
tó — table; a piece of furniture with a flat surface
อาหาร
aa-hǎan — food, meal; something eaten for nourishment
ว่า
wâa — that; quotative particle introducing reported speech
เรื่องนี้
rûeang-níi — this matter, this story, this topic
เป็น
pen — to be; linking verb indicating state or identity
เหตุการณ์
hèet-gaan — event, incident, occurrence happening at a time
น่าเสียใจ
nâa-sǐia-jai — regrettable, unfortunate; causing sadness or disappointment
อย่างยิ่ง
yàang-yîng — extremely, very much; to a great degree
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses
คงจะ
khong-jà — probably will; expressing likelihood or assumption
ถูก
thùuk — to be done to; passive marker or correct
พูดถึง
phûut-thǔeng — to mention, talk about, or refer to something
กัน
gan — together, each other; mutual or reciprocal action
มาก
mâak — many, much, a lot; high degree or quantity
แต่
tàe — but, however; conjunction showing contrast or exception
เรา
rao — we, us, I; first-person pronoun singular or plural
ต้อง
tɔ̂ng — must, have to; expressing necessity or obligation
หยุดยั้ง
yùt-yáng — to stop, halt, or restrain something forcefully
กระแส
grà-sǎe — current, flow, stream; trend or wave of something
แห่ง
hàeng — of, at; classifier for places or abstract nouns
ความ
khwaam — nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
อาฆาต
aa-khâat — hatred, enmity, malice; strong hostile feeling toward someone
เท
thee — to pour, to spill liquid from a container
ปลอบโยน
plɔ̀ɔp-yoon — to console, comfort, or soothe someone's feelings
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used by females
พี่น้อง
phîi-nɔ́ɔng — siblings; brothers and sisters collectively
ใน
nai — in, inside, within; preposition of location
หัวอก
hǔa-òk — chest, heart; seat of emotions and feelings
ของ
khɔ̌ɔng — of, belonging to; possessive particle
จากนั้น
jàak-nán — after that, then; indicating a subsequent action
เมื่อ
mûea — when, at the time that; temporal conjunction
เห็นว่า
hěn-wâa — to see that, consider that, think that
ไม่มี
mâi-mii — there is no; to not have something
ท่าที
thâa-thii — manner, attitude, demeanor; one's bearing or stance
จะ
jà — will, going to; future tense marker
ตอบ
tɔ̀ɔp — to answer, reply, or respond to something
จึง
jueng — therefore, so then; conjunction showing consequence
เสริม
sǒem — to add, supplement, or reinforce what was said
แม้
máe — even though, even if; concessive conjunction
นี้
níi — this; demonstrative pronoun for nearby things
นำ
nam — to lead, bring, carry; to take someone somewhere
ความทุกข์
khwaam-thúk — suffering, sorrow, anguish; deep mental or emotional pain
มา
maa — to come; directional particle toward the speaker
สู่
sùu — to, toward; preposition indicating direction or destination
อาจ
àat — might, may, possibly; expressing possibility or uncertainty
สรุป
sà-rùp — to summarize, conclude, or draw a conclusion
บทเรียน
bòt-riian — lesson; something learned from an experience
อัน
an — which is, that is; relative particle or classifier
มีค่า
mii-khâa — valuable, worthwhile; having worth or importance
จาก
jàak — from; indicating origin, source, or separation
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
สูญเสีย
sǔun-sǐia — to lose, to suffer loss of something valuable
คุณธรรม
khun-ná-tham — virtue, moral integrity; ethical goodness of character
สตรี
sà-trii — woman, female; formal or literary term for women
ไม่อาจ
mâi-àat — cannot, unable to; impossibility or strong inability
เรียกคืน
rîak-khuuen — to reclaim, recover, or take back something lost
ก้าว
gâao — step, stride; a single movement of the foot
พลาด
phlâat — to miss, fail, make a mistake or misstep
เพียง
phiiang — only, merely, just; limiting to a small amount
ครั้งเดียว
kráng-diiao — only once; a single time or occurrence
ดึง
dueng — to pull, drag, or draw something toward oneself
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
ความหายนะ
khwaam-hǎai-ná — ruin, catastrophe, disaster; total destruction or downfall
สิ้นสุด
sîn-sùt — to end, finish, come to a complete conclusion
ชื่อเสียง
chûue-sǐiang — reputation, fame; how one is known publicly
เปราะบาง
prɔ̀-baang — fragile, delicate, brittle; easily broken or damaged
ไม่น้อย
mâi-nɔ́ɔi — not little; quite a lot, considerably significant amount
กว่า
gwàa — more than, greater than; comparative particle
ความงาม
khwaam-ngaam — beauty; the quality of being beautiful or attractive
ระมัดระวัง
rá-mât-rá-wang — careful, cautious; paying close attention to avoid mistakes
ตัว
tua — body, self; classifier for animals or oneself
วางตน
waang-ton — to conduct oneself; how one presents or behaves
ต่อ
tɔ̀ɔ — toward, with, per; preposition of relation or continuation
ผู้ชาย
phûu-chaai — man, male person; an adult male human
ไม่
mâi — no, not; negation particle for present or future
คู่ควร
khûu-khwan — worthy, deserving; suitable or fitting for someone
เพียงใด
phiiang-dai — however much, to whatever degree; interrogative of degree
ก็
gɔ̂ɔ — also, then, well; connective or concessive particle
เกินไป
goen-pai — too much, excessively; beyond an acceptable limit
มอง
mɔɔng — to look, gaze, or observe something visually
ประหลาดใจ
prà-lâat-jai — to be surprised, astonished, amazed by something unexpected
รู้สึก
rúu-sùek — to feel, sense, or experience an emotion
หนัก
nàk — heavy, hard, serious; of great weight or severity
อก
òk — chest, breast; the front of the upper body
หนักใจ
nàk-jai — weighed down at heart; feeling troubled or burdened
เกินกว่า
goen-gwàa — more than, exceeding; beyond a certain limit
ตอบสนอง
tɔ̀ɔp-sà-nɔ̌ɔng — to respond, react, or satisfy a need
สิ่งใด
sìng-dai — anything, whatever; any thing at all
อย่างไรก็ตาม
yàang-rai-gɔ̂ɔ-taam — however, nevertheless; regardless of the situation
ยังคง
yang-khong — still, continue to; an ongoing state or action
ปลอบใจ
plɔ̀ɔp-jai — to console, comfort, or reassure someone emotionally
สกัด
sà-gàt — to extract, intercept, or block something forcefully
บทสรุป
bòt-sà-rùp — conclusion, summary; final statement wrapping up a topic
ทาง
thaang — way, path, direction; route or means to something
ศีลธรรม
sǐin-lá-tham — morality, ethics; principles of right and wrong conduct
เช่นนี้
chên-níi — like this, such as this; of this kind or manner
เรื่องร้าย
rûeang-ráai — bad matter, trouble, unpleasant affair or situation
อยู่
yùu — to be, stay, live; indicates ongoing state or location
เบื้องหน้า
bûeang-nâa — ahead, in front, in the future before one
พวกเธอ
phûak-thoe — you all, they (feminine); plural informal pronoun
ตอนบ่าย
tɔɔn-bàai — afternoon; the time period after noon until evening
สอง
sɔ̌ɔng — two; the number 2
คน
khon — person, people; human being or classifier for people
พี่
phîi — older sibling or older person; respectful elder term
เวลา
wee-laa — time; a period or moment when something occurs
ครึ่ง
khrûeng — half; one of two equal parts of something
ชั่วโมง
chûa-moong — hour; a unit of time equal to sixty minutes
รีบ
rîip — to hurry, rush; do something quickly with urgency
ฉวย
chǔai — to snatch, seize quickly; grab an opportunity fast
โอกาส
oo-gàat — opportunity, chance; a favorable time to do something
ทันที
than-thii — immediately, at once; without any delay or hesitation
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of; purposive conjunction
สอบถาม
sɔ̀ɔp-thǎam — to inquire, ask questions to gather information
สิ่ง
sìng — thing, object, matter; a general term for things
ต่างๆ
tàang-tàang — various, diverse; many different kinds or types
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative pronoun connecting clauses
เอง
eeng — oneself, by oneself; emphasizing personal involvement
กระตือรือร้น
grà-tuue-ruue-rón — enthusiastic, eager, keen; showing great energy and interest
ไม่แพ้
mâi-pháe — no less than, not inferior to; equally as much
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →