Pride and Prejudice — Page 13
After joining in general lamentations over the dreadful sequel of this event, which Elizabeth considered as all but certain, and Miss Bennet could not assert to be wholly impossible, the former continued the subject by saying, "But tell me all and everything about it which I have not already heard. Give me further particulars. What did Colonel Forster say? Had they no apprehension of anything before the elopement took place? They must have seen them together for ever."
หลังจากร่วมกันคร่ำครวญถึงผลลัพธ์อันน่าสยดสยองของเหตุการณ์นี้ ซึ่งเอลิซาเบธถือว่าแทบจะเป็นเรื่องแน่นอน และมิสเบนเน็ตก็ไม่อาจยืนยันได้ว่าเป็นไปไม่ได้เสียทีเดียว คนแรกได้สานต่อเรื่องราวโดยกล่าวว่า "แต่เล่าให้ฉันฟังทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้ที่ฉันยังไม่ได้ยิน บอกรายละเอียดเพิ่มเติมมาสิ พันเอกฟอร์สเตอร์พูดว่าอะไร? พวกเขาไม่มีความวิตกกังวลใดๆ เลยหรือก่อนที่จะมีการหนีตามกันไป? พวกเขาคงได้เห็นทั้งคู่อยู่ด้วยกันตลอดเวลาอยู่แล้ว"
"Colonel Forster did own that he had often suspected some partiality, especially on Lydia's side, but nothing to give him any alarm. I am so grieved for him. His behaviour was attentive and kind to the utmost. He _was_ coming to us, in order to assure us of his concern, before he had any idea of their not being gone to Scotland: when that apprehension first got abroad, it hastened his journey."
"พันเอกฟอร์สเตอร์ยอมรับว่าเขามักสงสัยว่ามีความลำเอียงอยู่บ้าง โดยเฉพาะในส่วนของไลเดีย แต่ก็ไม่ถึงขนาดทำให้เขาวิตกกังวล ฉันรู้สึกเสียใจให้เขามาก พฤติกรรมของเขานั้นเอาใจใส่และเมตตาอย่างยิ่ง เขากำลังจะมาหาพวกเรา เพื่อยืนยันความเป็นห่วงของเขา ก่อนที่เขาจะรู้ว่าทั้งสองไม่ได้ไปสกอตแลนด์ เมื่อข่าวนั้นเริ่มแพร่ออกไป มันก็เร่งรัดให้เขาเดินทางเร็วขึ้น"
"And was Denny convinced that Wickham would not marry? Did he know of their intending to go off? Had Colonel Forster seen Denny himself?"
"แล้วเดนนี่แน่ใจหรือว่าวิคแฮมจะไม่แต่งงาน? เขารู้หรือเปล่าว่าพวกเขาตั้งใจจะหนีไป? พันเอกฟอร์สเตอร์ได้พบกับเดนนี่เองไหม?"
"Yes; but when questioned by _him_, Denny denied knowing anything of their plan, and would not give his real opinion about it. He did not repeat his persuasion of their not marrying, and from _that_ I am inclined to hope he might have been misunderstood before."
"ใช่ แต่เมื่อถูกถามโดยเขา เดนนี่ปฏิเสธว่าไม่รู้เรื่องแผนการของพวกเขาเลย และไม่ยอมบอกความคิดเห็นที่แท้จริงของตนเอง เขาไม่ได้ยืนยันซ้ำอีกว่าพวกเขาจะไม่แต่งงานกัน และจากเรื่องนั้น ฉันอดหวังไม่ได้ว่าเขาอาจถูกเข้าใจผิดมาก่อน"
"And till Colonel Forster came himself, not one of you entertained a doubt, I suppose, of their being really married?
"และจนกระทั่งพันเอกฟอร์สเตอร์มาด้วยตัวเอง ฉันเดาว่าไม่มีใครในพวกคุณเลยที่มีความสงสัยว่าทั้งสองแต่งงานกันจริงๆ ใช่ไหม?
Vocabulary
- หลังจาก
- lang jak — After a certain event or time has occurred
- ร่วมกัน
- ruam gan — Together, jointly doing something with others
- คร่ำครวญ
- khram kruan — To lament or moan sorrowfully about something
- ถึง
- theung — To reach, arrive at, or until a point
- ผลลัพธ์
- phon lap — Result or outcome of an action or process
- อัน
- an — Classifier for small objects; a general noun particle
- น่า
- na — Prefix expressing that something deserves a feeling
- สยดสยอง
- sayot sayong — Horrifying, causing extreme fear or disgust
- ของ
- khong — Belonging to; possessive particle indicating ownership
- เหตุการณ์
- het kan — Event or incident that takes place
- นี้
- ni — This; demonstrative pronoun referring to something nearby
- ซึ่ง
- sueng — Which; a relative pronoun connecting clauses
- ถือว่า
- thue wa — To consider or regard something as being true
- แทบ
- thaep — Almost, nearly, or barely doing something
- จะ
- ja — Future tense marker; will or going to do
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, topic, or subject being discussed
- แน่นอน
- nae non — Certain, definitely, of course without doubt
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- มิส
- mit — Miss; honorific title for an unmarried woman
- ก็
- ko — Also, then; a particle linking or softening statements
- ไม่
- mai — No, not; negation particle in Thai sentences
- อาจ
- at — Might, may; expressing possibility or uncertainty
- ยืนยัน
- yuen yan — To confirm or affirm something as being true
- ได้
- dai — Can, able to; also marks past tense sometimes
- ว่า
- wa — That; conjunction introducing a reported clause
- เป็นไปไม่ได้
- pen pai mai dai — Impossible; cannot happen under any circumstances
- เสีย
- sia — Particle emphasizing completeness or expressing loss
- ทีเดียว
- thi diao — Quite, entirely, very much so indeed
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings
- แรก
- raek — First; indicating the initial one in order
- สาน
- san — To weave or continue building upon something
- ต่อ
- to — To continue, connect, or extend something further
- เรื่องราว
- rueang rao — Story, narrative, or account of events
- โดย
- doi — By, through, via; indicating means or agent
- กล่าว
- klao — To say, state, or mention formally
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast or exception
- เล่า
- lao — To tell a story or recount events to someone
- ให้
- hai — To give; also marks causative or purpose constructions
- ฉัน
- chan — I, me; first person pronoun used by females
- ฟัง
- fang — To listen or hear something attentively
- ทุก
- thuk — Every, all; indicating each item without exception
- อย่าง
- yang — Thing, kind, way; classifier for types or manners
- เกี่ยวกับ
- kiao kap — About, concerning, related to a topic
- ที่
- thi — At, which; relative pronoun or location marker
- ยัง
- yang — Still, yet; indicating an ongoing state or action
- ยิน
- yin — To hear or be willing; used in set phrases
- บอก
- bok — To tell or inform someone about something
- รายละเอียด
- rai la iat — Details; specific pieces of information about something
- เพิ่มเติม
- phoem toem — Additional, further, more information or content
- มา
- ma — To come; directional verb indicating movement here
- สิ
- si — Particle urging or encouraging someone to act
- พันเอก
- phan ek — Colonel; a senior military officer rank
- พูด
- phut — To speak or talk to someone
- อะไร
- a-rai — What; interrogative word asking about something
- พวกเขา
- phuak khao — They, them; third person plural pronoun
- มี
- mi — To have or there is or are something
- ความ
- khwam — Prefix forming abstract nouns from adjectives or verbs
- วิตกกังวล
- wi-tok kang-won — Worried, anxious, feeling distressed about something
- ใดๆ
- dai dai — Any; emphatic form indicating any instance whatsoever
- เลย
- loei — At all, not at all; emphatic particle in negatives
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering alternatives or asking questions
- ก่อน
- kon — Before, first; indicating prior time or order
- การ
- kan — Prefix nominalizing verbs into actions or processes
- หนี
- ni — To flee, run away, or escape from something
- ตาม
- tam — To follow, according to, or chase after someone
- กัน
- kan — Each other; reciprocal particle or mutual action marker
- ไป
- pai — To go; directional verb indicating movement away
- คง
- khong — Probably, likely; expressing reasonable assumption
- เห็น
- hen — To see or notice something visually
- ทั้ง
- thang — Both, all; indicating entirety of a group
- คู่
- khu — Pair, couple; two people or things together
- อยู่
- yu — To stay, be located, or exist somewhere
- ด้วยกัน
- duai kan — Together, with each other at the same time
- ตลอดเวลา
- ta-lot we-la — All the time, constantly, without interruption
- แล้ว
- laeo — Already, then; indicating completed action or sequence
- ยอมรับ
- yom rap — To accept, admit, or acknowledge something willingly
- เขา
- khao — He, she, him, her; third person pronoun
- มัก
- mak — Often, usually; indicating habitual or frequent action
- สงสัย
- song sai — To suspect or be curious about something uncertain
- ลำเอียง
- lam iang — Biased, partial, showing unfair favoritism toward someone
- บ้าง
- bang — Some, somewhat; indicating a degree or portion
- โดยเฉพาะ
- doi cha-pho — Especially, particularly, specifically singling something out
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context
- ส่วน
- suan — Part, portion, section of a whole thing
- ขนาด
- kha-nat — Size, extent, or degree of something
- ทำให้
- tham hai — To cause or make something happen or feel
- รู้สึก
- ru suek — To feel or sense an emotion or sensation
- เสียใจ
- sia jai — To feel sad, sorry, or regretful about something
- มาก
- mak — Very, much, a lot; intensifier of degree
- พฤติกรรม
- phruet-ti-kam — Behavior, conduct, the way someone acts
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
- เอาใจใส่
- ao jai sai — To pay attention to or take care of something
- เมตตา
- met-ta — Loving kindness, compassion toward other beings
- ยิ่ง
- ying — Even more, increasingly; comparative intensifier particle
- กำลัง
- kam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
- หา
- ha — To search for or look for something or someone
- พวกเรา
- phuak rao — We, us; first person plural pronoun
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of something
- เป็นห่วง
- pen huang — To be worried or concerned about someone
- รู้
- ru — To know or be aware of something
- สอง
- song — Two; the number 2
- สกอตแลนด์
- sa-kot-laen — Scotland; a country in northern Great Britain
- เมื่อ
- mueа — When, at the time that something happened
- ข่าว
- khao — News, information about recent events or happenings
- เริ่ม
- roem — To begin or start doing something
- แพร่
- phrae — To spread or disseminate widely to others
- ออก
- ok — Out, to exit or go outward from somewhere
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals
- เร่งรัด
- reng rat — To rush, urge, or accelerate the pace of something
- เดินทาง
- doen thang — To travel or make a journey somewhere
- เร็ว
- reo — Fast, quick, at a rapid speed
- ขึ้น
- khuen — Up, to rise or increase; directional particle upward
- แน่ใจ
- nae jai — Sure, certain, confident about something being true
- แต่งงาน
- taeng ngan — To get married or wed another person
- เปล่า
- plao — Empty, not at all; question particle at sentence end
- ตั้งใจ
- tang jai — To intend or be determined to do something
- พบ
- phop — To meet or find someone or something
- กับ
- kap — With, and; preposition linking nouns together
- เอง
- eng — Oneself; reflexive particle emphasizing personal action
- ไหม
- mai — Question particle at sentence end expecting yes/no
- ใช่
- chai — Yes, correct, that is right
- ถูก
- thuk — Correct, right; also passive voice marker in Thai
- ถาม
- tham — To ask a question of someone
- ปฏิเสธ
- pa-ti-set — To deny, refuse, or reject something outright
- แผนการ
- phaen kan — Plan, scheme, or arrangement for doing something
- ยอม
- yom — To consent, submit, or give in to something
- คิดเห็น
- khit hen — Opinion, view, or personal perspective on something
- แท้จริง
- thae jing — True, real, genuine, actual in nature
- ตนเอง
- ton eng — Oneself; formal reflexive pronoun referring to self
- ซ้ำ
- sam — Again, repeatedly, doing something once more
- อีก
- ik — More, again, another; indicating addition or repetition
- จาก
- jak — From, since; indicating origin or starting point
- อด
- ot — To refrain from or be unable to stop oneself
- หวัง
- wang — To hope or wish for something desired
- เข้าใจผิด
- khao jai phit — To misunderstand or get the wrong impression
- จนกระทั่ง
- jon kra-thang — Until, up to the point that something occurred
- ด้วย
- duai — Also, too, with; additive or accompaniment particle
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself, myself/yourself; reflexive personal pronoun
- เดา
- dao — To guess or speculate about something unknown
- ใคร
- khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
- พวกคุณ
- phuak khun — You all, you guys; second person plural pronoun
- จริงๆ
- jing jing — Really, truly, genuinely; emphatic form of true
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →