← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 13

English → Thai CHAPTER XLVII. Level 8/10

After joining in general lamentations over the dreadful sequel of this event, which Elizabeth considered as all but certain, and Miss Bennet could not assert to be wholly impossible, the former continued the subject by saying, "But tell me all and everything about it which I have not already heard. Give me further particulars. What did Colonel Forster say? Had they no apprehension of anything before the elopement took place? They must have seen them together for ever."

หลังจากร่วมกันคร่ำครวญถึงผลลัพธ์อันน่าสยดสยองของเหตุการณ์นี้ ซึ่งเอลิซาเบธถือว่าแทบจะเป็นเรื่องแน่นอน และมิสเบนเน็ตก็ไม่อาจยืนยันได้ว่าเป็นไปไม่ได้เสียทีเดียว คนแรกได้สานต่อเรื่องราวโดยกล่าวว่า "แต่เล่าให้ฉันฟังทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้ที่ฉันยังไม่ได้ยิน บอกรายละเอียดเพิ่มเติมมาสิ พันเอกฟอร์สเตอร์พูดว่าอะไร? พวกเขาไม่มีความวิตกกังวลใดๆ เลยหรือก่อนที่จะมีการหนีตามกันไป? พวกเขาคงได้เห็นทั้งคู่อยู่ด้วยกันตลอดเวลาอยู่แล้ว"

"Colonel Forster did own that he had often suspected some partiality, especially on Lydia's side, but nothing to give him any alarm. I am so grieved for him. His behaviour was attentive and kind to the utmost. He _was_ coming to us, in order to assure us of his concern, before he had any idea of their not being gone to Scotland: when that apprehension first got abroad, it hastened his journey."

"พันเอกฟอร์สเตอร์ยอมรับว่าเขามักสงสัยว่ามีความลำเอียงอยู่บ้าง โดยเฉพาะในส่วนของไลเดีย แต่ก็ไม่ถึงขนาดทำให้เขาวิตกกังวล ฉันรู้สึกเสียใจให้เขามาก พฤติกรรมของเขานั้นเอาใจใส่และเมตตาอย่างยิ่ง เขากำลังจะมาหาพวกเรา เพื่อยืนยันความเป็นห่วงของเขา ก่อนที่เขาจะรู้ว่าทั้งสองไม่ได้ไปสกอตแลนด์ เมื่อข่าวนั้นเริ่มแพร่ออกไป มันก็เร่งรัดให้เขาเดินทางเร็วขึ้น"

"And was Denny convinced that Wickham would not marry? Did he know of their intending to go off? Had Colonel Forster seen Denny himself?"

"แล้วเดนนี่แน่ใจหรือว่าวิคแฮมจะไม่แต่งงาน? เขารู้หรือเปล่าว่าพวกเขาตั้งใจจะหนีไป? พันเอกฟอร์สเตอร์ได้พบกับเดนนี่เองไหม?"

"Yes; but when questioned by _him_, Denny denied knowing anything of their plan, and would not give his real opinion about it. He did not repeat his persuasion of their not marrying, and from _that_ I am inclined to hope he might have been misunderstood before."

"ใช่ แต่เมื่อถูกถามโดยเขา เดนนี่ปฏิเสธว่าไม่รู้เรื่องแผนการของพวกเขาเลย และไม่ยอมบอกความคิดเห็นที่แท้จริงของตนเอง เขาไม่ได้ยืนยันซ้ำอีกว่าพวกเขาจะไม่แต่งงานกัน และจากเรื่องนั้น ฉันอดหวังไม่ได้ว่าเขาอาจถูกเข้าใจผิดมาก่อน"

"And till Colonel Forster came himself, not one of you entertained a doubt, I suppose, of their being really married?

"และจนกระทั่งพันเอกฟอร์สเตอร์มาด้วยตัวเอง ฉันเดาว่าไม่มีใครในพวกคุณเลยที่มีความสงสัยว่าทั้งสองแต่งงานกันจริงๆ ใช่ไหม?

Vocabulary

หลังจาก
lang jak — After a certain event or time has occurred
ร่วมกัน
ruam gan — Together, jointly doing something with others
คร่ำครวญ
khram kruan — To lament or moan sorrowfully about something
ถึง
theung — To reach, arrive at, or until a point
ผลลัพธ์
phon lap — Result or outcome of an action or process
อัน
an — Classifier for small objects; a general noun particle
น่า
na — Prefix expressing that something deserves a feeling
สยดสยอง
sayot sayong — Horrifying, causing extreme fear or disgust
ของ
khong — Belonging to; possessive particle indicating ownership
เหตุการณ์
het kan — Event or incident that takes place
นี้
ni — This; demonstrative pronoun referring to something nearby
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun connecting clauses
ถือว่า
thue wa — To consider or regard something as being true
แทบ
thaep — Almost, nearly, or barely doing something
จะ
ja — Future tense marker; will or going to do
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject being discussed
แน่นอน
nae non — Certain, definitely, of course without doubt
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
มิส
mit — Miss; honorific title for an unmarried woman
ก็
ko — Also, then; a particle linking or softening statements
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai sentences
อาจ
at — Might, may; expressing possibility or uncertainty
ยืนยัน
yuen yan — To confirm or affirm something as being true
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense sometimes
ว่า
wa — That; conjunction introducing a reported clause
เป็นไปไม่ได้
pen pai mai dai — Impossible; cannot happen under any circumstances
เสีย
sia — Particle emphasizing completeness or expressing loss
ทีเดียว
thi diao — Quite, entirely, very much so indeed
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
แรก
raek — First; indicating the initial one in order
สาน
san — To weave or continue building upon something
ต่อ
to — To continue, connect, or extend something further
เรื่องราว
rueang rao — Story, narrative, or account of events
โดย
doi — By, through, via; indicating means or agent
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
เล่า
lao — To tell a story or recount events to someone
ให้
hai — To give; also marks causative or purpose constructions
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun used by females
ฟัง
fang — To listen or hear something attentively
ทุก
thuk — Every, all; indicating each item without exception
อย่าง
yang — Thing, kind, way; classifier for types or manners
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to a topic
ที่
thi — At, which; relative pronoun or location marker
ยัง
yang — Still, yet; indicating an ongoing state or action
ยิน
yin — To hear or be willing; used in set phrases
บอก
bok — To tell or inform someone about something
รายละเอียด
rai la iat — Details; specific pieces of information about something
เพิ่มเติม
phoem toem — Additional, further, more information or content
มา
ma — To come; directional verb indicating movement here
สิ
si — Particle urging or encouraging someone to act
พันเอก
phan ek — Colonel; a senior military officer rank
พูด
phut — To speak or talk to someone
อะไร
a-rai — What; interrogative word asking about something
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
มี
mi — To have or there is or are something
ความ
khwam — Prefix forming abstract nouns from adjectives or verbs
วิตกกังวล
wi-tok kang-won — Worried, anxious, feeling distressed about something
ใดๆ
dai dai — Any; emphatic form indicating any instance whatsoever
เลย
loei — At all, not at all; emphatic particle in negatives
หรือ
rue — Or; conjunction offering alternatives or asking questions
ก่อน
kon — Before, first; indicating prior time or order
การ
kan — Prefix nominalizing verbs into actions or processes
หนี
ni — To flee, run away, or escape from something
ตาม
tam — To follow, according to, or chase after someone
กัน
kan — Each other; reciprocal particle or mutual action marker
ไป
pai — To go; directional verb indicating movement away
คง
khong — Probably, likely; expressing reasonable assumption
เห็น
hen — To see or notice something visually
ทั้ง
thang — Both, all; indicating entirety of a group
คู่
khu — Pair, couple; two people or things together
อยู่
yu — To stay, be located, or exist somewhere
ด้วยกัน
duai kan — Together, with each other at the same time
ตลอดเวลา
ta-lot we-la — All the time, constantly, without interruption
แล้ว
laeo — Already, then; indicating completed action or sequence
ยอมรับ
yom rap — To accept, admit, or acknowledge something willingly
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
มัก
mak — Often, usually; indicating habitual or frequent action
สงสัย
song sai — To suspect or be curious about something uncertain
ลำเอียง
lam iang — Biased, partial, showing unfair favoritism toward someone
บ้าง
bang — Some, somewhat; indicating a degree or portion
โดยเฉพาะ
doi cha-pho — Especially, particularly, specifically singling something out
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ส่วน
suan — Part, portion, section of a whole thing
ขนาด
kha-nat — Size, extent, or degree of something
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen or feel
รู้สึก
ru suek — To feel or sense an emotion or sensation
เสียใจ
sia jai — To feel sad, sorry, or regretful about something
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier of degree
พฤติกรรม
phruet-ti-kam — Behavior, conduct, the way someone acts
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
เอาใจใส่
ao jai sai — To pay attention to or take care of something
เมตตา
met-ta — Loving kindness, compassion toward other beings
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; comparative intensifier particle
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
หา
ha — To search for or look for something or someone
พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something
เป็นห่วง
pen huang — To be worried or concerned about someone
รู้
ru — To know or be aware of something
สอง
song — Two; the number 2
สกอตแลนด์
sa-kot-laen — Scotland; a country in northern Great Britain
เมื่อ
mueа — When, at the time that something happened
ข่าว
khao — News, information about recent events or happenings
เริ่ม
roem — To begin or start doing something
แพร่
phrae — To spread or disseminate widely to others
ออก
ok — Out, to exit or go outward from somewhere
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เร่งรัด
reng rat — To rush, urge, or accelerate the pace of something
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere
เร็ว
reo — Fast, quick, at a rapid speed
ขึ้น
khuen — Up, to rise or increase; directional particle upward
แน่ใจ
nae jai — Sure, certain, confident about something being true
แต่งงาน
taeng ngan — To get married or wed another person
เปล่า
plao — Empty, not at all; question particle at sentence end
ตั้งใจ
tang jai — To intend or be determined to do something
พบ
phop — To meet or find someone or something
กับ
kap — With, and; preposition linking nouns together
เอง
eng — Oneself; reflexive particle emphasizing personal action
ไหม
mai — Question particle at sentence end expecting yes/no
ใช่
chai — Yes, correct, that is right
ถูก
thuk — Correct, right; also passive voice marker in Thai
ถาม
tham — To ask a question of someone
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To deny, refuse, or reject something outright
แผนการ
phaen kan — Plan, scheme, or arrangement for doing something
ยอม
yom — To consent, submit, or give in to something
คิดเห็น
khit hen — Opinion, view, or personal perspective on something
แท้จริง
thae jing — True, real, genuine, actual in nature
ตนเอง
ton eng — Oneself; formal reflexive pronoun referring to self
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly, doing something once more
อีก
ik — More, again, another; indicating addition or repetition
จาก
jak — From, since; indicating origin or starting point
อด
ot — To refrain from or be unable to stop oneself
หวัง
wang — To hope or wish for something desired
เข้าใจผิด
khao jai phit — To misunderstand or get the wrong impression
จนกระทั่ง
jon kra-thang — Until, up to the point that something occurred
ด้วย
duai — Also, too, with; additive or accompaniment particle
ตัวเอง
tua eng — Oneself, myself/yourself; reflexive personal pronoun
เดา
dao — To guess or speculate about something unknown
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
พวกคุณ
phuak khun — You all, you guys; second person plural pronoun
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely; emphatic form of true
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →