← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 15

English → Thai CHAPTER XLVII. Level 8/10

"Could Colonel Forster repeat the particulars of Lydia's note to his wife?"

"พันเอกฟอร์สเตอร์จะเล่ารายละเอียดในจดหมายของลิเดียที่มีถึงภรรยาของเขาได้ไหม"

"He brought it with him for us to see."

"เขานำมันมาด้วยเพื่อให้เราได้ดู"

Jane then took it from her pocket-book, and gave it to Elizabeth.

เจนจึงหยิบมันออกมาจากกระเป๋าสตางค์ของเธอ และส่งให้เอลิซาเบธ

These were the contents:--

นี่คือเนื้อหาของจดหมาย:--

"My dear Harriet,

"แฮร์ริเอตที่รัก

"You will laugh when you know where I am gone, and I cannot help laughing myself at your surprise to-morrow morning, as soon as I am missed.

"เธอจะหัวเราะเมื่อรู้ว่าฉันไปอยู่ที่ไหน และฉันก็อดหัวเราะไม่ได้เองเมื่อนึกถึงความประหลาดใจของเธอในเช้าวันพรุ่งนี้ ทันทีที่เธอพบว่าฉันหายไป

I am going to Gretna Green, and if you cannot guess with who, I shall think you a simpleton, for there is but one man in the world I love, and he is an angel.

ฉันกำลังจะไปเกรตนากรีน และถ้าเธอเดาไม่ออกว่าไปกับใคร ฉันจะคิดว่าเธอโง่เขลา เพราะมีผู้ชายเพียงคนเดียวในโลกที่ฉันรัก และเขาเป็นเทวดา

I should never be happy without him, so think it no harm to be off.

ฉันคงไม่มีวันมีความสุขได้หากปราศจากเขา ดังนั้นจึงไม่คิดว่าการจากไปนั้นเป็นเรื่องผิดอะไร

You need not send them word at Longbourn of my going, if you do not like it, for it will make the surprise the greater when I write to them, and sign my name Lydia Wickham.

เธอไม่จำเป็นต้องแจ้งข่าวการจากไปของฉันให้ที่ลองบอร์นทราบหากเธอไม่อยากทำ เพราะจะยิ่งทำให้ความประหลาดใจมีมากขึ้นเมื่อฉันเขียนจดหมายถึงพวกเขาและลงชื่อว่าลิเดีย วิคแฮม

What a good joke it will be!

มันจะเป็นเรื่องตลกที่ดีเพียงใด!

I can hardly write for laughing.

ฉันแทบจะเขียนไม่ออกเลยเพราะหัวเราะอยู่

Pray make my excuses to Pratt for not keeping my engagement, and dancing with him to-night.

ช่วยขอโทษแพรตต์แทนฉันด้วยที่ฉันไม่สามารถรักษาสัญญาและเต้นรำกับเขาในคืนนี้ได้

Tell him I hope he will excuse me when he knows all, and tell him I will dance with him at the next ball we meet with great pleasure.

บอกเขาว่าฉันหวังว่าเขาจะให้อภัยฉันเมื่อรู้ทุกอย่าง และบอกเขาว่าฉันจะเต้นรำกับเขาในงานเต้นรำครั้งหน้าที่เราพบกันด้วยความยินดียิ่ง

I shall send for my clothes when I get to Longbourn; but I wish you would tell Sally to mend a great slit in my worked muslin gown before they are packed up.

ฉันจะส่งคนมาเอาเสื้อผ้าเมื่อไปถึงลองบอร์น แต่ฉันอยากให้เธอบอกแซลลีให้ซ่อมรอยฉีกขาดใหญ่ในชุดมัสลินปักของฉันก่อนที่จะพับเก็บ

Vocabulary

พันเอก
phan-ek — Colonel; a high-ranking military officer
จะ
ja — Will; auxiliary verb indicating future intention
เล่า
lâo — To tell or narrate a story or information
รายละเอียด
raai-la-ìat — Details; specific particulars of something
ใน
nai — In; inside; within a place or context
จดหมาย
jòt-maai — Letter; written correspondence sent to someone
ของ
khɔ̌ɔng — Of; belonging to someone or something
ที่
thîi — That; which; a relative pronoun or place marker
มี
mii — To have; to possess or there is/are
ถึง
thʉ̌ng — To reach; arriving at or addressed to someone
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; a man's female spouse
เขา
khǎo — He/she/him/her; third-person singular pronoun
ได้
dâai — Can; able to; or past tense marker
ไหม
mǎi — Question particle; used at end of yes/no questions
นำ
nam — To bring; to lead or carry something along
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
มา
maa — To come; movement toward the speaker
ด้วย
dûai — Also; too; together with something or someone
เพื่อ
phʉ̂a — In order to; for the purpose of doing something
ให้
hâi — To give; to allow or cause something to happen
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
ดู
duu — To look; to watch or observe something
จึง
jʉng — Therefore; so; consequently as a result
หยิบ
yìp — To pick up; to take something with fingers
ออก
ɔ̀ɔk — Out; to exit or take out from somewhere
จาก
jàak — From; originating or departing from a place
กระเป๋า
kra-pǎo — Bag; purse; a container carried by hand
สตางค์
sa-taang — Satang; small unit of Thai currency; money
เธอ
thəə — She/her; second or third person feminine pronoun
และ
lɛ́ — And; conjunction connecting words or clauses
ส่ง
sòng — To send; to deliver something to someone
นี่
nîi — This; referring to something nearby the speaker
คือ
khʉʉ — Is; to be; used to define or identify something
เนื้อหา
nʉ́a-hǎa — Content; the substance or body of a text
รัก
rák — To love; to have deep affection for someone
หัวเราะ
hǔa-rɔ́ — To laugh; expressing amusement with sound
เมื่อ
mʉ̂a — When; at the time that something happened
รู้
rúu — To know; to have knowledge of something
ว่า
wâa — That; a conjunction introducing a clause or quote
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun used by females
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
อยู่
yùu — To be at; to stay or reside somewhere
ไหน
nǎi — Where; which; interrogative word for location
ก็
kɔ̂ — Also; then; a particle showing continuation or result
อด
òt — To refrain; to hold back from doing something
ไม่
mâi — Not; negation particle used before verbs
เอง
eeng — Self; oneself; by oneself without help
นึก
nʉ́k — To think; to recall or imagine something mentally
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ประหลาดใจ
pra-làat-jai — Surprised; feeling astonishment at something unexpected
เช้า
cháo — Morning; the early part of the day
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
พรุ่งนี้
phrûng-níi — Tomorrow; the day after today
ทันที
than-thii — Immediately; right away without any delay
พบ
phóp — To meet; to find or encounter someone
หาย
hǎai — To disappear; to be missing or go away
กำลัง
kam-lang — Currently; progressive marker indicating ongoing action
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
เดา
dao — To guess; to make an estimate without certainty
กับ
kàp — With; together with; and (connecting nouns)
ใคร
khrai — Who; whom; interrogative pronoun for a person
คิด
khít — To think; to consider or have an opinion
โง่เขลา
ngôo-khǎo — Foolish; stupid; lacking good sense or judgment
เพราะ
phrɔ́ — Because; the reason or cause for something
ผู้ชาย
phûu-chaai — Man; male person; adult male human
เพียง
phiang — Only; merely; just a limited amount or degree
คน
khon — Person; human being; classifier for people
เดียว
diao — Only one; single; alone without others
โลก
lôok — World; the earth; all of existence globally
เป็น
pen — To be; to exist as something; a linking verb
เทวดา
thee-wa-daa — Angel; divine celestial being in Thai belief
คง
khong — Probably; likely; expressing reasonable assumption
ความสุข
khwaam-sùk — Happiness; a state of joy and contentment
หาก
hàak — If; in the event that something occurs
ปราศจาก
prâat-jàak — Without; lacking; free from something entirely
ดังนั้น
dang-nán — Therefore; thus; as a result of that
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
จากไป
jàak-pai — To leave; to go away from a place permanently
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
เรื่อง
rʉ̂ang — Matter; story; topic or subject being discussed
ผิด
phìt — Wrong; incorrect; mistaken or morally bad
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about a thing
จำเป็น
jam-pen — Necessary; essential; must be done urgently
ต้อง
tɔ̂ng — Must; have to; obligated to do something
แจ้ง
jɛ̂ng — To inform; to notify someone of information
ข่าว
khàao — News; information about recent events
ทราบ
sâap — To know; formal word for having knowledge
อยาก
yàak — To want; to desire or wish for something
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ยิ่ง
yîng — Even more; increasingly; to a greater degree
ทำให้
tham-hâi — To cause; to make something happen to someone
มาก
mâak — Much; many; a large amount or degree
ขึ้น
khʉ̂n — Up; to increase; movement upward or improvement
เขียน
khǐan — To write; to form words or text on paper
พวกเขา
phûak-khǎo — They; them; third-person plural pronoun
ลงชื่อ
long-chʉ̂ — To sign; to write one's name on a document
ตลก
ta-lòk — Funny; comic; causing laughter or amusement
ดี
dii — Good; fine; of a positive quality or character
ใด
dai — Any; which; an indefinite or interrogative determiner
แทบ
thɛ̂ep — Almost; nearly; barely; just short of something
เลย
ləəi — At all; ever; intensifier or result particle
ช่วย
chûai — To help; to assist someone with a task
ขอโทษ
khɔ̌ɔ-thôot — Sorry; excuse me; apologizing for an action
แทน
thɛɛn — Instead; in place of; substituting for something
สามารถ
sǎa-mâat — Can; able to; having capability to do something
รักษา
rák-sǎa — To maintain; to keep or preserve something carefully
สัญญา
sǎn-yaa — Promise; contract; a committed agreement between parties
เต้นรำ
tên-ram — To dance; to move body rhythmically to music
คืน
khʉʉn — Night; evening; or to return something back
นี้
níi — This; referring to something close to speaker
บอก
bɔ̀ɔk — To tell; to say something to inform someone
หวัง
wǎng — To hope; to wish for a desired outcome
อภัย
a-phai — To forgive; to pardon someone for a wrongdoing
ทุก
thúk — Every; all; each without exception
อย่าง
yàang — Thing; way; type or kind of something
งาน
ngaan — Work; event; a job or social occasion
ครั้ง
khráng — Time; occasion; classifier for instances of events
หน้า
nâa — Next; face; front side of something
พบกัน
phóp-kan — To meet each other; to see one another again
ยินดี
yin-dii — Glad; pleased; happy to do something willingly
เอา
ao — To take; to get; to want something
เสื้อผ้า
sʉ̂a-phâa — Clothes; clothing; garments worn on the body
แต่
tɛ̀ — But; however; a conjunction showing contrast
ซ่อม
sɔ̂m — To repair; to fix something that is broken
รอย
rɔɔi — Mark; trace; a visible line or spot left behind
ฉีก
chìik — To tear; to rip something apart forcefully
ขาด
khàat — Torn; broken; lacking or separated completely
ใหญ่
yài — Big; large; great in size or importance
ชุด
chút — Outfit; set; a complete set of clothing
มัสลิน
mát-sa-lin — Muslin; a thin plain-woven cotton fabric
ปัก
pàk — To embroider; to stitch decorative patterns on fabric
ก่อน
kɔ̀ɔn — Before; first; prior to something else happening
พับ
phàp — To fold; to crease fabric or paper neatly
เก็บ
kèp — To keep; to store or put something away
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →