← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XLVIII. Level 8/10

All Meryton seemed striving to blacken the man who, but three months before, had been almost an angel of light.

ทั้งเมืองเมอริตันดูเหมือนจะพยายามใส่ร้ายป้ายสีชายผู้ซึ่งเมื่อเพียงสามเดือนก่อน ได้เคยเป็นประดุจดังทูตสวรรค์แห่งแสงสว่าง

He was declared to be in debt to every tradesman in the place, and his intrigues, all honoured with the title of seduction, had been extended into every tradesman's family.

มีการประกาศว่าเขาเป็นหนี้พ่อค้าทุกคนในเมือง และการวางอุบายของเขา ซึ่งล้วนได้รับการขนานนามว่าเป็นการล่อลวง ได้แพร่ขยายไปยังทุกครอบครัวของพ่อค้าเหล่านั้น

Everybody declared that he was the wickedest young man in the world; and everybody began to find out that they had always distrusted the appearance of his goodness.

ทุกคนต่างประกาศว่าเขาเป็นชายหนุ่มที่ชั่วร้ายที่สุดในโลก และทุกคนต่างเริ่มค้นพบว่าตนเองนั้นได้ไม่ไว้วางใจในรูปลักษณ์แห่งความดีของเขามาตลอด

Elizabeth, though she did not credit above half of what was said, believed enough to make her former assurance of her sister's ruin still more certain; and even Jane, who believed still less of it, became almost hopeless, more especially as the time was now come, when, if they had gone to Scotland, which she had never before entirely despaired of, they must in all probability have gained some news of them.

เอลิซาเบธ แม้จะไม่เชื่อเกินครึ่งของสิ่งที่ได้ยินมา แต่ก็เชื่อมากพอที่จะทำให้ความมั่นใจเดิมของเธอเกี่ยวกับความหายนะของน้องสาวยิ่งแน่ชัดขึ้น และแม้แต่เจน ซึ่งเชื่อน้อยกว่านั้นอีก ก็แทบจะหมดความหวัง โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อถึงเวลาแล้วที่หากพวกเขาได้เดินทางไปสกอตแลนด์ ซึ่งเธอไม่เคยสิ้นหวังโดยสิ้นเชิงก่อนหน้านี้ พวกเขาก็น่าจะได้รับข่าวคราวของคนทั้งสองบ้างแล้ว

Mr. Gardiner left Longbourn on Sunday; on Tuesday, his wife received a letter from him: it told them, that on his arrival he had immediately found out his brother, and persuaded him to come to Gracechurch Street.

มิสเตอร์การ์ดิเนอร์ออกจากลองบอร์นในวันอาทิตย์ และในวันอังคาร ภรรยาของเขาได้รับจดหมายจากเขา โดยจดหมายนั้นบอกว่าเมื่อเขาเดินทางถึงได้พบพี่ชายของเขาในทันที และชักชวนให้มาที่เกรซเชิร์ชสตรีท

That Mr. Bennet had been to Epsom and Clapham, before his arrival, but without gaining any satisfactory information; and that he was now determined to inquire at all the principal hotels in town, as Mr. Bennet thought it possible they might have gone to one of them, on their first coming to London, before they procured lodgings.

ว่ามิสเตอร์เบนเนตได้ไปที่เอปซัมและแคลปแฮมก่อนที่เขาจะมาถึง แต่ก็ไม่ได้รับข้อมูลที่น่าพอใจแต่อย่างใด และขณะนี้เขาตัดสินใจแล้วที่จะไปสอบถามตามโรงแรมสำคัญทุกแห่งในเมือง เนื่องจากมิสเตอร์เบนเนตคิดว่าเป็นไปได้ที่พวกเขาอาจจะได้เข้าพักที่โรงแรมแห่งใดแห่งหนึ่งเหล่านั้น เมื่อครั้งแรกที่มาถึงลอนดอน ก่อนที่จะหาที่พักอาศัย

Vocabulary

ทั้ง
thang — all, both, entire amount or group
เมือง
mueang — city, town, or urban area
ดู
du — to look at, watch, or appear to be
เหมือน
muean — similar to, like, resembling something else
จะ
ja — future tense marker; will, going to
พยายาม
phaya-yam — to try, attempt, make an effort
ใส่ร้าย
sai-rai — to slander, falsely accuse, defame someone
ป้ายสี
pai-si — to smear, tarnish someone's reputation maliciously
ชาย
chai — male person, man, or masculine
ผู้
phu — person, one who, classifier for people
ซึ่ง
sueng — which, that, a relative pronoun connector
เมื่อ
muea — when, at the time that something happened
เพียง
phiang — only, merely, just a small amount
สาม
sam — the number three
เดือน
duean — month; also means the moon
ก่อน
kon — before, prior to, earlier than something
ได้
dai — can, able to; past tense marker
เคย
khoei — used to, have ever done before
เป็น
pen — to be, to exist as something
ประดุจ
pra-dut — like, as if, resembling (formal/literary usage)
ดัง
dang — like, as; also means loud or famous
ทูตสวรรค์
thut-sawan — angel, heavenly messenger or divine being
แห่ง
haeng — of, from; classifier for places or sources
แสงสว่าง
saeng-sawang — light, brightness, illumination from a source
มี
mi — to have, there is, there are
การ
kan — action, process, nominalizer prefix for verbs
ประกาศ
pra-kat — to announce, declare, or publish publicly
ว่า
wa — that; introduces reported speech or clauses
เขา
khao — he, she, they (third person pronoun)
หนี้
ni — debt, money owed to someone else
พ่อค้า
pho-kha — merchant, trader, male business person
ทุก
thuk — every, all, each individual item or person
คน
khon — person, human being; classifier for people
ใน
nai — in, inside, within a place or time
และ
lae — and, as well as, connecting two items
วางอุบาย
wang-u-bai — to plot, scheme, lay a trap cunningly
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
ล้วน
luan — all, entirely, wholly without exception
ได้รับ
dai-rap — to receive, obtain, get something given
ขนานนาม
khanan-nam — to nickname, label, or give a name
ล่อลวง
lo-luang — to deceive, lure, entice with false pretenses
แพร่ขยาย
phrae-khayai — to spread, expand, proliferate widely
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
ยัง
yang — still, yet, also; to, toward a place
ครอบครัว
khrop-khrua — family, household unit of related members
เหล่านั้น
lao-nan — those, referring to previously mentioned items
ต่าง
tang — different, various, each one separately
หนุ่ม
num — young man, youthful male person
ที่
thi — at, place, relative pronoun, classifier
ชั่วร้าย
chua-rai — evil, wicked, morally corrupt or bad
ที่สุด
thi-sut — most, superlative marker, to the extreme
โลก
lok — world, earth, the entire globe
เริ่ม
roem — to begin, start, commence an action
ค้นพบ
khon-phop — to discover, find out, uncover something new
ตนเอง
ton-eng — oneself, themselves, reflexive pronoun
นั้น
nan — that, those, referring to something mentioned
ไม่
mai — no, not, negation particle in Thai
ไว้วางใจ
wai-wang-jai — to trust, rely on, have confidence in
รูปลักษณ์
rup-lak — appearance, looks, outward physical characteristics
ความดี
khwam-di — goodness, virtue, moral excellence
มาตลอด
ma-ta-lot — all along, throughout the entire time
แม้
mae — even though, although, despite something
เชื่อ
chuea — to believe, trust, have faith in
เกิน
koen — to exceed, more than, over a limit
ครึ่ง
khrueng — half, one half of a whole thing
สิ่ง
sing — thing, object, matter, something abstract
ได้ยิน
dai-yin — to hear, to have heard something said
มา
ma — to come; directional particle toward speaker
แต่
tae — but, however, yet, a contrast connector
ก็
ko — also, then, even so, discourse particle
มาก
mak — much, many, a lot, very
พอ
pho — enough, sufficient, just as, when
ทำให้
tham-hai — to cause, make something happen, result in
ความ
khwam — nominalizer for abstract nouns, state or condition
มั่นใจ
man-jai — to be confident, certain, sure about something
เดิม
doem — original, former, as before, initial state
เธอ
thoe — she, her, you (informal, often feminine)
เกี่ยวกับ
kiao-kap — about, concerning, related to a topic
ความหายนะ
khwam-hai-na — disaster, ruin, catastrophe, devastating downfall
น้องสาว
nong-sao — younger sister in Thai family hierarchy
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, the more so
แน่ชัด
nae-chat — certain, definite, clearly confirmed without doubt
ขึ้น
khuen — up, to rise, increase; directional particle upward
แม้แต่
mae-tae — even, not even, emphasizing minimal exception
น้อย
noi — little, few, small in amount or degree
กว่า
kwa — than, more than, comparative particle
อีก
ik — more, again, another, additional
แทบ
thaep — almost, nearly, hardly, barely
หมด
mot — finished, all gone, used up completely
ความหวัง
khwam-wang — hope, expectation, wish for the future
โดยเฉพาะ
doi-cha-pho — especially, particularly, specifically one thing
อย่างยิ่ง
yang-ying — extremely, very much, to a great degree
ถึง
thueng — to reach, arrive at, until, about
เวลา
we-la — time, period, moment when something occurs
แล้ว
laeo — already, then, after that, completed action
หาก
hak — if, in the event that, supposing
พวกเขา
phuak-khao — they, them, a group of people
เดินทาง
doen-thang — to travel, make a journey somewhere
สิ้นหวัง
sin-wang — hopeless, despairing, having lost all hope
โดย
doi — by, by means of, through an agent
สิ้นเชิง
sin-choeng — completely, entirely, absolutely, totally without remainder
ก่อนหน้า
kon-na — before, prior to, preceding in time
นี้
ni — this, these, referring to nearby item
น่า
na — worthy of, should, likely to be
ข่าวคราว
khao-khrao — news, tidings, information about someone
ทั้งสอง
thang-song — both, both of them, the two together
บ้าง
bang — some, somewhat, any, a little bit
ออก
ok — to exit, go out, come out
จาก
jak — from, away from, departing a place
วัน
wan — day, a 24-hour period of time
อาทิตย์
a-thit — Sunday; also means sun or week
อังคาร
ang-khan — Tuesday; also refers to planet Mars
ภรรยา
phan-ra-ya — wife, married female partner or spouse
จดหมาย
jot-mai — letter, written correspondence sent to someone
บอก
bok — to tell, inform, say to someone
พบ
phop — to meet, find, encounter someone or something
พี่ชาย
phi-chai — older brother in Thai family hierarchy
ทันที
than-thi — immediately, at once, right away instantly
ชักชวน
chak-chuan — to persuade, invite, encourage someone to join
ให้
hai — to give; causative marker; for, so that
ข้อมูล
kho-mun — information, data, facts about something
พอใจ
pho-jai — satisfied, content, pleased with a result
อย่างใด
yang-dai — in any way, by any means, somehow
ขณะนี้
kha-na-ni — at this moment, currently, right now
ตัดสินใจ
tat-sin-jai — to decide, make a decision about something
สอบถาม
sop-tham — to inquire, ask for information politely
ตาม
tam — to follow, according to, along with
โรงแรม
rong-raem — hotel, an accommodation establishment for guests
สำคัญ
sam-khan — important, significant, crucial, of great importance
เนื่องจาก
nueang-jak — because of, due to, owing to a reason
คิด
khit — to think, consider, ponder something mentally
อาจ
at — might, may, possibly, expressing uncertainty
เข้าพัก
khao-phak — to check in, stay overnight at accommodation
ใด
dai — which, any, whichever, interrogative pronoun
หนึ่ง
nueng — one, the number one, a single item
ครั้ง
khrang — time, occasion, classifier for occurrences
แรก
raek — first, initial, the very beginning one
หา
ha — to look for, search, seek something
ที่พัก
thi-phak — accommodation, lodging, a place to stay
อาศัย
a-sai — to live, reside, dwell in a place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →