← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 8

English → Thai CHAPTER XLVIII. Level 8/10

Gardiner had formed, of their being followed by a letter from him, had ended in nothing.

ที่การ์ดิเนอร์ได้คาดหวังไว้ว่าจะมีจดหมายจากเขาตามมานั้น ก็ไม่เป็นผลแต่อย่างใด

Elizabeth had received none since her return, that could come from Pemberley.

เอลิซาเบธไม่ได้รับจดหมายใดเลยนับตั้งแต่กลับมา ที่จะมาจากเพมเบอร์ลีย์

The present unhappy state of the family rendered any other excuse for the lowness of her spirits unnecessary; nothing, therefore, could be fairly conjectured from _that_,--though Elizabeth, who was by this time tolerably well acquainted with her own feelings, was perfectly aware that, had she known nothing of Darcy, she could have borne the dread of Lydia's infamy somewhat better.

สภาพอันน่าเศร้าของครอบครัวในขณะนั้นทำให้ไม่จำเป็นต้องหาข้ออ้างอื่นใดสำหรับความหดหู่ของเธอ ดังนั้นจึงไม่อาจอนุมานอะไรได้อย่างยุติธรรมจากสิ่งนั้น แม้ว่าเอลิซาเบธซึ่งในเวลานี้รู้จักความรู้สึกของตนเองดีพอสมควรแล้ว ก็ตระหนักดีว่าหากเธอไม่รู้จักดาร์ซีเลย เธอก็คงรับมือกับความหวาดกลัวต่อความเสื่อมเสียของลีเดียได้ดีกว่านี้บ้าง

It would have spared her, she thought, one sleepless night out of two.

เธอคิดว่ามันคงช่วยให้เธอไม่ต้องนอนไม่หลับอยู่หนึ่งคืนจากทุกสองคืน

When Mr. Bennet arrived, he had all the appearance of his usual philosophic composure.

เมื่อคุณเบนเน็ตมาถึง เขามีท่าทางสงบนิ่งอย่างนักปราชญ์ตามแบบฉบับปกติของเขา

He said as little as he had ever been in the habit of saying; made no mention of the business that had taken him away; and it was some time before his daughters had courage to speak of it.

เขาพูดน้อยตามนิสัยที่เคยเป็นมา ไม่ได้กล่าวถึงเรื่องราวที่พาเขาออกไปเลย และต้องรอสักพักกว่าที่ลูกสาวๆ จะกล้าพูดถึงเรื่องนั้น

It was not till the afternoon, when he joined them at tea, that Elizabeth ventured to introduce the subject; and then, on her briefly expressing her sorrow for what he must have endured, he replied, "Say nothing of that.

จนกระทั่งตอนบ่าย เมื่อเขามาร่วมดื่มชากับพวกเธอ เอลิซาเบธจึงกล้าหยิบยกเรื่องนั้นขึ้นมา และเมื่อเธอแสดงความเสียใจอย่างสั้นๆ ต่อสิ่งที่เขาต้องทนทุกข์ เขาก็ตอบว่า "อย่าพูดถึงเรื่องนั้นเลย

Who should suffer but myself?

ใครเล่าจะต้องทนทุกข์นอกจากตัวฉันเอง

It has been my own doing, and I ought to feel it."

มันเป็นสิ่งที่ฉันก่อขึ้นเอง และฉันควรจะรับกับมัน"

"You must not be too severe upon yourself," replied Elizabeth.

"คุณไม่ควรตำหนิตนเองรุนแรงเกินไป" เอลิซาเบธตอบ

"You may well warn me against such an evil.

"คุณพูดได้ถูกต้องที่เตือนฉันเรื่องสิ่งชั่วร้ายเช่นนั้น

Human nature is so prone to fall into it!

ธรรมชาติของมนุษย์นั้นมักจะตกหลุมพรางของมันได้ง่ายนัก

Vocabulary

ที่
thîi — relative pronoun or preposition indicating place or which
ได้
dâai — to be able to; past tense marker
คาดหวัง
khâat-wǎng — to expect or hope for something in the future
ไว้
wái — to keep, store, or retain something for later
ว่า
wâa — that; to say; introduces reported speech or clauses
จะ
jà — future tense marker; will, going to
มี
mii — to have; there is/are
จดหมาย
jòt-mǎai — a letter sent via mail or post
จาก
jàak — from; away from a place or person
เขา
khǎo — he, she, him, her; third person pronoun
ตามมา
taam-maa — to follow after; to come subsequently
นั้น
nán — that; demonstrative pronoun referring to something previously mentioned
ก็
gôo — also; then; particle indicating continuation or contrast
ไม่
mâi — not; negation particle
เป็น
pen — to be; to have a condition or status
ผล
phǒn — result, outcome, or fruit of an action
แต่
tàe — but; however; only
อย่างใด
yàang-dai — in any way; of any kind whatsoever
ไม่ได้
mâi-dâai — did not; was not able to; negates past action
รับ
ráp — to receive; to accept something given
ใด
dai — any; which; used in questions or indefinite reference
เลย
ləəi — at all; not at all; emphatic particle of negation or surprise
นับตั้งแต่
náp-tâng-tàe — ever since; counting from a specific point in time
กลับมา
glàp-maa — to return; to come back to a place
มาจาก
maa-jàak — to come from; to originate from a place
สภาพ
sà-phâap — condition, state, or situation of something
อัน
an — classifier for small objects; relative pronoun meaning 'which'
น่าเศร้า
nâa-sâo — sad, unfortunate, or pitiful; causing sorrow
ของ
khǎawng — of; belonging to; possession marker
ครอบครัว
khrôop-khruua — family; one's household or relatives
ใน
nai — in, inside, within a place or context
ขณะ
khà-nà — moment; while; at the time of something
ทำให้
tham-hâi — to cause; to make something happen
จำเป็น
jam-pen — necessary; essential; must be done
ต้อง
tông — must; have to; it is necessary to
หา
hǎa — to look for; to seek something or someone
ข้ออ้าง
khôo-âang — excuse, pretext, or justification for behavior
อื่นใด
ùun-dai — any other; whatsoever else
สำหรับ
sǎm-ràp — for; intended for a person or purpose
ความหดหู่
khwaam-hòt-hùu — depression, gloom, or feeling of despondency
เธอ
thəə — she, her; second or third person pronoun (informal)
ดังนั้น
dang-nán — therefore; thus; so; as a result
จึง
jueng — therefore; consequently; so then
อาจ
àat — might; may; possibly could happen
อนุมาน
a-nú-maan — to infer; to deduce from available evidence
อะไร
à-rai — what; anything; used in questions
อย่าง
yàang — way, manner, type; used before adjectives as adverb marker
ยุติธรรม
yút-tì-tham — fair, just, equitable in treatment or judgment
สิ่งนั้น
sìng-nán — that thing; referring to a previously mentioned matter
แม้ว่า
máe-wâa — even though; although; despite the fact that
ซึ่ง
sûeng — which; that; relative pronoun linking clauses
เวลา
wee-laa — time; period; moment in which something occurs
นี้
níi — this; demonstrative pronoun for nearby reference
รู้จัก
rúu-jàk — to know; to be acquainted with someone or something
ความรู้สึก
khwaam-rúu-sùek — feeling, emotion, or sensation experienced internally
ตนเอง
ton-eeng — oneself; reflexive pronoun referring to the subject
ดี
dii — good; well; of positive quality
พอสมควร
phəə-sǒm-khuuan — reasonably; fairly; to a sufficient degree
แล้ว
láew — already; then; completion marker for past actions
ตระหนัก
trà-nàk — to realize; to become aware of something important
หาก
hàak — if; in the event that; conditional conjunction
คง
khong — probably; likely; used to express supposition
รับมือ
ráp-muue — to handle; to cope with a difficult situation
กับ
gàp — with; together with; and (linking nouns)
ความหวาดกลัว
khwaam-wàat-gluua — fear, dread, or terror of something threatening
ต่อ
tòo — toward; against; per; continuing onward
ความเสื่อมเสีย
khwaam-sùuem-sǐia — disgrace, dishonor, or damage to reputation
กว่า
gwàa — more than; comparative marker for adjectives
บ้าง
bâang — some; somewhat; a little; any at all
คิด
khít — to think; to consider; to have a thought
มัน
man — it; third person pronoun for things or animals
ช่วย
chûuai — to help; to assist someone with something
ให้
hâi — to give; to let; causative or benefactive marker
นอนไม่หลับ
nɔɔn-mâi-làp — unable to sleep; suffering from insomnia
อยู่
yùu — to be at; to stay; continuous aspect marker
หนึ่ง
nùeng — one; the number one; a single unit
คืน
khuuen — night; also means to return something
ทุก
thúk — every; all; each one without exception
สอง
sǎawng — two; the number two
เมื่อ
mûuea — when; at the time that something happened
มาถึง
maa-thǔeng — to arrive; to reach a destination
ท่าทาง
thâa-thaang — manner, appearance, or bearing of a person
สงบนิ่ง
sà-ngòp-nîng — calm and still; composed without agitation
นักปราชญ์
nák-pràat — a wise person, scholar, or philosopher
ตาม
taam — to follow; according to; in accordance with
แบบฉบับ
bàep-chà-bàp — model, example, or typical pattern of behavior
ปกติ
pà-gà-tì — normal, usual, ordinary; as per routine
พูด
phûut — to speak; to talk; to say something verbally
น้อย
nóoi — few, little; small in quantity or amount
นิสัย
ní-sǎi — habit, character, or personal disposition
เคย
khəəi — used to; have ever done something before
เป็นมา
pen-maa — has been; referring to a state continuing until now
กล่าวถึง
glàao-thǔeng — to mention; to refer to a topic in speech
เรื่องราว
rûueang-raao — story, account, or narrative of events
พา
phaa — to take someone along; to lead or bring
ออกไป
òok-pai — to go out; to leave toward outside
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses
รอ
rɔɔ — to wait; to stay until something happens
สักพัก
sàk-phák — for a while; a short period of time
ลูกสาวๆ
lûuk-sǎao lûuk-sǎao — the daughters; plural of daughter (reduplication)
กล้า
glâa — to dare; brave enough to do something
พูดถึง
phûut-thǔeng — to talk about; to bring up a topic
เรื่องนั้น
rûueang-nán — that matter; that particular subject or affair
จนกระทั่ง
jon-grà-thâng — until; up to the point when something occurs
ตอนบ่าย
tɔɔn-bàai — afternoon; the period after midday
มา
maa — to come; to move toward the speaker
ร่วม
rûuam — to join; together; to participate with others
ดื่มชา
dùuem-chaa — to drink tea; taking tea together socially
พวกเธอ
phûuak-thəə — they (female/informal); those people referred to
หยิบยก
yìp-yók — to raise up; to bring up a topic for discussion
เรื่อง
rûueang — matter, subject, story, or topic of discussion
ขึ้นมา
khûen-maa — to bring up; to rise up; to come upward
แสดง
sà-daeng — to show; to express; to perform or display
ความเสียใจ
khwaam-sǐia-jai — regret, sorrow, or feeling of remorse
สั้นๆ
sân sân — briefly; in a short manner (reduplication for emphasis)
สิ่ง
sìng — thing, object, or abstract matter
ทนทุกข์
thon-thúk — to endure suffering; to bear hardship patiently
ตอบ
tòop — to answer; to respond to a question
อย่า
yàa — don't; negative imperative command particle
ใคร
khrai — who; anyone; used in questions about people
เล่า
lâo — particle seeking confirmation; also means to narrate
นอกจาก
nôok-jàak — except; besides; other than something mentioned
ตัวฉันเอง
tuua-chǎn-eeng — myself; I myself; first person reflexive pronoun
ฉัน
chǎn — I, me; first person pronoun (informal, female)
ก่อขึ้น
gòo-khûen — to cause; to bring about; to create a situation
เอง
eeng — self; by oneself; emphatic reflexive particle
ควร
khuuan — should; ought to; it is appropriate to
คุณ
khun — you; polite title equivalent to Mr., Mrs., Miss
ตำหนิ
tam-nì — to blame; to criticize or reproach someone
รุนแรง
run-raeng — severe, intense, violent; strong in degree
เกินไป
gəən-pai — too much; excessively; beyond a reasonable amount
ถูกต้อง
thùuk-tông — correct, right, accurate; conforming to truth
เตือน
tuuean — to warn; to remind someone of something important
ชั่วร้าย
chûua-ráai — evil, wicked, or morally corrupt in nature
เช่นนั้น
chên-nán — like that; in that manner; such as that
ธรรมชาติ
tham-má-châat — nature; the natural world; innate character
มนุษย์
má-nút — human being; person; mankind in general
มักจะ
màk-jà — tend to; usually; have a habit of doing
ตก
tòk — to fall; to drop; to descend into something
หลุมพราง
lǔm-phraang — trap, pitfall, or snare set to deceive
ง่าย
ngâai — easy; simple; not difficult to do
นัก
nák — very; much; intensifier placed after adjectives
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →