← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER L. Level 8/10

When the first transports of rage which had produced his activity in seeking her were over, he naturally returned to all his former indolence.

เมื่อความโกรธแค้นอย่างรุนแรงในครั้งแรกซึ่งเป็นแรงผลักดันให้เขาออกตามหาเธอนั้นสงบลง เขาก็กลับคืนสู่ความเกียจคร้านเฉื่อยชาเช่นเดิมตามธรรมชาติ

His letter was soon despatched; for though dilatory in undertaking business, he was quick in its execution.

จดหมายของเขาถูกส่งออกไปในไม่ช้า เพราะแม้เขาจะเฉื่อยช้าในการเริ่มต้นทำธุระ แต่เมื่อลงมือแล้วก็ทำได้รวดเร็ว

He begged to know further particulars of what he was indebted to his brother; but was too angry with Lydia to send any message to her.

เขาขอทราบรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับสิ่งที่เขาเป็นหนี้บุญคุณพี่ชาย แต่กลับโกรธไลเดียมากเกินกว่าจะฝากข้อความใดถึงเธอ

The good news quickly spread through the house; and with proportionate speed through the neighbourhood.

ข่าวดีนั้นแพร่กระจายไปทั่วบ้านอย่างรวดเร็ว และด้วยความเร็วที่เทียบเคียงกันก็แพร่ออกไปทั่วละแวกบ้าน

It was borne in the latter with decent philosophy.

ในหมู่เพื่อนบ้านนั้น ข่าวนี้ถูกรับฟังด้วยปรัชญาที่เหมาะสม

To be sure, it would have been more for the advantage of conversation, had Miss Lydia Bennet come upon the town; or, as the happiest alternative, been secluded from the world in some distant farm-house.

แน่นอนว่าหากมิสไลเดีย เบนเน็ตได้ตกต่ำลงในสังคม หรืออีกทางหนึ่งที่ดีที่สุดคือถูกกักตัวอยู่โดดเดี่ยวในไร่นาห่างไกลแห่งใดแห่งหนึ่ง ก็คงจะเป็นประโยชน์ต่อการสนทนามากกว่านี้

But there was much to be talked of, in marrying her; and the good-natured wishes for her well-doing, which had proceeded before from all the spiteful old ladies in Meryton, lost but little of their spirit in this change of circumstances, because with such a husband her misery was considered certain.

แต่การที่เธอแต่งงานก็ยังมีเรื่องให้พูดถึงมากมาย และความปรารถนาดีอย่างใจดีต่อความเป็นอยู่ที่ดีของเธอ ซึ่งก่อนหน้านี้มาจากบรรดาหญิงชราใจร้ายทั้งหลายในเมอริตัน ก็ไม่ได้สูญเสียพลังไปมากนักแม้สถานการณ์จะเปลี่ยนไป เพราะด้วยสามีเช่นนั้น ความทุกข์ทรมานของเธอถือว่าเป็นเรื่องแน่นอน

It was a fortnight since Mrs. Bennet had been down stairs, but on this happy day she again took her seat at the head of her table, and in spirits oppressively high.

เป็นเวลาสองสัปดาห์แล้วที่นางเบนเน็ตไม่ได้ลงมาชั้นล่าง แต่ในวันอันมีความสุขนี้ เธอก็กลับมานั่งที่หัวโต๊ะอีกครั้ง พร้อมกับอารมณ์ที่ร่าเริงอย่างท่วมท้น

No sentiment of shame gave a damp to her triumph.

ไม่มีความรู้สึกละอายใดๆ ที่จะมาบดบังความมีชัยชนะของเธอ

Vocabulary

เมื่อ
mûea — when; at the time that something occurred
ความโกรธแค้น
khwaam krôht khâen — intense anger and resentment toward someone
อย่างรุนแรง
yàang run raeng — intensely, severely, or violently in manner
ใน
nai — in, inside, within a place or context
ครั้งแรก
khráng râek — the first time something happens
ซึ่ง
sûeng — which; a relative pronoun connecting clauses
เป็น
pen — to be; indicates state or identity
แรงผลักดัน
raeng phlàk dan — driving force or motivation behind an action
ให้
hâi — to give; causes or allows something to happen
เขา
khǎo — he, she, or they; third-person pronoun
ออก
òok — to go out, exit, or emerge from somewhere
ตามหา
taam hǎa — to search for or look for someone
เธอ
thooe — she or you; feminine second or third person
นั้น
nán — that; refers to something previously mentioned
สงบลง
sa-ngòp long — to calm down or become quieter
ก็
kô — then; also; a conjunction linking related clauses
กลับคืน
klàp khuen — to return back to a former state
สู่
sùu — to, toward; indicates direction or movement
ความเกียจคร้าน
khwaam kìat khrân — laziness; habitual reluctance to do work
เฉื่อยชา
chùuei chaa — slow, sluggish, lethargic in nature or movement
เช่นเดิม
chên doem — as before; same as it was originally
ตาม
taam — according to; following along with something
ธรรมชาติ
tham-ma-châat — nature; the natural character of something
จดหมาย
jòt mǎai — a letter; written correspondence sent to someone
ของ
khǒong — of; belonging to someone or something
ถูก
thùuk — to be acted upon; passive marker in Thai
ส่ง
sòng — to send or deliver something to someone
ออกไป
òok pai — to go out or be sent away from here
ไม่ช้า
mâi cháa — soon, before long, without much delay
เพราะ
phró — because; gives the reason for something
แม้
máe — even though; despite the fact that
จะ
jà — will; marks future tense or intention
เฉื่อยช้า
chùuei cháa — slow and sluggish; lacking speed or energy
การ
kaan — nominalizer; turns verbs into abstract nouns
เริ่มต้น
rôem tôn — to begin, start something from the beginning
ทำ
tham — to do or make something
ธุระ
thú-rá — business, errand, or personal matter to handle
แต่
tàe — but; however; introduces a contrasting idea
ลงมือ
long muue — to take action; to begin doing something
แล้ว
láew — already; indicates completion of an action
ได้
dâi — can, able to; indicates ability or past action
รวดเร็ว
rûat reo — fast, quick, swift in pace or execution
ขอ
khǒo — to request or ask for something politely
ทราบ
sâap — to know; formal word for knowing information
รายละเอียด
raai lá-ìat — details; specific pieces of information about something
เพิ่มเติม
phôem toem — additional, more, supplementary information or content
เกี่ยวกับ
kìao kàp — about, regarding, concerning a particular topic
สิ่ง
sìng — thing; an object or abstract matter
ที่
thîi — that; relative pronoun or place marker
หนี้บุญคุณ
nîi bun khun — debt of gratitude owed to a benefactor
พี่ชาย
phîi chaai — older brother in the family
กลับ
klàp — to return, go back to a place
โกรธ
krôht — to be angry or upset with someone
มาก
mâak — very, much, a lot; intensifies adjectives
เกินกว่า
kooen kwàa — more than, exceeding a certain amount or level
ฝาก
fàak — to entrust or leave a message with someone
ข้อความ
khôo khwaam — a message or text sent to someone
ใด
dai — any; which one; used in questions or negatives
ถึง
thǔeng — to reach, arrive at, or addressed to
ข่าวดี
khàao dii — good news shared or received by someone
แพร่กระจาย
phrâe krà-jaai — to spread or disperse widely among people
ไป
pai — to go; directional particle indicating away
ทั่ว
thûa — throughout, all over an area or place
บ้าน
bâan — house, home, or village
อย่าง
yàang — in a manner of; a way of doing something
และ
lái — and; connects words or clauses together
ด้วย
dûai — also, with, by means of something
ความเร็ว
khwaam reo — speed; the rate at which something moves
เทียบเคียง
thîap khiang — to compare or match alongside something else
กัน
kan — together, mutually, each other
แพร่
phrâe — to spread, disseminate, propagate information
ละแวกบ้าน
lá-wâek bâan — neighborhood; the area around one's home
หมู่
mùu — group, cluster, or among a community
เพื่อนบ้าน
phûuean bâan — neighbor; someone living nearby
ข่าว
khàao — news or information about recent events
นี้
níi — this; refers to something nearby or present
รับฟัง
ráp fang — to listen and receive information or opinions
ปรัชญา
prát-chà-yaa — philosophy; a system of thought and beliefs
เหมาะสม
mòo som — appropriate, suitable, fitting for the situation
แน่นอน
nâe-nɔɔn — certainly, definitely, without doubt
ว่า
wâa — that; introduces a reported speech or clause
หาก
hàak — if; introduces a conditional statement
ตกต่ำ
tòk tàm — to decline, fall low in status or condition
ลง
long — down; directional particle indicating downward movement
สังคม
sǎng-khom — society; the community of people at large
หรือ
rǔue — or; presents an alternative option
อีก
ìik — another, more, additionally
ทางหนึ่ง
thaang nùeng — one way; one possible option or direction
ดีที่สุด
dii thîi sùt — the best; most favorable option available
คือ
khuue — is, means; identifies or defines something
กักตัว
kàk tua — to isolate or confine oneself from others
อยู่
yùu — to stay, live, or remain somewhere
โดดเดี่ยว
dòot dìao — isolated, alone, solitary without companionship
ไร่นา
râi naa — farmland, fields used for agriculture
ห่างไกล
hàang klai — far away, remote, distant from civilization
แห่งใด
hàeng dai — any place, whichever location
แห่งหนึ่ง
hàeng nùeng — a certain place; one particular location
คง
khong — probably, likely; expresses mild certainty
ประโยชน์
prà-yòot — benefit, use, advantage gained from something
ต่อ
tòo — to, toward; per; continues or connects something
การสนทนา
kaan sǒn-tha-naa — conversation; the act of talking with others
มากกว่า
mâak kwàa — more than; exceeds in quantity or degree
แต่งงาน
tàeng ngaan — to get married; entering into marriage
ยัง
yang — still, yet; indicates an ongoing state
มี
mii — to have; there is or are something
เรื่อง
rûuang — story, matter, topic, or subject to discuss
พูดถึง
phûut thǔeng — to mention or talk about a topic
มากมาย
mâak maai — many, a great deal, numerous amounts
ความปรารถนาดี
khwaam praat-tha-naa dii — goodwill; a wish for others' wellbeing
ใจดี
jai dii — kind-hearted, generous in spirit toward others
ความเป็นอยู่ที่ดี
khwaam pen yùu thîi dii — wellbeing; living in a good comfortable state
ก่อนหน้านี้
kòon nâa níi — previously, before this time or event
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
จาก
jàak — from; indicates origin or departure point
บรรดา
ban-daa — all those; referring collectively to a group
หญิงชรา
yǐng cha-raa — elderly women; old ladies as a group
ใจร้าย
jai ráai — mean-hearted, cruel, unkind in character
ทั้งหลาย
tháng lǎai — all of them; referring to an entire group
ไม่ได้
mâi dâi — did not; negates a past action or ability
สูญเสีย
sǔun sǐia — to lose something valuable or important
พลัง
phalang — power, energy, or force
นัก
nák — very, greatly; intensifier used after adjectives
สถานการณ์
sà-thǎan-kaan — situation, circumstance, or current state of affairs
เปลี่ยน
plìan — to change, alter, or transform something
สามี
sǎa-mii — husband; a woman's male spouse
เช่นนั้น
chên nán — like that, in that manner or way
ความทุกข์ทรมาน
khwaam thúk tha-rá-maan — suffering, anguish, great pain and distress
ถือว่า
thǔue wâa — to consider, regard, or deem as something
เวลา
wee-laa — time; a period or moment in time
สองสัปดาห์
sǒong sàp-daa — two weeks; a period of fourteen days
นาง
naang — Mrs. or she; formal title for a woman
ลงมา
long maa — to come down from a higher place
ชั้นล่าง
chán lâang — lower floor, ground floor of a building
วัน
wan — day; a single calendar day
อัน
an — classifier for items; that particular thing
มีความสุข
mii khwaam sùk — to be happy, to have happiness
กลับมา
klàp maa — to come back, to return here
นั่ง
nâng — to sit down in a place
หัวโต๊ะ
hǔa tó — head of the table; most prominent seat
อีกครั้ง
ìik khráng — once again, one more time
พร้อมกับ
phróom kàp — together with, along with something or someone
อารมณ์
aa-rom — mood, emotion, or feeling
ร่าเริง
râa roeng — cheerful, lively, in good spirits
ท่วมท้น
thûam thón — overflowing, overwhelming in quantity or emotion
ไม่มี
mâi mii — there is no; to not have something
ความรู้สึก
khwaam rúu sùek — feeling, emotion, or sense of something
ละอาย
lá-aai — to feel ashamed or embarrassed about something
ใดๆ
dai dai — any whatsoever; used to negate all instances
บดบัง
bòt bang — to overshadow, obscure, or cover something
ความ
khwaam — nominalizer prefix creating abstract nouns
มีชัยชนะ
mii chai chá-ná — to have victory; to triumph over something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →