Pride and Prejudice — Page 9
Gardiner could do. But Mrs. Bennet was not so well pleased with it.
การ์ดิเนอร์จะทำได้ แต่คุณนายเบนเน็ตไม่ได้พอใจกับมันนักนัก
Lydia's being settled in the north, just when she had expected most pleasure and pride in her company, for she had by no means given up her plan of their residing in Hertfordshire, was a severe disappointment;
การที่ลีเดียจะไปอยู่ทางเหนือนั้น เป็นความผิดหวังอย่างหนัก เพราะเธอหวังว่าจะได้รับความสุขและความภาคภูมิใจจากการอยู่เป็นเพื่อนกันมากที่สุด และเธอก็ยังไม่ได้ละทิ้งแผนการที่พวกเขาจะมาพักอาศัยในเฮิร์ตฟอร์ดเชียร์แต่อย่างใด
and, besides, it was such a pity that Lydia should be taken from a regiment where she was acquainted with everybody, and had so many favourites.
และนอกจากนี้ มันช่างน่าเสียดายเหลือเกินที่ลีเดียจะต้องถูกพรากจากกรมทหารที่เธอรู้จักคุ้นเคยกับทุกคน และมีคนโปรดอยู่มากมาย
"She is so fond of Mrs. Forster," said she, "it will be quite shocking to send her away!
"เธอชื่นชอบคุณนายฟอร์สเตอร์มากเหลือเกิน" เธอกล่าว "มันช่างน่าสยดสยองที่จะส่งเธอไปเสียนี่!"
And there are several of the young men, too, that she likes very much.
และยังมีชายหนุ่มอีกหลายคนที่เธอชอบมากด้วย
The officers may not be so pleasant in General----'s regiment."
นายทหารในกรมทหารของนายพล----อาจไม่น่าคบหาเท่านี้"
His daughter's request, for such it might be considered, of being admitted into her family again, before she set off for the north, received at first an absolute negative.
คำร้องขอของลูกสาวเขา ซึ่งอาจถือได้เช่นนั้น ที่จะได้รับการต้อนรับกลับเข้าสู่ครอบครัวอีกครั้งก่อนที่เธอจะออกเดินทางไปทางเหนือ ได้รับการปฏิเสธอย่างสิ้นเชิงในตอนแรก
But Jane and Elizabeth, who agreed in wishing, for the sake of their sister's feelings and consequence, that she should be noticed on her marriage by her parents, urged him so earnestly, yet so rationally and so mildly, to receive her and her husband at Longbourn, as soon as they were married, that he was prevailed on to think as they thought, and act as they wished.
แต่เจนและเอลิซาเบธ ซึ่งเห็นพ้องกันในความปรารถนาที่ว่า เพื่อเห็นแก่ความรู้สึกและศักดิ์ศรีของน้องสาว เธอควรได้รับการยอมรับในการแต่งงานจากพ่อแม่ของเธอ จึงได้วิงวอนเขาอย่างจริงจัง แต่ก็อย่างมีเหตุผลและอ่อนโยน ให้รับเธอและสามีที่ลองบอร์นทันทีที่พวกเขาแต่งงานกัน จนในที่สุดเขาก็ยอมคิดตามที่พวกเธอคิด และทำตามที่พวกเธอปรารถนา
And their mother had the satisfaction of knowing, that she should be able to show her married daughter in the neighbourhood, before she was banished to the north.
และมารดาของพวกเธอก็รู้สึกพึงพอใจที่รู้ว่า เธอจะสามารถอวดลูกสาวที่แต่งงานแล้วให้แก่เพื่อนบ้านได้ ก่อนที่เธอจะถูกเนรเทศไปทางเหนือ
When Mr.
เมื่อคุณ
Vocabulary
- จะ
- ja — Will; future tense marker in Thai
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- ได้
- dai — Can, able to; or past tense marker
- แต่
- tae — But, however; conjunction showing contrast
- คุณนาย
- khun-naai — Mrs.; respectful title for a married woman
- ไม่
- mai — No, not; negation word in Thai
- พอใจ
- phoo-jai — Satisfied, content, pleased with something
- กับ
- kap — With; preposition linking two elements together
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- นัก
- nak — Very, excessively; intensifier used after verbs
- การ
- kaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
- ที่
- thii — That, which; relative pronoun or place marker
- ไป
- pai — To go; movement away from the speaker
- อยู่
- yuu — To stay, live, or be located somewhere
- ทาง
- thaang — Way, direction, path, or route
- เหนือ
- nuea — North; direction above or upper region
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity
- ความ
- khwaam — Nominalizer prefix for abstract nouns or concepts
- ผิดหวัง
- phit-wang — Disappointed; feeling let down by unmet expectations
- อย่าง
- yaang — Manner, way, kind; adverbial marker of degree
- หนัก
- nak — Heavy; seriously, deeply when used adverbially
- เพราะ
- phro — Because; conjunction explaining a reason or cause
- เธอ
- thoe — She, her; feminine third-person pronoun
- หวัง
- wang — To hope, to wish for something desired
- ว่า
- waa — That; complementizer introducing a clause or quote
- ได้รับ
- dai-rap — To receive or obtain something given to one
- สุข
- suk — Happiness, well-being, joy, contentment
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ภาคภูมิใจ
- phaak-phuumi-jai — Proud, feeling pride in someone or something
- จาก
- jaak — From; preposition indicating origin or separation
- เพื่อน
- phuean — Friend; a person one has a close bond with
- กัน
- kan — Each other; reciprocal marker or particle of togetherness
- มาก
- maak — Many, much, very; indicating a large degree
- ที่สุด
- thii-sut — Most; superlative marker placed after adjectives
- ก็
- ko — Also, then; discourse particle showing continuation or concession
- ยัง
- yang — Still, yet; indicating ongoing or continuing action
- ละทิ้ง
- la-thing — To abandon, forsake, or desert someone or something
- แผนการ
- phaen-kaan — Plan, scheme; a prepared course of action
- พวก
- phuak — Group, they; classifier for groups of people
- เขา
- khao — He, she, they; third-person pronoun
- มา
- maa — To come; movement toward the speaker
- พัก
- phak — To rest, stay temporarily at a place
- อาศัย
- aa-sai — To reside, live in, or depend on something
- ใน
- nai — In, inside, within; preposition of location
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
- นอกจาก
- nook-jaak — Except, besides, apart from something else
- นี้
- nii — This; demonstrative pronoun for something nearby
- ช่าง
- chaang — How very; exclamatory intensifier expressing strong feeling
- น่า
- naa — Worthy of, deserving; prefix making adjectives from verbs
- เสียดาย
- siia-daai — What a pity; to regret losing or wasting something
- เหลือ
- luea — To remain, be left over; excess beyond what is needed
- เกิน
- koen — Exceeding, too much, over a certain limit
- ต้อง
- tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
- ถูก
- thuuk — Passive marker; to be subjected to an action
- พราก
- phraak — To separate forcibly, take away from someone
- กรม
- krom — Regiment, department, or division of an organization
- ทหาร
- tha-haan — Soldier, military personnel; the armed forces
- รู้จัก
- ruu-jak — To know, be acquainted with a person
- คุ้นเคย
- khun-khoei — Familiar, accustomed to; knowing well through experience
- ทุก
- thuk — Every, all; indicating each member of a group
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings
- มี
- mii — To have, there is; indicating possession or existence
- โปรด
- prood — To favor, like; beloved or favored by someone
- ชื่นชอบ
- chuen-choop — To like, be fond of, enjoy something
- กล่าว
- klaao — To say, state, mention formally or in writing
- สยดสยอง
- sa-yot-sa-yong — Horrifying, frightening, causing terror or dread
- ส่ง
- song — To send, deliver, or dispatch something to someone
- เสีย
- siia — To lose, spoil; particle indicating unfortunate result
- นี่
- nii — Here, this; emphatic demonstrative close to speaker
- ชาย
- chaai — Man, male; referring to a male person
- หนุ่ม
- num — Young man; describing a young adult male
- อีก
- iik — More, again, another; indicating addition or repetition
- หลาย
- laai — Many, several; indicating a large number
- ชอบ
- choop — To like, enjoy, be fond of something
- ด้วย
- duai — Also, too, with; particle of addition or accompaniment
- นาย
- naai — Mr.; title for a man or one's employer
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
- พล
- phon — Force, power; military rank or large group
- อาจ
- aat — Might, may; modal verb expressing possibility
- คบหา
- khop-haa — To associate with, socialize with, befriend someone
- เท่า
- thao — Equal, as much as; indicating equivalence or comparison
- คำ
- kham — Word, speech; a unit of spoken or written language
- ร้องขอ
- rong-khoo — To request, appeal, ask for something earnestly
- ลูกสาว
- luuk-saao — Daughter; a female child in a family
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
- ถือ
- thue — To hold, carry, consider, regard as something
- เช่น
- chen — Such as, for example; introducing examples
- ต้อนรับ
- toon-rap — To welcome, receive, greet someone warmly
- กลับ
- klap — To return, go back; reversal of direction
- เข้า
- khao — To enter, go into; movement inward
- สู่
- suu — To, toward; preposition indicating direction or destination
- ครอบครัว
- khroot-khrua — Family; a group of related people living together
- ครั้ง
- khrang — Time, instance; classifier for occurrences or times
- ก่อน
- koon — Before, first, previously; indicating earlier time
- ออก
- ook — To go out, exit, leave a place
- เดินทาง
- doen-thaang — To travel, make a journey or trip
- ปฏิเสธ
- pa-ti-set — To refuse, deny, reject something offered or asked
- สิ้นเชิง
- sin-choeng — Completely, entirely, absolutely; total and thorough
- ตอน
- toon — Period, episode, moment; a section of time
- แรก
- raek — First; indicating the earliest occurrence of something
- เห็น
- hen — To see, to observe with the eyes
- พ้อง
- phong — To agree, concur, be in accord with someone
- ปรารถนา
- praat-tha-naa — To desire, wish for, long for something deeply
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of doing something
- แก่
- kae — To, for; preposition giving something to someone
- รู้สึก
- ruu-suek — To feel, sense, experience an emotion or sensation
- ศักดิ์ศรี
- sak-sii — Dignity, honor, self-respect, worthiness of a person
- น้องสาว
- nong-saao — Younger sister; a younger female sibling
- ควร
- khuuan — Should, ought to; expressing moral recommendation
- ยอมรับ
- yoom-rap — To accept, acknowledge, admit something as true
- แต่งงาน
- taeng-ngaan — To marry, get married; entering into matrimony
- พ่อแม่
- phoo-mae — Parents; father and mother together
- จึง
- jueng — Therefore, so, thus; indicating result or consequence
- วิงวอน
- wing-woon — To implore, beseech, plead earnestly with someone
- จริงจัง
- jing-jang — Seriously, earnestly; done with genuine sincerity
- เหตุผล
- het-phon — Reason, rationale; logical explanation for something
- อ่อนโยน
- on-yoon — Gentle, tender, soft in manner or approach
- ให้
- hai — To give; causative marker making someone do something
- รับ
- rap — To receive, accept, take something given to one
- สามี
- saa-mii — Husband; a male spouse in a marriage
- ทันที
- than-thii — Immediately, at once, right away without delay
- จน
- jon — Until, to the point of; indicating a result reached
- ยอม
- yoom — To consent, yield, give in, agree reluctantly
- คิด
- khit — To think, consider, reflect on something mentally
- ตาม
- taam — To follow, according to, in accordance with
- มารดา
- maan-daa — Mother; formal or literary word for one's mother
- พึงพอใจ
- phueng-phoo-jai — Satisfied, content, pleased with a situation
- รู้
- ruu — To know, to have knowledge or awareness of
- สามารถ
- saa-maat — Can, to be able to do something
- อวด
- uuat — To boast, show off, brag about something
- แล้ว
- laeo — Already, then; indicating completion of an action
- เพื่อนบ้าน
- phuean-baan — Neighbor; a person living near one's home
- เนรเทศ
- nee-ra-thet — To exile, banish, expel from a place
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something occurred
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun; title of respect
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →