Pride and Prejudice — Page 1
[Illustration]
[ภาพประกอบ]
Their sister's wedding-day arrived; and Jane and Elizabeth felt for her probably more than she felt for herself.
วันแต่งงานของน้องสาวพวกเธอมาถึงแล้ว และเจนกับเอลิซาเบธรู้สึกเป็นห่วงเธอมากกว่าที่เธอรู้สึกต่อตัวเองเสียอีก
The carriage was sent to meet them at----, and they were to return in it by dinnertime.
รถม้าถูกส่งไปรับพวกเขาที่ ---- และพวกเขาจะต้องกลับมาในรถนั้นก่อนเวลาอาหารเย็น
Their arrival was dreaded by the elder Miss Bennets--and Jane more especially, who gave Lydia the feelings which would have attended herself, had _she_ been the culprit, and was wretched in the thought of what her sister must endure.
การมาถึงของพวกเขาเป็นสิ่งที่มิสเบนเน็ตผู้พี่ทั้งหลายหวาดหวั่น โดยเฉพาะอย่างยิ่งเจน ผู้ซึ่งใส่ใจความรู้สึกของไลเดียดุจว่าตนเองเป็นผู้กระทำผิด และรู้สึกทุกข์ทรมานกับความคิดที่ว่าน้องสาวของเธอจะต้องทนรับกับสิ่งใด
They came.
พวกเขามาถึง
The family were assembled in the breakfast-room to receive them.
ครอบครัวมาชุมนุมกันในห้องอาหารเช้าเพื่อต้อนรับพวกเขา
Smiles decked the face of Mrs. Bennet, as the carriage drove up to the door; her husband looked impenetrably grave; her daughters, alarmed, anxious, uneasy.
รอยยิ้มประดับใบหน้าของนางเบนเน็ตขณะที่รถม้าแล่นเข้ามาที่ประตู สามีของเธอดูเคร่งขรึมอย่างหยั่งไม่ถึง ส่วนบรรดาลูกสาวของเธอนั้นตื่นตกใจ กังวล และไม่สบายใจ
Lydia's voice was heard in the vestibule; the door was thrown open, and she ran into the room.
เสียงของไลเดียดังมาจากระเบียงทางเข้า ประตูถูกเปิดออกอย่างแรง และเธอก็วิ่งเข้ามาในห้อง
Her mother stepped forwards, embraced her, and welcomed her with rapture; gave her hand with an affectionate smile to Wickham, who followed his lady; and wished them both joy, with an alacrity which showed no doubt of their happiness.
แม่ของเธอก้าวออกมาข้างหน้า โอบกอดเธอ และต้อนรับเธออย่างปีติยินดี จากนั้นยื่นมือของเธออย่างยิ้มแย้มด้วยความรักให้กับวิคแฮมผู้ซึ่งตามนายหญิงของตนมา และอวยพรให้ทั้งคู่มีความสุข ด้วยความกระตือรือร้นที่ไม่แสดงความสงสัยใดๆ ในความสุขของพวกเขาเลย
Their reception from Mr. Bennet, to whom they then turned, was not quite so cordial.
การต้อนรับจากมิสเตอร์เบนเน็ต ซึ่งพวกเขาหันไปหาต่อมา ไม่ได้เป็นไปอย่างอบอุ่นนักเท่าใด
His countenance rather gained in austerity; and he scarcely opened his lips.
สีหน้าของเขายิ่งดูเคร่งขรึมขึ้น และเขาแทบจะไม่เปิดปากเลย
The easy assurance of the young couple, indeed, was enough to provoke him.
ความมั่นใจอย่างไม่เกรงกลัวของคู่หนุ่มสาวนั้น แท้จริงแล้วเพียงพอที่จะทำให้เขาโกรธได้
Elizabeth was disgusted, and even Miss Bennet was shocked.
เอลิซาเบธรู้สึกขยะแขยง และแม้แต่มิสเบนเน็ตก็ยังตกใจ
Lydia was Lydia still; untamed, unabashed, wild, noisy, and fearless.
ไลเดียก็ยังคงเป็นไลเดียอยู่เช่นเดิม ไม่มีใครข่มได้ ไม่อายใคร เกรี้ยวกราด เอะอะ และไม่กลัวอะไรทั้งนั้น
Vocabulary
- ภาพประกอบ
- phâap prà-kòp — Illustration or accompanying image in a text.
- วัน
- wan — Day; a unit of time.
- แต่งงาน
- tàeng-ngaan — To marry; the act of getting married.
- ของ
- khǎawng — Of; belonging to someone or something.
- น้องสาว
- náawng-sǎao — Younger sister in the family.
- พวกเธอ
- phûak-thooe — They/them; referring to a group including females.
- มาถึง
- maa-thǔeng — To arrive at a destination.
- แล้ว
- láaeo — Already; indicates completed action or event.
- และ
- láe — And; connects words or clauses together.
- กับ
- kàp — With; together with someone or something.
- รู้สึก
- rúu-sùek — To feel; to experience an emotion or sensation.
- เป็นห่วง
- pen hùang — To be worried or concerned about someone.
- เธอ
- thooe — She/her; second or third person pronoun.
- มากกว่า
- mâak kwàa — More than; to a greater degree or amount.
- ที่
- thîi — At; relative pronoun or location marker.
- ต่อ
- tàaw — Toward; per; continuing in relation to something.
- ตัวเอง
- tua-eeng — Oneself; referring reflexively to the subject.
- เสียอีก
- sǐia ìik — Even more so; additionally emphasizing a point.
- รถม้า
- rót-máa — Horse-drawn carriage; old-fashioned horse vehicle.
- ถูกส่ง
- thùuk sòng — Was sent; passive form of sending something.
- ไปรับ
- pai ráp — To go pick up someone or something.
- พวกเขา
- phûak-khǎo — They/them; referring to a group of people.
- จะต้อง
- jà-tâawng — Must; will have to do something.
- กลับมา
- klàp maa — To come back; to return to a place.
- ใน
- nai — In; inside; within a place or time.
- รถ
- rót — Vehicle; car or any wheeled transport.
- นั้น
- nán — That; referring to something previously mentioned.
- ก่อน
- kàawn — Before; prior to a time or event.
- เวลา
- wee-laa — Time; a specific period or moment.
- อาหารเย็น
- aa-hǎan yen — Dinner; the evening meal.
- การมาถึง
- kaan maa-thǔeng — The arrival; act of reaching a destination.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state.
- สิ่ง
- sìng — Thing; an object or matter.
- มิส
- Mít — Miss; title for an unmarried woman.
- ผู้พี่
- phûu-phîi — Elder sibling; referring to an older sister or brother.
- ทั้งหลาย
- tháng-lǎai — All; the whole group of people or things.
- หวาดหวั่น
- wàat-wàn — To be fearful or apprehensive about something.
- โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
- dooi-chà-phâw yàang-yîng — Especially; particularly above all other things.
- ผู้ซึ่ง
- phûu-sûeng — Who; the one who; relative pronoun for person.
- ใส่ใจ
- sài-jai — To care about; to pay attention to something.
- ความรู้สึก
- khwaam-rúu-sùek — Feeling; emotion or emotional sensation.
- ดุจว่า
- dùt wâa — As if; as though something were true.
- ตนเอง
- ton-eeng — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject.
- ผู้กระทำผิด
- phûu krà-tham phìt — Wrongdoer; person who has committed an offense.
- ทุกข์ทรมาน
- thúk-thora-maan — To suffer greatly; experiencing pain or anguish.
- ความคิด
- khwaam-khít — Thought; idea or mental conception.
- ที่ว่า
- thîi-wâa — That; introducing a clause or statement.
- ทน
- thon — To endure; to tolerate or bear something.
- รับ
- ráp — To receive; to accept something given.
- สิ่งใด
- sìng-dai — Anything; whatever thing; any matter at all.
- ครอบครัว
- khrâawp-khrua — Family; a group of related individuals.
- มา
- maa — To come; to move toward the speaker.
- ชุมนุม
- chum-num — To gather; to assemble as a group.
- กัน
- kan — Together; mutually; with each other.
- ห้องอาหารเช้า
- hâwng aa-hǎan-cháo — Breakfast room; room where morning meals are eaten.
- เพื่อ
- phûuea — In order to; for the purpose of something.
- ต้อนรับ
- tâawn-ráp — To welcome; to greet guests warmly.
- รอยยิ้ม
- raawi-yím — A smile; the trace or expression of smiling.
- ประดับ
- prà-dàp — To decorate or adorn; to embellish something.
- ใบหน้า
- bai-nâa — Face; the front part of the head.
- นาง
- naang — Mrs./Lady; title for a married or adult woman.
- ขณะที่
- khà-nà thîi — While; at the moment that something happens.
- แล่น
- lâen — To run or move swiftly; to dash forward.
- เข้ามา
- khâo maa — To come in; to enter a place.
- ประตู
- prà-tuu — Door; an entrance or exit barrier.
- สามี
- sǎa-mii — Husband; a married male partner.
- ดู
- duu — To look; to watch or observe something.
- เคร่งขรึม
- khrêng-khrùem — Stern; serious and solemn in manner.
- อย่าง
- yàang — In a manner; like; as a kind of something.
- หยั่งไม่ถึง
- yàng mâi thǔeng — Unfathomable; impossible to measure or understand.
- ส่วน
- sùan — Part; section; as for a particular person.
- บรรดา
- ban-daa — All of; the group of; various members.
- ลูกสาว
- lûuk-sǎao — Daughter; a female child of parents.
- ตื่นตกใจ
- tùuen-tòk-jai — To be startled or shocked suddenly.
- กังวล
- kang-won — Worried; anxious about an uncertain situation.
- ไม่สบายใจ
- mâi sà-baai-jai — Uneasy; uncomfortable or troubled in mind.
- เสียง
- sǐiang — Sound; voice or noise produced.
- ดัง
- dang — Loud; producing a strong or noisy sound.
- มาจาก
- maa jàak — Coming from; originating at a place or source.
- ระเบียง
- rá-biiang — Corridor; veranda or hallway of a building.
- ทางเข้า
- thaang-khâo — Entrance; the way into a place.
- ถูก
- thùuk — To be done to; passive marker in Thai.
- เปิดออก
- pòoet-àawk — To open outward; to swing open a door.
- อย่างแรง
- yàang raaeng — Forcefully; with great strength or intensity.
- ก็
- kâaw — Then; also; a connective or emphasis particle.
- วิ่ง
- wîng — To run; to move quickly on foot.
- ห้อง
- hâwng — Room; an enclosed space inside a building.
- แม่
- mâae — Mother; a female parent.
- ก้าว
- kâao — Step; to stride forward or take a step.
- ออกมา
- àawk maa — To come out; to emerge from a place.
- ข้างหน้า
- khâang-nâa — In front; the forward direction or position.
- โอบกอด
- òop-kàawt — To embrace; to hug someone affectionately.
- ปีติยินดี
- pii-tì-yin-dii — Joyful delight; expressing great happiness and pleasure.
- จากนั้น
- jàak-nán — After that; then; following that moment.
- ยื่น
- yùuen — To extend or offer; to hold something out.
- มือ
- muue — Hand; the body part at the end of the arm.
- ยิ้มแย้ม
- yím-yáaem — To smile pleasantly; to beam with friendliness.
- ด้วย
- dûuai — With; also; by means of something.
- ความรัก
- khwaam-rák — Love; deep affection toward someone.
- ให้กับ
- hâi-kàp — To give to; directed toward a recipient.
- ตาม
- taam — To follow; according to; in accordance with.
- นายหญิง
- naai-yǐng — Mistress; a woman of authority or female employer.
- ตน
- ton — Oneself; a reflexive pronoun for the subject.
- อวยพร
- uuai-phawn — To bless; to wish someone good fortune.
- ให้
- hâi — To give; to allow; causative or directive marker.
- ทั้งคู่
- tháng-khûu — Both; the two of them together.
- มี
- mii — To have; there is/are; to possess something.
- ความสุข
- khwaam-sùk — Happiness; a state of joy and well-being.
- ความกระตือรือร้น
- khwaam krà-tuue-ruue-rón — Enthusiasm; eagerness and energetic keenness.
- ไม่แสดง
- mâi sà-daeng — Not showing; failing to display or express something.
- ความสงสัย
- khwaam-sǒng-sǎi — Doubt; suspicion; a feeling of uncertainty.
- ใดๆ
- dai-dai — Any; whatsoever; used to generalize a statement.
- เลย
- looei — At all; not at all; emphasizes negation or direction.
- การต้อนรับ
- kaan tâawn-ráp — The act of welcoming or receiving guests.
- จาก
- jàak — From; away from a source or origin.
- มิสเตอร์
- Mít-stôoe — Mister; a title of address for a man.
- ซึ่ง
- sûeng — Which; who; a relative pronoun connector.
- หันไปหา
- hǎn pai hǎa — To turn toward; to face someone directly.
- ต่อมา
- tàaw-maa — Subsequently; later on; afterward in time.
- ไม่ได้
- mâi dâai — Did not; was not able to do something.
- เป็นไป
- pen-pai — To be; to proceed; to go in a direction.
- อบอุ่น
- òp-ùn — Warm; having a comfortable and friendly warmth.
- นัก
- nák — Very; much; intensifier used after adjectives.
- เท่าใด
- thâo-dai — How much; to what extent or degree.
- สีหน้า
- sǐi-nâa — Facial expression; the look on someone's face.
- เขา
- khǎo — He/him/they; third person pronoun.
- ยิ่ง
- yîng — Even more; increasingly; to a greater degree.
- ขึ้น
- khûen — Up; to rise; upward directional particle.
- แทบจะ
- thâaep-jà — Almost; nearly; barely about to do something.
- ไม่
- mâi — Not; negation particle for verbs and adjectives.
- เปิดปาก
- pòoet-pàak — To open one's mouth; to speak up.
- ความมั่นใจ
- khwaam-mân-jai — Confidence; self-assurance in one's abilities.
- ไม่เกรงกลัว
- mâi kreng-kluua — Unafraid; showing no fear or intimidation.
- คู่
- khûu — Couple; a pair of two people together.
- หนุ่มสาว
- nùm-sǎao — Young couple; young man and woman.
- แท้จริงแล้ว
- tháae-jing-láaeo — In truth; actually; when the facts are considered.
- เพียงพอ
- phiiang-phaw — Enough; sufficient to meet a requirement.
- ที่จะ
- thîi-jà — That will; enough to; used before an infinitive.
- ทำให้
- tham-hâi — To cause; to make someone feel or do something.
- โกรธ
- kròot — Angry; feeling strong displeasure or rage.
- ได้
- dâai — Can; to be able to; past tense marker.
- ขยะแขยง
- khà-yà-khà-yaaeng — Disgusted; feeling strong repulsion or revulsion.
- แม้แต่
- máae-tàae — Even; not even; emphasizing an extreme case.
- ยัง
- yang — Still; yet; also; continuing state or action.
- ตกใจ
- tòk-jai — Startled; frightened suddenly by something unexpected.
- ยังคง
- yang-khong — Still; continuing to remain in a state.
- อยู่
- yùu — To be; to stay; to remain at a place.
- เช่นเดิม
- chên-doeem — As before; the same as it was previously.
- ไม่มีใคร
- mâi-mii-khrai — Nobody; no one at all.
- ข่ม
- khòm — To suppress; to overpower or intimidate someone.
- ไม่อาย
- mâi-aai — Not ashamed; showing no embarrassment whatsoever.
- ใคร
- khrai — Who; anyone; referring to a person.
- เกรี้ยวกราด
- krîiao-krâat — Furious; extremely angry and raging.
- เอะอะ
- è-à — Noisy; making a fuss or commotion.
- ไม่กลัว
- mâi-kluua — Not afraid; fearless; showing no fear.
- อะไร
- à-rai — What; anything; whatever thing at all.
- ทั้งนั้น
- tháng-nán — All of it; everything; entirely without exception.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →