← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 9

English → Thai CHAPTER LI. Level 8/10

It was exactly a scene, and exactly among people, where he had apparently least to do, and least temptation to go.

มันเป็นฉากที่แน่นอน และอยู่ท่ามกลางผู้คนที่แน่นอน ซึ่งดูเหมือนว่าเขามีธุระน้อยที่สุด และมีแรงจูงใจที่จะไปน้อยที่สุด

Conjectures as to the meaning of it, rapid and wild, hurried into her brain; but she was satisfied with none.

การคาดเดาเกี่ยวกับความหมายของมัน อย่างรวดเร็วและฟุ้งซ่าน รีบแล่เข้ามาในความคิดของเธอ แต่เธอก็ไม่พอใจกับข้อสรุปใดเลย

Those that best pleased her, as placing his conduct in the noblest light, seemed most improbable.

สิ่งที่ทำให้เธอพอใจมากที่สุด ในแง่ที่ทำให้การกระทำของเขาดูสูงส่งที่สุด กลับดูเหมือนเป็นไปได้น้อยที่สุด

She could not bear such suspense; and hastily seizing a sheet of paper, wrote a short letter to her aunt, to request an explanation of what Lydia had dropped, if it were compatible with the secrecy which had been intended.

เธอทนความระแวงสงสัยเช่นนั้นไม่ได้ และรีบคว้ากระดาษแผ่นหนึ่ง เขียนจดหมายสั้นๆ ถึงป้าของเธอ เพื่อขอคำอธิบายเกี่ยวกับสิ่งที่ลิเดียพูดทิ้งไว้ หากมันเข้ากันได้กับความลับที่ตั้งใจจะเก็บไว้

"You may readily comprehend," she added, "what my curiosity must be to know how a person unconnected with any of us, and, comparatively speaking, a stranger to our family, should have been amongst you at such a time.

"คุณคงเข้าใจได้ง่ายๆ" เธอเพิ่มเติม "ว่าความอยากรู้อยากเห็นของฉันจะต้องมากเพียงใด ที่จะรู้ว่าบุคคลที่ไม่มีความเกี่ยวข้องกับพวกเราเลย และพูดตามความเป็นจริง เป็นคนแปลกหน้าสำหรับครอบครัวของเรา มาอยู่ท่ามกลางพวกคุณได้อย่างไรในเวลาเช่นนั้น

Pray write instantly, and let me understand it--unless it is, for very cogent reasons, to remain in the secrecy which Lydia seems to think necessary; and then I must endeavour to be satisfied with ignorance."

กรุณาเขียนตอบมาทันที และให้ฉันเข้าใจมัน -- เว้นแต่ว่ามีเหตุผลที่หนักแน่นมาก ที่ต้องเก็บไว้เป็นความลับตามที่ลิเดียดูเหมือนจะคิดว่าจำเป็น และในกรณีนั้น ฉันก็ต้องพยายามพอใจกับความไม่รู้"

"Not that I _shall_, though," she added to herself, and she finished the letter; "and, my dear aunt, if you do not tell me in an honourable manner, I shall certainly be reduced to tricks and stratagems to find it out.

"ไม่ใช่ว่าฉัน _จะ_ พอใจหรอก" เธอพูดกับตัวเอง และเธอก็เขียนจดหมายจบ "และป้าที่รักของฉัน หากป้าไม่บอกฉันอย่างตรงไปตรงมา ฉันก็คงต้องหันไปใช้เล่ห์เหลี่ยมและกลอุบายเพื่อค้นหาความจริงแน่นอน

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; indicates state or condition
ฉาก
chaak — Scene; backdrop or setting of a story
ที่
thii — At; relative pronoun or place indicator
แน่นอน
naae-non — Certainly; definitely, without doubt
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
อยู่
yuu — To stay; to be located somewhere
ท่ามกลาง
thaam-klaang — Amid; in the middle of something
ผู้คน
phuu-khon — People; general reference to persons around
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun linking clauses
ดู
duu — To look; to watch or appear to be
เหมือน
mueан — Like; similar to something or someone
ว่า
waa — That; introduces reported speech or thought
เขา
khao — He/she; third-person singular pronoun
มี
mii — To have; to possess or there is
ธุระ
thu-ra — Business; personal errand or matter to attend
น้อย
noi — Little; small amount or few in number
ที่สุด
thii-sut — Most; superlative marker for adjectives
แรงจูงใจ
raeng-juung-jai — Motivation; driving force behind someone's actions
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ไป
pai — To go; movement away from speaker
การ
kaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
คาดเดา
khaat-dao — To guess; to speculate or make assumptions
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About; concerning a topic or subject
ความหมาย
khwaam-maai — Meaning; the significance or definition of something
ของ
khoong — Of; possessive particle indicating ownership
อย่าง
yaang — Like; in the manner of something
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast; quick in movement or action
ฟุ้งซ่าน
fung-saan — Distracted; mentally scattered or unfocused
รีบ
riip — To hurry; to rush or act quickly
แล่
lae — To glide or dart swiftly through space
เข้า
khao — To enter; movement inward or into something
มา
maa — To come; movement toward the speaker
ใน
nai — In; inside or within a place
ความคิด
khwaam-khit — Thought; idea or opinion in one's mind
เธอ
thoe — She/you; second or third person feminine pronoun
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast
ก็
ko — Also; particle indicating continuity or concession
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
พอใจ
pho-jai — Satisfied; content or pleased with something
กับ
kap — With; together or in relation to
ข้อสรุป
kho-sa-rup — Conclusion; final summary or decision reached
ใด
dai — Any; which one, interrogative or indefinite
เลย
loei — At all; emphatic particle or not at all
สิ่ง
sing — Thing; object or abstract matter
ทำให้
tham-hai — To cause; to make something happen
มาก
maak — Very; a lot or much in quantity
แง่
ngae — Aspect; angle or perspective of something
การกระทำ
kaan-kra-tham — Action; act or deed performed by someone
สูงส่ง
suung-song — Noble; lofty or morally elevated in character
กลับ
klap — To return; to go back or reverse
เป็นไปได้
pen-pai-dai — Possible; capable of happening or being done
ทน
thon — To endure; to tolerate or bear something
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
ระแวง
ra-waeng — Suspicious; wary or distrustful of others
สงสัย
song-sai — To doubt; to wonder or be suspicious about
เช่น
chen — Such as; for example, like
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not or was unable to
คว้า
khwaa — To grab; to snatch something quickly
กระดาษ
kra-daat — Paper; material used for writing
แผ่น
phaen — Sheet; flat piece of paper or material
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single item
เขียน
khian — To write; to compose text on paper
จดหมาย
jot-maai — Letter; written message sent to someone
สั้นๆ
san-san — Briefly; in a short or concise manner
ถึง
thueng — To; reaching up to or addressed to
ป้า
paa — Aunt; older female relative or respectful address
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ขอ
kho — To request; to ask for something politely
คำอธิบาย
kham-a-thi-baai — Explanation; description clarifying something in detail
พูด
phuut — To speak; to say or talk to someone
ทิ้ง
thing — To leave behind; to abandon or discard
ไว้
wai — To keep; to leave in place for later
หาก
haak — If; conditional conjunction meaning if or when
เข้ากัน
khao-kan — To fit together; to be compatible or match
ได้
dai — Can; able to or past tense marker
ความลับ
khwaam-lap — Secret; something kept hidden from others
ตั้งใจ
tang-jai — To intend; to be determined or purposeful
เก็บ
kep — To keep; to collect or store something
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
คง
khong — Probably; likely or presumably to be true
เข้าใจ
khao-jai — To understand; to comprehend something clearly
ง่ายๆ
ngaai-ngaai — Simply; easily done without much effort
เพิ่มเติม
phoem-toem — Additional; more information added to existing
อยากรู้อยากเห็น
yaak-ruu-yaak-hen — Curious; eager to know or find out
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used by females
ต้อง
tong — Must; have to or required to do
เพียงใด
phiang-dai — How much; to what extent or degree
รู้
ruu — To know; to have knowledge or awareness
บุคคล
buk-khon — Person; an individual human being
ไม่มี
mai-mii — There is no; to not have something
ความเกี่ยวข้อง
khwaam-kiao-khoong — Connection; relevance or relation to something
พวกเรา
phuak-rao — We; us, first-person plural pronoun
ตาม
taam — According to; following or in accordance with
ความเป็นจริง
khwaam-pen-jing — Reality; the truth of how things are
คน
khon — Person; a human being or people generally
แปลกหน้า
plaek-naa — Stranger; an unfamiliar or unknown person
สำหรับ
sam-rap — For; intended for or on behalf of
ครอบครัว
khrop-khrua — Family; a group of related people living together
เรา
rao — We/I; first-person pronoun singular or plural
พวกคุณ
phuak-khun — You all; second-person plural pronoun
อย่างไร
yaang-rai — How; in what way or manner
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
กรุณา
ka-ru-naa — Please; polite request marker in Thai
ตอบ
top — To answer; to reply to a question
ทันที
than-thii — Immediately; right away without any delay
ให้
hai — To give; causative marker or for someone
เว้นแต่
wen-tae — Unless; except under certain conditions
เหตุผล
het-phon — Reason; justification or logical explanation
หนักแน่น
nak-naen — Firm; strong and resolute in conviction
คิด
khit — To think; to consider or ponder something
จำเป็น
jam-pen — Necessary; required or essential to do
กรณี
ka-ra-nii — Case; situation or instance being considered
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try; to make an effort to do
ไม่รู้
mai-ruu — Don't know; to be unaware of something
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; negating identity or classification
หรอก
rok — Emphatic particle softening or negating statements
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun referring to yourself
จบ
jop — To finish; to end or complete something
ที่รัก
thii-rak — Dear; beloved or darling, used in letters
บอก
bok — To tell; to inform or say to someone
ตรงไปตรงมา
trong-pai-trong-maa — Straightforward; honest and direct in manner
หัน
han — To turn; to rotate or face another direction
ใช้
chai — To use; to employ or make use of
เล่ห์เหลี่ยม
le-liam — Cunning tricks; sly tactics or deceitful schemes
กล
kon — Trick; deceptive scheme or clever stratagem
อุบาย
u-baai — Ruse; clever trick or deceptive plan
ค้นหา
khon-haa — To search; to look for or seek out
ความจริง
khwaam-jing — Truth; the real facts or honest reality
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →