← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 1

English → Thai CHAPTER LII. Level 8/10

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

Elizabeth had the satisfaction of receiving an answer to her letter as soon as she possibly could.

เอลิซาเบธได้รับความพึงพอใจในการได้รับคำตอบจากจดหมายของเธอโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้

She was no sooner in possession of it, than hurrying into the little copse, where she was least likely to be interrupted, she sat down on one of the benches, and prepared to be happy; for the length of the letter convinced her that it did not contain a denial.

ทันทีที่เธอได้จดหมายนั้นมาอยู่ในมือ เธอก็รีบวิ่งเข้าไปในดงไม้เล็กๆ ที่ซึ่งเธอไม่น่าจะถูกรบกวน แล้วนั่งลงบนม้านั่งตัวหนึ่ง และเตรียมใจที่จะมีความสุข เพราะความยาวของจดหมายทำให้เธอมั่นใจว่ามันไม่ได้มีเนื้อหาปฏิเสธแต่อย่างใด

/* RIGHT "Gracechurch Street, _Sept. 6_. */

/* RIGHT "ถนนเกรซเชิร์ช วันที่ ๖ กันยายน */

"My dear Niece,

"หลานสาวที่รักของฉัน

"I have just received your letter, and shall devote this whole morning to answering it, as I foresee that a _little_ writing will not comprise what I have to tell you.

"ฉันเพิ่งได้รับจดหมายของเธอ และจะอุทิศเวลาทั้งเช้านี้เพื่อตอบมัน เนื่องจากฉันมองเห็นล่วงหน้าว่าการเขียนเพียงเล็กน้อยจะไม่เพียงพอสำหรับสิ่งที่ฉันต้องบอกเธอ

I must confess myself surprised by your application; I did not expect it from _you_.

ฉันต้องยอมรับว่าตนเองรู้สึกประหลาดใจกับการขอร้องของเธอ ฉันไม่ได้คาดหวังสิ่งนี้จากเธอเลย

Don't think me angry, however, for I only mean to let you know, that I had not imagined such inquiries to be necessary on _your_ side.

อย่างไรก็ตาม อย่าคิดว่าฉันโกรธนะ เพราะฉันแค่ต้องการให้เธอรู้ว่าฉันไม่เคยนึกว่าการสอบถามเช่นนี้จะเป็นสิ่งจำเป็นในส่วนของเธอ

If you do not choose to understand me, forgive my impertinence.

หากเธอไม่เลือกที่จะเข้าใจฉัน โปรดยกโทษความล่วงเกินของฉันด้วย

Your uncle is as much surprised as I am; and nothing but the belief of your being a party concerned would have allowed him to act as he has done.

ลุงของเธอก็รู้สึกประหลาดใจไม่แพ้ฉัน และไม่มีสิ่งใดนอกจากความเชื่อที่ว่าเธอเป็นฝ่ายที่เกี่ยวข้องที่จะทำให้เขายินยอมกระทำดังที่เขาได้ทำไป

But if you are really innocent and ignorant, I must be more explicit.

แต่หากเธอบริสุทธิ์และไม่รู้เรื่องจริงๆ ฉันก็ต้องพูดให้ชัดเจนกว่านี้

On the very day of my coming home from Longbourn, your uncle had a most unexpected visitor.

ในวันที่ฉันเดินทางกลับบ้านจากลองบอร์นนั่นเอง ลุงของเธอได้รับแขกที่ไม่คาดคิดที่สุด

Mr. Darcy called, and was shut up with him several hours.

คุณดาร์ซีแวะมาเยี่ยม และถูกปิดประตูคุยกับเขาอยู่หลายชั่วโมง

Vocabulary

ภาพประกอบ
phâap prà-kàawp — illustration or image accompanying text
ได้รับ
dâai ráp — to receive or obtain something
ความพึงพอใจ
kwaam pheung-phaw-jai — satisfaction or contentment with something
ใน
nai — in, within, inside a place or context
การ
kaan — prefix nominalizing verbs into abstract nouns
คำตอบ
kham tàawp — answer or response to a question
จาก
jàak — from, originating from a source
จดหมาย
jòt-mǎai — letter or written correspondence
ของ
khǎawng — of, belonging to someone or something
เธอ
thooe — she, her, or informal 'you'
โดย
dooi — by, via, through a means or agent
เร็ว
reo — fast, quick in speed or action
ที่สุด
thîi sùt — the most, superlative degree marker
เท่าที่
thâo thîi — as much as, to the extent that
จะ
jà — will, future tense marker in Thai
เป็นไปได้
pen pai dâai — possible, able to happen or occur
ทันทีที่
than-thii thîi — as soon as, immediately when something occurs
ได้
dâai — can, able to; also past tense marker
นั้น
nán — that, referring to something previously mentioned
มา
maa — to come; directional verb toward speaker
อยู่
yùu — to be located; continuous aspect marker
มือ
muue — hand, the part of the human body
ก็
kâw — then, also; discourse connector or filler
รีบ
rîip — to hurry or rush doing something quickly
วิ่ง
wîng — to run at speed on foot
เข้าไป
khâo pai — to go into or enter a place
เล็กๆ
lék lék — small, tiny, or petite in size
ที่
thîi — at, which; relative pronoun or place marker
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative clause connector
ไม่
mâi — not, negation marker in Thai sentences
น่าจะ
nâa jà — should, probably will; expressing likelihood
ถูก
thùuk — to be; passive marker; also cheap or correct
รบกวน
róp-kuan — to disturb or bother someone or something
แล้ว
láaeo — already, then; completion aspect marker
นั่ง
nâng — to sit down on a surface or seat
ลง
long — down, descending; directional verb downward
บน
bon — on top of, above a surface
ม้านั่ง
máa nâng — bench, a long seat for sitting
ตัว
tua — body; classifier for animals and objects
หนึ่ง
nùeng — one, the number one or a single item
และ
láe — and, connecting words or clauses together
เตรียมใจ
triam jai — to mentally prepare oneself for something
ที่จะ
thîi jà — that will; infinitive marker before a verb
มี
mii — to have, there is or there are
ความสุข
kwaam sùk — happiness, joy, or a state of contentment
เพราะ
phráw — because, due to a cause or reason
ความยาว
kwaam yaao — length, the measurement of how long something is
ทำให้
tham hâi — to cause or make something happen
มั่นใจ
mân jai — confident, certain or sure about something
ว่า
wâa — that; introduces a subordinate clause or quote
มัน
man — it, referring to a non-human subject
ไม่ได้
mâi dâai — did not; negates past actions or ability
เนื้อหา
núea hǎa — content or subject matter of a text
ปฏิเสธ
pà-tì-sèet — to deny, refuse or reject something
แต่อย่างใด
tàae yàang dai — in any way, whatsoever; used in negation
วันที่
wan thîi — date, specifying a day of the month
hòk — the number six in Thai numerals
กันยายน
kan-yaa-yon — September, the ninth month of the year
หลานสาว
lǎan sǎao — niece or granddaughter in Thai family terms
ที่รัก
thîi rák — dear or beloved, affectionate address term
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun (informal, female)
เพิ่ง
phôeng — just, having done something very recently
อุทิศ
ù-thít — to dedicate or devote time or effort
เวลา
wee-laa — time, a period or moment in time
ทั้ง
tháng — all, entire, both; inclusive quantifier
เช้า
cháao — morning, the early part of the day
นี้
níi — this, referring to something nearby or current
เพื่อ
phûuea — in order to, for the purpose of
ตอบ
tàawp — to reply or answer a question or letter
เนื่องจาก
nûeang jàak — due to, because of a reason or cause
มองเห็น
maawng hěn — to see or be able to see visually
ล่วงหน้า
lûuang nâa — in advance, ahead of time beforehand
การเขียน
kaan khǐan — writing, the act of writing something
เพียง
phiang — only, merely, just a small amount
เล็กน้อย
lék náawy — a little, a small amount of something
เพียงพอ
phiang phaw — enough, sufficient for a need or purpose
สำหรับ
sǎm-ràp — for, intended for a person or purpose
สิ่งที่
sìng thîi — something that, the thing which
ต้องบอก
tâawng bàawk — must tell or need to say something
ต้อง
tâawng — must, have to; expressing obligation or necessity
ยอมรับ
yaawm ráp — to accept or acknowledge something as true
ตนเอง
ton eeng — oneself, referring reflexively to the subject
รู้สึก
rúu sùek — to feel an emotion or physical sensation
ประหลาดใจ
prà-làat jai — surprised or astonished by something unexpected
กับ
kàp — with, together with; also 'and' between nouns
การขอร้อง
kaan khǎaw ráawng — a request or appeal made to someone
คาดหวัง
khâat wǎng — to expect or hope for a certain outcome
สิ่งนี้
sìng níi — this thing, referring to something specific here
เลย
looei — at all; so, therefore; expressing emphasis
อย่างไรก็ตาม
yàang rai kâw taam — however, nevertheless, regardless of the situation
อย่า
yàa — don't; negative imperative command particle
คิด
khít — to think or consider something mentally
โกรธ
kròot — angry, feeling or showing strong displeasure
นะ
ná — softening particle seeking agreement or reassurance
แค่
khâae — just, only, merely; limiting something
ต้องการ
tâawng kaan — to want or need something
ให้
hâi — to give; causative marker or for-beneficiary
รู้
rúu — to know a fact or information
ไม่เคย
mâi khoei — never, have never done something before
นึก
nûek — to think of or recall something mentally
การสอบถาม
kaan sàawp thǎam — inquiry or act of asking for information
เช่นนี้
chên níi — like this, of this kind or nature
เป็น
pen — to be; used as a linking verb
สิ่งจำเป็น
sìng jam pen — necessity, something essential or required
ส่วน
sùan — part, section; as for, regarding something
หาก
hàak — if, in the event that something occurs
เลือก
lûueak — to choose or select from options available
เข้าใจ
khâo jai — to understand or comprehend something
โปรด
pròot — please; also to favor or be pleased
ยกโทษ
yók thôot — to forgive or pardon an offense or mistake
ความล่วงเกิน
kwaam lûuang goen — intrusion, overstepping boundaries or being presumptuous
ด้วย
dûuai — also, too, with; accompanying or adding something
ลุง
lung — uncle, older male relative or address term
ไม่แพ้
mâi pháae — no less than, not inferior to something
ไม่มี
mâi mii — there is no, to not have something
สิ่งใด
sìng dai — anything, whatever thing; used in negation
นอกจาก
nâawk jàak — except for, apart from, other than
ความเชื่อ
kwaam chûuea — belief or faith in something or someone
ที่ว่า
thîi wâa — that, introducing a clause of content
ฝ่าย
fàai — side, party, faction in a matter
เกี่ยวข้อง
kìiao khâawng — involved or related to a matter or person
เขา
khǎo — he, him, they; third-person pronoun
ยินยอม
yin yaawm — to consent or agree to something willingly
กระทำ
krà-tham — to act, do, or commit an action
ดังที่
dang thîi — as, in the way that something was done
ทำ
tham — to do, make, or perform an action
ไป
pai — to go; directional verb away from speaker
แต่
tàae — but, however; contrasting conjunction
บริสุทธิ์
baw-rì-sùt — pure, innocent, or clean in character
ไม่รู้เรื่อง
mâi rúu rûueang — unaware, having no knowledge of a matter
จริงๆ
jing jing — really, truly, genuinely emphasizing something
พูด
phûut — to speak or say something verbally
ชัดเจน
chát jeen — clear, distinct, or explicit in meaning
กว่า
kwàa — more than, comparative degree marker
วัน
wan — day, a 24-hour period of time
เดินทาง
doen thaang — to travel or make a journey somewhere
กลับบ้าน
klàp bâan — to return home, go back to one's house
นั่นเอง
nân eeng — that's it, exactly that; emphatic confirmation
แขก
khàaek — guest or visitor arriving at a place
ไม่คาดคิด
mâi khâat khít — unexpected, not anticipated or foreseen
แวะมาเยี่ยม
wáe maa yîiam — to stop by and visit someone briefly
ปิดประตู
pìt prà-tuu — to close or shut a door
คุย
khui — to chat or talk informally with someone
หลาย
lǎai — many, several, a large number of
ชั่วโมง
chûua moong — hour, a unit of time equal to 60 minutes
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →