← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 10

English → Thai CHAPTER LII. Level 8/10

It was reasonable that he should feel he had been wrong; he had liberality, and he had the means of exercising it; and though she would not place herself as his principal inducement, she could perhaps believe, that remaining partiality for her might assist his endeavours in a cause where her peace of mind must be materially concerned.

มันเป็นเรื่องสมเหตุสมผลที่เขาควรรู้สึกว่าตนเองเคยทำผิด เขามีใจกว้างและมีวิธีการที่จะแสดงออกถึงมัน และแม้ว่าเธอจะไม่วางตัวเองเป็นแรงจูงใจหลักของเขา เธออาจเชื่อได้ว่าความโอนเอียงที่ยังคงมีต่อเธออยู่นั้น อาจช่วยเสริมความพยายามของเขาในเรื่องที่ความสงบสุขทางใจของเธอต้องเกี่ยวพันอย่างมีนัยสำคัญ

It was painful, exceedingly painful, to know that they were under obligations to a person who could never receive a return.

มันเป็นเรื่องเจ็บปวด เจ็บปวดอย่างยิ่ง ที่รู้ว่าพวกเขาเป็นหนี้บุญคุณต่อบุคคลที่ไม่มีวันได้รับการตอบแทน

They owed the restoration of Lydia, her character, everything to him.

พวกเขาเป็นหนี้การที่ลิเดียได้รับการฟื้นฟู ชื่อเสียง และทุกสิ่งทุกอย่างแก่เขา

Oh, how heartily did she grieve over every ungracious sensation she had ever encouraged, every saucy speech she had ever directed towards him!

โอ้ เธอรู้สึกเสียใจอย่างสุดซึ้งเพียงใดกับทุกความรู้สึกที่ไม่งามที่เธอเคยส่งเสริม ทุกคำพูดหยาบคายที่เธอเคยพุ่งใส่เขา

For herself she was humbled; but she was proud of him,--proud that in a cause of compassion and honour he had been able to get the better of himself.

สำหรับตัวเธอเองนั้นเธอรู้สึกอ่อนน้อมถ่อมตน แต่เธอภูมิใจในตัวเขา ภูมิใจที่ในเรื่องของความเมตตาและเกียรติยศ เขาสามารถเอาชนะตัวเองได้

She read over her aunt's commendation of him again and again.

เธออ่านคำสรรเสริญของป้าที่มีต่อเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่า

It was hardly enough; but it pleased her.

มันแทบไม่เพียงพอ แต่มันทำให้เธอพอใจ

She was even sensible of some pleasure, though mixed with regret, on finding how steadfastly both she and her uncle had been persuaded that affection and confidence subsisted between Mr. Darcy and herself.

เธอยังรู้สึกถึงความสุขบางอย่าง แม้จะปนด้วยความเสียดาย เมื่อพบว่าทั้งเธอและลุงของเธอได้ถูกโน้มน้าวอย่างมั่นคงเพียงใดว่ามีความรักและความไว้วางใจดำรงอยู่ระหว่างคุณดาร์ซีและเธอ

She was roused from her seat and her reflections, by someone's approach; and, before she could strike into another path, she was overtaken by Wickham.

เธอถูกปลุกให้ตื่นจากที่นั่งและความคิดของเธอโดยการเข้ามาของบางคน และก่อนที่เธอจะเดินเข้าไปในเส้นทางอื่นได้ เธอก็ถูกวิคแฮมไล่ทัน

"I am afraid I interrupt your solitary ramble, my dear sister?" said he, as he joined her.

"ฉันเกรงว่าฉันจะรบกวนการเดินเล่นตามลำพังของเธอ น้องสาวที่รัก" เขากล่าวขณะที่เขาเข้ามาร่วมกับเธอ

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; indicates existence or identity
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic being discussed
สมเหตุสมผล
som-het-som-phon — Reasonable, logical, making rational sense
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or location marker
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ควร
khuan — Should, ought to; expresses obligation or advice
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ว่า
wa — That; introduces a subordinate clause or quote
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
เอง
eng — Oneself, by itself; emphasizes doing something alone
เคย
khoei — To have ever done; indicates past experience
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ผิด
phit — Wrong, mistaken, or morally incorrect
มี
mi — To have; indicates possession or existence
ใจ
jai — Heart, mind; center of emotions and feelings
กว้าง
kwang — Wide, broad; having large extent or openness
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
วิธีการ
wi-thi-kan — Method, procedure, or way of doing something
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
แสดง
sa-daeng — To show, display, or express something
ออก
ok — Out, outward; indicates movement away or expression
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, about
แม้ว่า
mae-wa — Even though, although; concessive conjunction
เธอ
thoe — She, you; second or third-person feminine pronoun
ไม่
mai — No, not; negation marker before verbs
วาง
wang — To place, put down, or set something
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
แรง
raeng — Strong, hard; force or strength
จูงใจ
jueng-jai — To motivate; incentive driving someone's behavior
หลัก
lak — Main, principal; core principle or pillar
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
อาจ
at — Maybe, might; expresses possibility or uncertainty
เชื่อ
chuea — To believe, trust, or have faith in
ได้
dai — Can, able to; also indicates past or success
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
โอน
on — To transfer, lean, or tilt toward something
เอียง
iang — To tilt, slant, or be biased toward
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
คง
khong — Probably, likely; indicates assumption or permanence
ต่อ
to — Toward, against, per; continuation or connection
อยู่
yu — To be at, stay; indicates location or ongoing action
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant objects
ช่วย
chuai — To help, assist, or support someone
เสริม
soem — To supplement, reinforce, or add to something
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, make an effort
ใน
nai — In, inside, within a place or time
สงบสุข
sa-ngop-suk — Peaceful, tranquil; a state of calm happiness
ทาง
thang — Way, path, direction, or means
ต้อง
tong — Must, have to; expresses necessity or obligation
เกี่ยวพัน
kiao-phan — To be involved, entangled, or connected with
อย่าง
yang — In a manner of; type, kind, way
นัย
nai — Implication, hint, or underlying meaning
สำคัญ
sam-khan — Important, significant, or of great consequence
เจ็บปวด
jep-puat — To hurt, feel pain; physical or emotional pain
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier for comparisons
รู้
ru — To know, be aware of, or understand
พวก
phuak — Group, bunch; plural marker for people
หนี้
ni — Debt; something owed to another person
บุญคุณ
bun-khun — Kindness, favor, or debt of gratitude owed
บุคคล
buk-khon — Person, individual; a human being
วัน
wan — Day; a 24-hour period
รับ
rap — To receive, accept, or take something
การ
kan — Nominalizer for actions; process or activity
ตอบแทน
top-thaen — To repay, reciprocate, or return a favor
ฟื้นฟู
fuen-fu — To restore, rehabilitate, or revive something
ชื่อเสียง
chue-siang — Reputation, fame, or public standing
ทุก
thuk — Every, all; each without exception
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
แก่
kae — To, for; also means old or aged
โอ้
o — Oh!; exclamation expressing surprise or emotion
เสียใจ
sia-jai — To be sorry, sad, or regretful
สุดซึ้ง
sut-sueng — Deeply moved, profoundly touched emotionally
เพียงใด
phiang-dai — How much, to what extent, how great
กับ
kap — With, and; together with someone or something
งาม
ngam — Beautiful, lovely, elegant in appearance
ส่งเสริม
song-soem — To promote, support, or encourage something
คำพูด
kham-phut — Words, speech, or spoken statement
หยาบคาย
yap-khai — Rude, crude, or vulgar in manner
พุ่ง
phung — To dart, surge, or shoot forward quickly
ใส่
sai — To put into, wear, or direct toward
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
อ่อนน้อม
on-nom — Humble, meek, gentle in demeanor toward others
ถ่อมตน
thom-ton — Modest, self-effacing; showing humility about oneself
แต่
tae — But, however; conjunction indicating contrast
ภูมิใจ
phum-jai — Proud; feeling pride in oneself or others
เมตตา
met-ta — Loving-kindness, compassion, benevolence toward others
เกียรติยศ
kiat-ti-yot — Honor, prestige, or respected social status
สามารถ
sa-mat — To be able to, capable of doing something
เอาชนะ
ao-cha-na — To overcome, defeat, or win against someone
อ่าน
an — To read text or written material
คำ
kham — Word; a unit of language or speech
สรรเสริญ
san-soen — To praise, commend, or glorify someone greatly
ป้า
pa — Aunt; older woman or respectful address
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly; to repeat an action
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completed action
เล่า
lao — To tell, narrate, or retell a story
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely; close to a limit
เพียงพอ
phiang-pho — Enough, sufficient; adequate amount for a need
ทำให้
tham-hai — To cause, make happen, or result in
พอใจ
pho-jai — Satisfied, content, pleased with a result
ความสุข
khwam-suk — Happiness, joy, or a state of contentment
บางอย่าง
bang-yang — Something, some kind of thing or matter
แม้
mae — Even, even if; concessive conjunction
ปน
pon — Mixed with, blended together with something
ด้วย
duai — Also, with, by means of; accompaniment marker
เสียดาย
sia-dai — To regret, feel pity about a lost opportunity
เมื่อ
mueа — When, at the time that; temporal conjunction
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone or something
ทั้ง
thang — Both, all; includes every member of a set
ลุง
lung — Uncle; older male or respectful address
ถูก
thuk — Correct; also cheap; passive voice marker
โน้มน้าว
nom-nao — To persuade, convince, or influence someone's opinion
มั่นคง
man-khong — Stable, firm, secure, or steadfast
ความรัก
khwam-rak — Love; a deep feeling of affection
ไว้วางใจ
wai-wang-jai — To trust, rely on, have confidence in
ดำรง
dam-rong — To maintain, sustain, or preserve a state
ระหว่าง
ra-wang — Between, during, among two or more things
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ปลุก
pluk — To wake someone up or rouse to action
ให้
hai — To give; causative marker making someone do something
ตื่น
tuen — To wake up, be awake, or be alert
จาก
jak — From, away from a place or person
ที่นั่ง
thi-nang — Seat, sitting place, or position to sit
ความคิด
khwam-khit — Thought, idea, or opinion about something
โดย
doi — By, through, by means of something
เข้า
khao — To enter, go in, or move inward
มา
ma — To come; toward the speaker's location
บาง
bang — Some, a few; not all of a group
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ก่อน
kon — Before, first, previously in time
เดิน
doen — To walk, go on foot
ไป
pai — To go, move away from speaker
เส้นทาง
sen-thang — Route, path, or road to a destination
อื่น
uen — Other, another, different from the current one
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking clauses
ไล่
lai — To chase, pursue, or drive away someone
ทัน
than — In time, to catch up, to be on time
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, typically feminine
เกรง
kreng — To fear, be afraid, or feel intimidated
รบกวน
rop-kuan — To disturb, bother, or interrupt someone
เล่น
len — To play, engage in recreational activity
ตาม
tam — To follow, according to, along with
ลำพัง
lam-phang — Alone, by oneself, without others' help
น้องสาว
nong-sao — Younger sister; female sibling younger than oneself
รัก
rak — To love; deep affection for someone
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally
ขณะ
kha-na — While, at the moment, during a time
ร่วม
ruam — Together, jointly, to participate in something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →