← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER LIII. Level 8/10

One seems so forlorn without them."

คนเราช่างรู้สึกโดดเดี่ยวเหลือเกินเมื่อไม่มีพวกเขาอยู่ด้วย"

"This is the consequence, you see, madam, of marrying a daughter," said Elizabeth.

"นี่แหละคือผลที่ตามมา ท่านก็เห็นอยู่แล้ว คุณนาย จากการที่ลูกสาวแต่งงาน" เอลิซาเบธกล่าว

"It must make you better satisfied that your other four are single."

"มันน่าจะทำให้คุณพอใจมากขึ้นที่ลูกสาวอีกสี่คนยังคงเป็นโสดอยู่"

"It is no such thing.

"ไม่ใช่อย่างนั้นเลย

Lydia does not leave me because she is married; but only because her husband's regiment happens to be so far off.

ลิเดียไม่ได้จากฉันไปเพราะเธอแต่งงาน แต่เพียงเพราะกรมทหารของสามีเธออยู่ไกลมาก

If that had been nearer, she would not have gone so soon."

หากอยู่ใกล้กว่านี้ เธอก็คงไม่ได้จากไปเร็วขนาดนี้"

But the spiritless condition which this event threw her into was shortly relieved, and her mind opened again to the agitation of hope, by an article of news which then began to be in circulation.

แต่ความหดหู่ที่เหตุการณ์นี้ทำให้เธอตกอยู่ในนั้นก็บรรเทาลงในไม่ช้า และจิตใจของเธอก็เปิดรับความหวังอันระส่ำระสายขึ้นอีกครั้ง ด้วยข่าวที่เริ่มแพร่สะพัดออกไป

The housekeeper at Netherfield had received orders to prepare for the arrival of her master, who was coming down in a day or two, to shoot there for several weeks.

แม่บ้านที่เนเธอร์ฟิลด์ได้รับคำสั่งให้เตรียมการรับเสด็จนายของเธอ ซึ่งจะเดินทางมาในหนึ่งหรือสองวัน เพื่อมาล่าสัตว์ที่นั่นเป็นเวลาหลายสัปดาห์

Mrs. Bennet was quite in the fidgets.

คุณนายเบนเน็ตกระวนกระวายใจอย่างมาก

She looked at Jane, and smiled, and shook her head, by turns.

เธอมองดูเจน แล้วก็ยิ้ม แล้วก็ส่ายหัว สลับกันไป

"Well, well, and so Mr. Bingley is coming down, sister," (for Mrs. Philips first brought her the news).

"ดีแล้ว ดีแล้ว คุณบิงลีย์กำลังจะมา พี่สาว" (เพราะคุณนายฟิลิปส์เป็นคนนำข่าวมาบอกเธอเป็นคนแรก)

"Well, so much the better.

"ดีมาก ยิ่งดีขึ้นไปอีก

Not that I care about it, though.

ไม่ใช่ว่าฉันจะสนใจอะไรหรอกนะ

He is nothing to us, you know, and I am sure I never want to see him again.

เขาไม่ได้มีความหมายอะไรกับพวกเราหรอก รู้ไหม และฉันแน่ใจว่าไม่อยากพบเขาอีกเลย

But, however, he is very welcome to come to Netherfield, if he likes it.

แต่อย่างไรก็ตาม เขายินดีต้อนรับให้มาที่เนเธอร์ฟิลด์ได้เลย ถ้าอยากมา

And who knows what _may_ happen?

และใครจะรู้ว่าอะไร _อาจ_ เกิดขึ้นได้?

But that is nothing to us.

แต่นั่นก็ไม่ได้มีความหมายอะไรกับพวกเรา

You know, sister, we agreed long ago never to mention a word about it.

รู้ไหม พี่สาว เราตกลงกันไว้นานแล้วว่าจะไม่พูดถึงเรื่องนี้สักคำ

Vocabulary

คน
khon — person, human being, individual
เรา
rao — we, us, or informal first-person singular
ช่าง
châang — how (exclamatory); also technician or craftsman
รู้สึก
rúu-sùek — to feel, to sense an emotion or sensation
โดดเดี่ยว
dòot-dìao — lonely, isolated, solitary, alone
เหลือเกิน
lǔea-goen — excessively, extremely, beyond measure
เมื่อ
mûea — when, at the time that (past reference)
ไม่มี
mâi mii — there is not, to not have, lacking
พวกเขา
phûak-khǎo — they, them, those people (third person plural)
อยู่
yùu — to be located, to stay, to live (somewhere)
ด้วย
dûay — also, too, with, by means of
นี่
nîi — this, here (demonstrative pronoun, near speaker)
แหละ
làe — particle emphasizing certainty or finality of statement
คือ
khue — is, means, that is to say (equating verb)
ผล
phon — result, outcome, fruit, consequence
ที่
thîi — place, that/which (relative marker), at (preposition)
ตามมา
taam-maa — to follow after, to come as a consequence
ท่าน
thân — respectful second or third person pronoun, you/he/she
ก็
gôr — also, then, particle indicating continuation or concession
เห็น
hěn — to see, to notice, to perceive visually
แล้ว
láaeo — already, then, after that (aspect/sequence marker)
คุณนาย
khun-naai — Mrs., madam, respectful title for married woman
จาก
jàak — from, away from, departing a place or source
การ
gaan — nominalizing prefix indicating an action or process
ลูกสาว
lûuk-sǎao — daughter, one's female child
แต่งงาน
tàeng-ngaan — to marry, to get married, to wed
กล่าว
glàao — to say, to state, to remark (formal register)
มัน
man — it, he/she (informal/casual pronoun), that thing
น่าจะ
nâa-jà — should, ought to, probably will (expectation marker)
ทำให้
tham-hâi — to make, to cause something to happen or change
คุณ
khun — you (polite second-person pronoun); also title of respect
พอใจ
phor-jai — satisfied, content, pleased with a situation
มากขึ้น
mâak-khûen — more, increasingly, to a greater degree
อีก
ìik — another, more, again, additional
สี่
sìi — four (the number 4)
ยัง
yang — still, yet, also (continuative or additive particle)
คง
khong — probably, likely, to remain (modal/expectation word)
เป็น
pen — to be, to exist as, to become something
โสด
sòot — single, unmarried, not in a relationship
ไม่ใช่
mâi-châi — is not, no (negating identity or classification)
อย่างนั้น
yàang-nán — like that, in that way, such as that
เลย
loei — at all, so, therefore, particle of emphasis/negation
ไม่ได้
mâi-dâai — cannot, did not, unable to (negation of ability/past)
ฉัน
chǎn — I, me (first-person pronoun, informal, often female)
ไป
pai — to go, to leave, away (directional particle)
เพราะ
phró — because, since, due to (causal conjunction)
เธอ
thoe — she, her, you (informal female second/third person)
แต่
tàe — but, however, only (contrastive conjunction)
เพียง
phiang — only, merely, just (limiting adverb)
กรมทหาร
grom-thá-hǎan — military regiment, army department or corps
ของ
khǒong — of, belonging to, possessive particle
สามี
sǎa-mii — husband, male spouse
ไกล
glai — far, distant, a long way away
มาก
mâak — very, much, many, a lot
หาก
hàak — if, in case, supposing that (conditional conjunction)
ใกล้
glâi — near, close, nearby, not far
กว่า
gwàa — more than, comparative marker, rather than
นี้
níi — this (demonstrative adjective modifying a noun)
เร็ว
reo — fast, quick, soon, rapidly
ขนาด
khà-nàat — size, scale, to the extent that (degree marker)
ความ
khwaam — nominalizing prefix for abstract nouns or states
หดหู่
hòt-hùu — depressed, gloomy, downcast, dispirited
เหตุการณ์
hèet-gaan — event, incident, occurrence, situation
ตก
tòk — to fall, to drop, to decline in state
ใน
nai — in, inside, within (preposition of location)
นั้น
nán — that, those (demonstrative pronoun, further away)
บรรเทา
ban-thao — to relieve, to alleviate, to lessen suffering
ลง
long — down, to descend, directional particle downward
ไม่ช้า
mâi-cháa — soon, before long, not taking long
และ
láe — and, as well as (coordinating conjunction)
จิตใจ
jìt-jai — mind, heart, spirit, inner mental state
เปิดรับ
pòet-ráp — open to, receptive to, welcoming of something new
ความหวัง
khwaam-wǎng — hope, expectation, aspiration for the future
อัน
an — classifier for small objects; a certain (article-like)
ระส่ำระสาย
rá-sâm-rá-sǎai — chaotic, turbulent, in great disorder or turmoil
ขึ้น
khûen — up, to rise, directional particle upward or increasing
อีกครั้ง
ìik-khráng — once more, again, one more time
ข่าว
khàao — news, information, report of recent events
เริ่ม
rôem — to begin, to start, to commence an action
แพร่สะพัด
phrâe-sà-phàt — to spread widely, to circulate rapidly (news/rumor)
ออกไป
òok-pai — to go out, to spread outward, to exit
แม่บ้าน
mâe-bâan — housekeeper, housewife, lady of the house
ได้รับ
dâai-ráp — to receive, to obtain, to be given something
คำสั่ง
kham-sàng — order, command, instruction given to someone
ให้
hâi — to give; causative marker; for, so that
เตรียมการ
triam-gaan — to prepare, to make arrangements or preparations
รับ
ráp — to receive, to accept, to welcome someone
นาย
naai — Mr., master, male employer, sir (title)
ซึ่ง
sûeng — which, that (relative pronoun, formal usage)
จะ
jà — will, shall, going to (future tense marker)
เดินทาง
doen-thaang — to travel, to make a journey, to go on a trip
มา
maa — to come, to arrive, directional particle toward speaker
หนึ่ง
nùeng — one (the number 1), a, one single thing
หรือ
rǔe — or (conjunction offering alternatives in a statement)
สอง
sǒong — two (the number 2)
วัน
wan — day, a 24-hour period of time
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of, so that
ล่าสัตว์
lâa-sàt — to hunt animals, to go hunting
นั่น
nân — that (demonstrative, pointing to something farther away)
เป็นเวลา
pen-welaa — for a period of time, lasting a duration
หลาย
lǎai — many, several, numerous, multiple
สัปดาห์
sàp-daa — week, a period of seven days
กระวนกระวาย
grà-won-grà-waai — anxious, restless, agitated, nervously unsettled
ใจ
jai — heart, mind, spirit, inner feeling or intention
อย่าง
yàang — way, manner, kind, type, adverbial marker
มองดู
moong-duu — to look at, to observe, to watch carefully
ยิ้ม
yím — to smile, to give a smile
ส่าย
sàai — to shake or sway (especially of the head)
หัว
hǔa — head, top, leader, front of something
สลับ
sà-làp — to alternate, to swap, to exchange in turns
กัน
gan — each other, together, mutually (reciprocal particle)
ดีแล้ว
dii-láaeo — good already, that's fine, it's okay now
กำลัง
gam-lang — currently, in the process of (progressive aspect marker)
พี่สาว
phîi-sǎao — older sister, elder female sibling
นำ
nam — to lead, to bring, to take someone somewhere
บอก
bòok — to tell, to inform, to say to someone
แรก
râek — first, initial, earliest (ordinal adjective)
ดีมาก
dii-mâak — very good, excellent, great (positive evaluation)
ยิ่ง
yîng — even more, increasingly, the more (intensifier)
ดี
dii — good, fine, nice, well (positive quality)
ว่า
wâa — that (complementizer); to say; quotative marker
สนใจ
sǒn-jai — to be interested in, to pay attention to something
อะไร
à-rai — what, anything, whatever (interrogative/indefinite pronoun)
หรอก
ròok — particle softening negation or dismissive statement
นะ
ná — softening particle seeking agreement or softening tone
เขา
khǎo — he, she, they, him, her (third person pronoun)
มี
mii — to have, there is, there are, to exist
ความหมาย
khwaam-mǎai — meaning, significance, what something signifies
กับ
gàp — with, and, together with (preposition/conjunction)
พวกเรา
phûak-rao — we, us, our group (first person plural, inclusive)
รู้
rúu — to know, to be aware of, to understand
ไหม
mǎi — question particle forming yes/no questions
แน่ใจ
nâe-jai — certain, sure, confident about something
ไม่
mâi — not, no (general negation particle)
อยาก
yàak — to want to, to desire to do something
พบ
phóp — to meet, to encounter, to find someone
อย่างไร
yàang-rai — how, in what way, what manner (interrogative)
ก็ตาม
gôr-taam — regardless, whatever, even so (concessive expression)
ยินดี
yin-dii — glad, pleased, happy to do something
ต้อนรับ
tôon-ráp — to welcome, to receive guests warmly
ได้
dâai — can, able to, to get to, past achievement marker
ถ้า
thâa — if, in case (conditional conjunction)
ใคร
khrai — who, someone, anyone (interrogative/indefinite pronoun)
_อาจ_
àat — might, may, possibly (modal verb of possibility)
เกิดขึ้น
gòet-khûen — to happen, to occur, to take place
ตกลง
tòk-long — to agree, okay, to settle on a decision
ไว้
wái — to keep, to store, to do in advance for later
นาน
naan — long time, for a long duration
พูดถึง
phûut-thǔeng — to mention, to talk about, to bring up a topic
เรื่อง
rûeang — matter, story, topic, subject, issue, affair
สัก
sàk — just a, some (indefinite diminutive particle before nouns)
คำ
kham — word, utterance, spoken unit of language
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →