← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 4

English → Thai CHAPTER LIII. Level 8/10

Had she not seen him in Derbyshire, she might have supposed him capable of coming there with no other view than what was acknowledged; but she still thought him partial to Jane, and she wavered as to the greater probability of his coming there _with_ his friend's permission, or being bold enough to come without it.

หากเธอไม่เคยพบเขาที่เดอร์บีเชียร์ เธออาจคิดว่าเขาสามารถมาที่นั่นโดยไม่มีจุดประสงค์อื่นนอกจากที่ได้ประกาศไว้ แต่เธอยังคงคิดว่าเขาโน้มเอียงไปทางเจน และเธอก็ลังเลว่าระหว่างความเป็นไปได้ที่เขาจะมาที่นั่น_โดย_ได้รับอนุญาตจากเพื่อน หรือกล้าพอที่จะมาโดยไม่ได้รับอนุญาต อย่างไหนจะเป็นไปได้มากกว่ากัน

"Yet it is hard," she sometimes thought, "that this poor man cannot come to a house, which he has legally hired, without raising all this speculation! I _will_ leave him to himself."

"แต่มันก็ช่างโหดร้ายนัก" เธอคิดในบางครั้ง "ที่ชายผู้น่าสงสารคนนี้ไม่สามารถมาที่บ้านหลังที่เขาเช่าอย่างถูกกฎหมาย โดยไม่ก่อให้เกิดการคาดเดาเหล่านี้ทั้งหมด ฉัน_จะ_ปล่อยให้เขาอยู่ตามลำพัง"

In spite of what her sister declared, and really believed to be her feelings, in the expectation of his arrival, Elizabeth could easily perceive that her spirits were affected by it.

แม้จะมีสิ่งที่น้องสาวของเธอประกาศออกมา และเชื่ออย่างจริงจังว่านั่นคือความรู้สึกของตนเอง ในการคาดหวังถึงการมาถึงของเขา เอลิซาเบธก็สามารถสังเกตได้ไม่ยากว่าจิตใจของน้องสาวได้รับผลกระทบจากเรื่องนี้

They were more disturbed, more unequal, than she had often seen them.

จิตใจของน้องสาวนั้นวุ่นวายและผันแปรมากกว่าที่เธอเคยเห็นบ่อยครั้ง

The subject which had been so warmly canvassed between their parents, about a twelvemonth ago, was now brought forward again.

หัวข้อที่พ่อแม่ของพวกเธอได้ถกเถียงกันอย่างดุเดือดเมื่อราวหนึ่งปีก่อน บัดนี้ได้ถูกหยิบยกขึ้นมาอีกครั้ง

"As soon as ever Mr. Bingley comes, my dear," said Mrs. Bennet, "you will wait on him, of course."

"ทันทีที่คุณบิงลีย์มาถึง ที่รัก" นางเบนเน็ตกล่าว "คุณจะต้องไปเยี่ยมเขา แน่นอน"

"No, no. You forced me into visiting him last year, and promised, if I went to see him, he should marry one of my daughters. But it ended in nothing, and I will not be sent on a fool's errand again."

"ไม่ ไม่เอา คุณบังคับฉันให้ไปเยี่ยมเขาเมื่อปีที่แล้ว และสัญญาว่าหากฉันไปพบเขา เขาจะแต่งงานกับลูกสาวคนใดคนหนึ่งของฉัน แต่มันก็ไม่เกิดขึ้น และฉันจะไม่ยอมถูกใช้ให้ไปทำธุระโง่ๆ อีกแล้ว"

His wife represented to him how absolutely necessary such an attention would be from all the neighbouring gentlemen, on his returning to Netherfield.

ภรรยาของเขาชี้แจงให้เขาเห็นว่าการแสดงความเอาใจใส่เช่นนั้นจากสุภาพบุรุษในละแวกใกล้เคียงทุกคนนั้นเป็นสิ่งจำเป็นอย่างยิ่ง เมื่อเขากลับมาที่เนเธอร์ฟิลด์

"'Tis an _etiquette_ I despise," said he.

"นั่นเป็น_มารยาท_ที่ข้าเหยียดหยาม" เขากล่าว

Vocabulary

หาก
haak — If; used to introduce a conditional clause
เธอ
thoe — She, her, or you (informal/feminine)
ไม่
mai — No, not; general negation word
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past experience
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
เขา
khao — He, she, him, her, they (third person)
ที่
thii — At, which, that; place or relative pronoun
อาจ
aat — Might, may; expresses possibility or uncertainty
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ว่า
waa — That; introduces reported speech or a clause
สามารถ
saa-maat — To be able to, can; indicates capability
มา
maa — To come; also indicates action toward speaker
นั่น
nan — That (thing); demonstrative pronoun for distance
โดย
dooi — By, via; indicates means or agent
มี
mii — To have, there is/are; indicates existence
จุดประสงค์
jut-pra-song — Purpose, intention, or objective of an action
อื่น
uuen — Other, another; refers to something different
นอก
nook — Outside, beyond; opposite of inside
จาก
jaak — From; indicates origin or departure point
ได้
dai — Can, could; also marks past or successful action
ประกาศ
pra-kaat — To announce, declare, or make publicly known
ไว้
wai — Keep, retain; marks action done in advance
แต่
tae — But, however; introduces a contrasting clause
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing or continuing state
คง
khong — Probably, likely; expresses reasonable assumption
โน้มเอียง
noom-iang — To lean toward, incline, or be biased
ไป
pai — To go; also indicates action away from speaker
ทาง
thaang — Way, direction, path, or side
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses
ก็
ko — Also, then, too; connective or filler particle
ลังเล
lang-lee — To hesitate, waver, or be undecided
ระหว่าง
ra-waang — Between, among, during; indicates position or time
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from verbs
เป็น
pen — To be, to become; general linking verb
จะ
ja — Will, going to; marks future tense intention
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
อนุญาต
a-nu-yaat — To permit, allow, or grant permission
เพื่อน
phuean — Friend, companion; someone close to you
หรือ
ruue — Or; presents alternatives or asks yes/no questions
กล้า
klaa — To dare, be brave enough to do something
พอ
phoo — Enough, sufficient; also means just as/when
อย่างไหน
yaang-nai — Which kind, which way; asks for a choice
มาก
maak — Much, many, a lot; indicates large quantity
กว่า
kwaa — More than, -er than; used in comparisons
กัน
kan — Each other, together; marks reciprocal action
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ช่าง
chaang — How (exclamatory); expresses strong sentiment
โหดร้าย
hoot-raai — Cruel, brutal, savage; describes harsh behavior
นัก
nak — Very, extremely; intensifier following adjectives
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
บาง
baang — Some, certain; refers to a subset of things
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance; counts occurrences
ชาย
chaai — Man, male; refers to a male person
ผู้
phuu — Person who; nominalizer prefix for people
น่าสงสาร
naa-song-saan — Pitiful, pitiable; deserving of sympathy or pity
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
บ้าน
baan — House, home; one's place of residence
หลัง
lang — Behind, after; also classifier for buildings
เช่า
chao — To rent, lease; pay for temporary use
อย่าง
yaang — Kind, manner, way; also used as intensifier
ถูก
thuuk — Correct, cheap; also passive voice marker
กฎหมาย
kot-maai — Law, legislation; official rules of a society
ก่อ
ko — To cause, create, or give rise to something
ให้
hai — To give; causative marker meaning to make/let
เกิด
koet — To occur, happen, be born; come into existence
การ
kaan — Nominalizer for actions or activities; the act of
คาดเดา
khaat-dao — To guess, speculate, or make a conjecture
เหล่า
lao — These, those; plural marker for groups of people
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the whole; total without exception
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal/feminine)
ปล่อย
ploi — To release, let go, or leave alone
อยู่
yuu — To stay, live, be located; continuous aspect marker
ตาม
taam — According to, follow, along; in accordance with
ลำพัง
lam-phang — Alone, by oneself; without others present
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; general noun for anything
น้องสาว
nong-saao — Younger sister; female sibling younger than you
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ออก
ook — Out, exit; indicates outward direction or departure
เชื่อ
chuea — To believe, trust, have faith in someone
จริงจัง
jing-jang — Serious, earnest, genuinely committed to something
คือ
khuue — Is, means, namely; equating or defining something
ความรู้สึก
khwaam-ruu-suek — Feeling, emotion, sense; inner emotional experience
ตนเอง
ton-eeng — Oneself, themselves; reflexive pronoun
คาดหวัง
khaat-wang — To expect, hope for; anticipate a desired outcome
ถึง
thueng — To reach, arrive at; also means 'about/regarding'
มาถึง
maa-thueng — To arrive at, reach a destination or point
สังเกต
sang-koet — To observe, notice, pay careful attention to
ยาก
yaak — Difficult, hard; not easy to do or achieve
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, spirit; one's inner mental state
ผล
phon — Result, effect, outcome; also means fruit
กระทบ
kra-thop — To affect, impact, or collide with something
เรื่อง
rueang — Story, matter, subject, about; topic or affair
นั้น
nan — That; demonstrative adjective for a known thing
วุ่นวาย
wun-waai — Chaotic, hectic, turbulent; full of confusion
ผันแปร
phan-praae — To change, vary, fluctuate; shift unpredictably
เห็น
hen — To see, observe; perceive with the eyes
บ่อย
boi — Often, frequently; happening many times
หัวข้อ
hua-kho — Topic, subject heading; main point of discussion
พ่อแม่
phoo-mae — Parents; father and mother together
พวกเธอ
phuak-thoe — They, them (informal); refers to a group
ถก
thok — To debate, discuss, or argue a point
เถียง
thiang — To argue, dispute, or contradict someone
ดุเดือด
du-dueat — Fierce, intense, heated; describes heated arguments
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
ราว
raao — About, approximately; indicates rough estimate
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a/an
ปี
pii — Year; a unit of time equal to twelve months
ก่อน
kon — Before, prior to; earlier in time or order
บัดนี้
bat-nii — Now, at this moment; formal word for currently
หยิบ
yip — To pick up, grab; take something with fingers
ยก
yok — To lift, raise, or bring up a topic
ขึ้น
khuen — Up, upward; indicates increase or upward motion
อีก
iik — Again, more, another; indicates repetition or addition
ทันที
than-thii — Immediately, at once; without any delay
คุณ
khun — You (polite); also a respectful title like Mr/Ms
ที่รัก
thii-rak — Dear, beloved, darling; affectionate term of address
นาง
naang — Mrs., madam; title for a married woman
กล่าว
klaao — To say, state, speak; formal word for saying
ต้อง
tong — Must, have to; expresses obligation or necessity
เยี่ยม
yiam — To visit; also means excellent, great
แน่นอน
nae-non — Certainly, of course; expresses definite agreement
ไม่เอา
mai-ao — To not want, refuse; declining something offered
บังคับ
bang-khap — To force, compel, or enforce a rule
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion of an action
สัญญา
san-yaa — Promise, contract; a commitment or agreement made
แต่งงาน
taeng-ngaan — To marry, get married; enter into marriage
กับ
kap — With, to, and; indicates accompaniment or connection
ลูกสาว
luuk-saao — Daughter; a female child of a parent
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
เกิดขึ้น
koet-khuen — To happen, occur, take place; come about
ยอม
yoom — To yield, agree, consent, or give in
ใช้
chai — To use, utilize, employ something for a purpose
ทำ
tham — To do, make, perform; general action verb
ธุระ
thu-ra — Business, errand, personal matter to attend to
โง่
ngoo — Stupid, foolish, dumb; lacking intelligence
(mai yamok) — Repetition mark; doubles preceding word for plurality/emphasis
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; a female spouse in a marriage
ชี้แจง
chii-jaeng — To clarify, explain, or make something clear
แสดง
sa-daeng — To show, display, perform, or demonstrate
เอาใจใส่
ao-jai-sai — To pay attention, care for, show concern
เช่น
chen — Such as, for example; introduces examples
สุภาพบุรุษ
su-phaap-bu-rut — Gentleman; a polite, well-mannered male person
ละแวก
la-waek — Neighborhood, vicinity, surrounding area nearby
ใกล้เคียง
klai-khiang — Nearby, adjacent, in the vicinity of something
ทุก
thuk — Every, all, each; refers to all without exception
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential; required or unavoidably needed
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifies a comparison
กลับ
klap — To return, go back; also reversal of action
_มารยาท_
maa-ra-yaat — Manners, etiquette, polite behavior in society
เหยียดหยาม
yiat-yaam — To scorn, look down on, treat with contempt
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →