← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 6

English → Thai CHAPTER LIII. Level 8/10

"

"

Mr. Bingley arrived.

คุณบิงลีย์มาถึงแล้ว

Mrs. Bennet, through the assistance of servants, contrived to have the earliest tidings of it, that the period of anxiety and fretfulness on her side be as long as it could.

นางเบนเน็ต อาศัยความช่วยเหลือของบรรดาคนรับใช้ คอยจัดการให้ได้รับข่าวนั้นเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ เพื่อที่ช่วงเวลาแห่งความกังวลและความกระสับกระส่ายของเธอจะได้ยาวนานที่สุดเท่าที่จะทำได้

She counted the days that must intervene before their invitation could be sent--hopeless of seeing him before.

เธอนับวันที่ต้องผ่านไปก่อนที่จะส่งคำเชิญได้ โดยไม่มีความหวังว่าจะได้พบเขาก่อนหน้านั้น

But on the third morning after his arrival in Hertfordshire, she saw him from her dressing-room window enter the paddock, and ride towards the house.

แต่ในเช้าวันที่สามหลังจากที่เขามาถึงเฮิร์ตฟอร์ดเชียร์ เธอเห็นเขาจากหน้าต่างห้องแต่งตัวของเธอเดินเข้ามาในลานม้า แล้วขี่ม้ามุ่งหน้ามายังบ้าน

Her daughters were eagerly called to partake of her joy.

เธอเรียกลูกสาวๆ อย่างกระตือรือร้นให้มาร่วมในความปีติยินดีของเธอ

Jane resolutely kept her place at the table; but Elizabeth, to satisfy her mother, went to the window--she looked--she saw Mr. Darcy with him, and sat down again by her sister.

เจนนั่งอยู่ที่โต๊ะอย่างมั่นคงไม่ยอมลุกขึ้น แต่เอลิซาเบธเพื่อทำให้แม่พอใจก็เดินไปที่หน้าต่าง เธอมอง แล้วก็เห็นคุณดาร์ซีมาด้วย จึงกลับไปนั่งลงข้างๆ พี่สาวอีกครั้ง

"There is a gentleman with him, mamma," said Kitty; "who can it be?"

"มีสุภาพบุรุษมาด้วยคนหนึ่ง แม่จ๋า" คิตตี้กล่าว "ใครกันนะ"

"Some acquaintance or other, my dear, I suppose; I am sure I do not know."

"คนรู้จักคนใดคนหนึ่งกระมัง ที่รัก ฉันก็เดานะ แต่ไม่รู้จริงๆ"

"La!" replied Kitty, "it looks just like that man that used to be with him before. Mr. what's his name--that tall, proud man."

"โอ้โห!" คิตตี้ตอบ "ดูเหมือนกับผู้ชายคนที่เคยมาด้วยกันก่อนหน้านี้เลย คุณอะไรนะ ชื่ออะไรนะ ผู้ชายตัวสูงหยิ่งคนนั้น"

"Good gracious! Mr. Darcy!--and so it does, I vow. Well, any friend of Mr. Bingley's will always be welcome here, to be sure; but else I must say that I hate the very sight of him."

"พระเจ้าช่วย! คุณดาร์ซี! และก็ดูเหมือนจริงๆ ฉันขอสาบาน ก็ เพื่อนของคุณบิงลีย์ใครก็ได้ยินดีต้อนรับที่นี่เสมอ แน่นอน แต่นอกจากนั้นฉันต้องบอกว่าฉันเกลียดแค่เห็นหน้าเขาก็แล้วกัน"

Jane looked at Elizabeth with surprise and concern.

เจนมองเอลิซาเบธด้วยความประหลาดใจและความเป็นห่วง

Vocabulary

คุณ
khun — polite title or pronoun for you
มา
maa — to come; indicates completed action toward speaker
ถึง
theung — to reach, arrive at; until
แล้ว
laew — already; then; indicates completed action
นาง
naang — Mrs.; woman; female title
อาศัย
aa-sai — to live, reside, depend on something
ความ
khwaam — nominalizing prefix indicating abstract concept or state
ช่วยเหลือ
chuay-leuua — to help, assist, give aid to someone
ของ
khoong — of; belonging to; possessive particle
บรรดา
ban-daa — all of; the whole group of
คน
khon — person; people; classifier for humans
รับใช้
rap-chai — to serve, be in service of someone
คอย
khoi — to wait, await; to keep watch for
จัดการ
jat-kaan — to manage, handle, take care of something
ให้
hai — to give; causative particle; for (someone)
ได้รับ
dai-rap — to receive, obtain something from someone
ข่าว
khaaw — news, information, report about events
นั้น
nan — that; those; refers to something previously mentioned
เร็ว
reo — fast, quick, rapid in speed or action
ที่สุด
thii-sut — the most; superlative marker in Thai
เท่า
thao — as much as; equal to; how much
ที่
thii — at, place; relative clause marker; classifier
จะ
ja — future tense marker; will, going to do
เป็น
pen — to be; to have a condition or status
ไป
pai — to go; away from speaker; onward
ได้
dai — can, able to; to get; past tense marker
เพื่อ
pheuua — in order to; for the purpose of
ช่วง
chuang — period, interval, span of time or space
เวลา
wee-laa — time; period; moment in time
แห่ง
haeng — of; classifier for places and institutions
กังวล
kang-won — to worry, be anxious or concerned about
และ
lae — and; connecting words, phrases, or clauses
กระสับกระส่าย
kra-sap-kra-saai — restless, agitated, uneasy and fidgety
เธอ
thooe — she, her; informal second person pronoun
ยาวนาน
yaao-naan — long, lengthy period of time; prolonged
ทำ
tham — to do, make, perform an action
นับ
nap — to count; to consider; to number
วัน
wan — day; daytime; a calendar day
ต้อง
tong — must, have to; to need to do
ผ่าน
phaan — to pass through; to go by; past
ก่อน
koon — before; first; prior to something
ส่ง
song — to send, deliver; to escort someone
คำ
kham — word; speech; syllable; statement
เชิญ
chooen — to invite; polite imperative particle
โดย
doi — by means of; by (agent); through
ไม่มี
mai-mii — to not have; there is none; without
หวัง
wang — to hope, wish, expect something to happen
ว่า
waa — that; to say; quotative and complementizer particle
พบ
phop — to meet, encounter, find someone or something
เขา
khao — he, she, him, her; third person pronoun
หน้า
naa — face; front; next; page
แต่
tae — but; however; only; since
ใน
nai — in, inside, within a place or time
เช้า
chao — morning; early part of the day
สาม
saam — three; the number 3
หลัง
lang — after; behind; back; following in time
จาก
jaak — from; away from; since a point
เห็น
hen — to see, notice, observe visually
หน้าต่าง
naa-taang — window of a building or vehicle
ห้อง
hong — room; enclosed space in a building
แต่งตัว
taeng-tua — to dress up, get dressed, adorn oneself
เดิน
dooen — to walk, move on foot
เข้า
khao — to enter, go into; inward direction
ลาน
laan — courtyard, open yard, plaza area
ม้า
maa — horse; the animal used for riding
ขี่
khii — to ride an animal or vehicle
มุ่งหน้า
mung-naa — to head toward, direct oneself to destination
ยัง
yang — still, yet; also; to; still ongoing
บ้าน
baan — house, home; village; dwelling place
เรียก
riak — to call, summon, name something or someone
ลูกสาว
luuk-saao — daughter; female child of a parent
(mai yamok) — repetition mark; indicates the preceding word repeats
อย่าง
yaang — way, manner, type; in the manner of
กระตือรือร้น
kra-tuue-ruue-ron — enthusiastic, eager, energetic and motivated
ร่วม
ruam — together, jointly; to join, participate in
ปีติ
pii-ti — joy, delight, elation; feeling of happiness
ยินดี
yin-dii — glad, pleased, happy to do something
นั่ง
nang — to sit, be seated in a position
อยู่
yuu — to be, stay, remain at a location
โต๊ะ
to — table; desk; flat-surfaced furniture
มั่นคง
man-khong — stable, firm, steady, secure in position
ไม่
mai — no, not; negation particle in Thai
ยอม
yom — to yield, allow, comply, give in
ลุก
luk — to rise, stand up, get up from sitting
ขึ้น
khueen — up, upward; to increase; rise
แม่
mae — mother; mom; female parent
พอใจ
pho-jai — satisfied, content, pleased with a situation
ก็
ko — also, then; discourse particle linking clauses
มอง
moong — to look at, gaze, glance toward something
ด้วย
duay — also, too; with; by means of
จึง
jueung — therefore, so, thus; as a result
กลับ
klap — to return, go back; reverse direction
ลง
long — down, downward; to descend; decrease
ข้างๆ
khaang-khaang — beside, next to, alongside something or someone
พี่สาว
phii-saao — older sister; elder female sibling
อีก
iik — again, more, another; additionally
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance; classifier for events
มี
mii — to have, possess; there is/are
สุภาพบุรุษ
su-phaap-bu-rut — gentleman; polite, well-mannered male person
หนึ่ง
nueng — one; the number 1; a certain one
จ๋า
jaa — endearing calling particle; dear; hey (affectionate)
กล่าว
klaao — to say, state, speak (formal register)
ใคร
khrai — who; whom; anyone; someone
กัน
kan — together; each other; reciprocal particle
นะ
na — softening particle seeking agreement or acknowledgment
รู้จัก
ruu-jak — to know, be acquainted with someone or something
ใด
dai — which, any; indefinite or question pronoun
กระมัง
kra-mang — I suppose, perhaps; expresses mild speculation
ที่รัก
thii-rak — dear, darling, beloved; term of endearment
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun (informal female)
เดา
dao — to guess, speculate, make a conjecture
ไม่รู้
mai-ruu — don't know; to be unaware of something
จริงๆ
jing-jing — really, truly, genuinely; for real
โอ้โห
oo-hoo — wow, oh my; exclamation of surprise or admiration
ตอบ
top — to answer, reply, respond to a question
ดู
duu — to look, watch, view; seems like
เหมือน
mueuan — similar to, like, resembling something else
กับ
kap — with; and; together with someone
ผู้ชาย
phuu-chaai — man, male person, adult male
เคย
khoei — ever, used to; past experience marker
นี้
nii — this; these; refers to nearby thing
เลย
loei — at all; so then; past (a point); ever
อะไร
a-rai — what; anything; something (question word)
ชื่อ
chuue — name; to be named; one's personal name
ตัว
tua — body; self; classifier for animals and clothes
สูง
suung — tall, high in height or level
หยิ่ง
ying — arrogant, haughty, snobbish in attitude
พระเจ้า
phra-jao — God; lord; deity; exclamation of surprise
ช่วย
chuay — to help, assist, aid someone in need
ขอ
kho — to request, ask for something politely
สาบาน
saa-baan — to swear, vow, take an oath solemnly
เพื่อน
phueuan — friend, companion, close acquaintance
ต้อนรับ
ton-rap — to welcome, receive, greet arriving guests
ที่นี่
thii-nii — here, at this place
เสมอ
sa-mooe — always, ever, all the time; equal
แน่นอน
nae-non — certain, sure, definitely, of course
นอกจาก
nok-jaak — except for, besides, other than something
บอก
bok — to tell, inform, say to someone
เกลียด
kliat — to hate, dislike strongly, detest something
แค่
khae — only, just, merely; limited to
ประหลาดใจ
pra-laat-jai — surprised, astonished, amazed by something unexpected
ห่วง
huang — to worry about, be concerned for someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →