← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 7

English → Thai CHAPTER LIII. Level 8/10

She knew but little of their meeting in Derbyshire, and therefore felt for the awkwardness which must attend her sister, in seeing him almost for the first time after receiving his explanatory letter.

เธอรู้เรื่องการพบกันของพวกเขาในเดอร์บีเชียร์เพียงเล็กน้อย และจึงรู้สึกเห็นใจความอึดอัดใจที่พี่สาวของเธอต้องประสบ ในการพบเขาแทบจะเป็นครั้งแรกหลังจากได้รับจดหมายอธิบายของเขา

Both sisters were uncomfortable enough.

พี่น้องทั้งสองต่างรู้สึกอึดอัดใจพอกัน

Each felt for the other, and of course for themselves; and their mother talked on of her dislike of Mr. Darcy, and her resolution to be civil to him only as Mr. Bingley's friend, without being heard by either of them.

ต่างรู้สึกเห็นใจซึ่งกันและกัน และแน่นอนรู้สึกเพื่อตัวเองด้วย และแม่ของพวกเธอก็พูดถึงความไม่ชอบนายดาร์ซีของตน และความตั้งใจที่จะสุภาพต่อเขาในฐานะเพื่อนของนายบิงลีย์เท่านั้น โดยที่ไม่มีใครในสองคนได้ยิน

But Elizabeth had sources of uneasiness which could not yet be suspected by Jane, to whom she had never yet had courage to show Mrs. Gardiner's letter, or to relate her own change of sentiment towards him.

แต่เอลิซาเบธมีที่มาของความกังวลใจซึ่งเจนยังไม่อาจสงสัยได้ เพราะเธอยังไม่เคยมีความกล้าพอที่จะแสดงจดหมายของนางการ์ดิเนอร์ให้เจนดู หรือเล่าถึงการเปลี่ยนแปลงความรู้สึกของตนเองที่มีต่อเขา

To Jane, he could be only a man whose proposals she had refused, and whose merits she had undervalued; but to her own more extensive information, he was the person to whom the whole family were indebted for the first of benefits, and whom she regarded herself with an interest, if not quite so tender, at least as reasonable and just, as what Jane felt for Bingley.

สำหรับเจน เขาอาจเป็นเพียงชายผู้ที่เธอได้ปฏิเสธข้อเสนอ และผู้ที่เธอประเมินคุณค่าต่ำเกินไป แต่สำหรับความรู้ที่กว้างขวางกว่าของเธอเอง เขาคือบุคคลที่ครอบครัวทั้งหมดเป็นหนี้บุญคุณสำหรับสิ่งที่ดีที่สุด และผู้ที่เธอมองด้วยความสนใจ หากไม่ได้อ่อนโยนนักก็ตาม อย่างน้อยก็สมเหตุสมผลและยุติธรรม ไม่ต่างจากความรู้สึกที่เจนมีต่อบิงลีย์

Her astonishment at his coming--at his coming to Netherfield, to Longbourn, and voluntarily seeking her again, was almost equal to what she had known on first witnessing his altered behaviour in Derbyshire.

ความประหลาดใจของเธอต่อการมาของเขา ต่อการที่เขามาเนเธอร์ฟิลด์ มาลองบอร์น และสมัครใจตามหาเธออีกครั้ง นั้นเกือบเท่ากับสิ่งที่เธอรู้สึกเมื่อครั้งแรกที่ได้เห็นพฤติกรรมที่เปลี่ยนไปของเขาในเดอร์บีเชียร์

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine pronoun)
รู้
ruu — To know or be aware of something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or affair
การ
kaan — Prefix nominalizing actions; work or activity
พบกัน
phop kan — To meet each other, encounter one another
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
พวกเขา
phuak khao — They, them (third person plural pronoun)
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, a small amount
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
จึง
jueng — Therefore, so, consequently, as a result
รู้สึก
ruu suek — To feel, sense, or perceive emotionally
เห็นใจ
hen jai — To sympathize, feel compassion or empathy for
ความ
khwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives/verbs
อึดอัดใจ
uet at jai — Feeling uncomfortable, uneasy, or awkward inside
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
พี่สาว
phii saao — Older sister; respectful term for elder female sibling
ต้อง
tong — Must, have to, be required to do
ประสบ
prasop — To experience, encounter, or face a situation
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something
เขา
khao — He, him, she, her (third person pronoun)
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, hardly at all
จะ
ja — Future tense marker; going to, will do
เป็น
pen — To be; to exist as something or someone
ครั้งแรก
khrang raek — The first time, for the first occasion
หลังจาก
lang jaak — After, following a particular event or time
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or get something from someone
จดหมาย
jot maai — Letter, written correspondence sent to someone
อธิบาย
athibaai — To explain, describe, or clarify something to someone
พี่น้อง
phii nong — Siblings; brothers and sisters collectively
ทั้งสอง
thang song — Both; referring to two people or things together
ต่าง
taang — Different; each, separately, respectively from one another
พอ
pho — Enough, sufficient; just as, when something happens
กัน
kan — Each other, together; reciprocal action particle
ซึ่งกันและกัน
sueng kan lae kan — Each other, one another, mutually between two parties
แน่นอน
naenon — Certainly, definitely, of course, without doubt
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, himself, herself; by oneself
ด้วย
duai — Also, too, with; used to indicate accompaniment or addition
แม่
mae — Mother; mom, maternal parent of a family
พวกเธอ
phuak thoe — They, them (feminine or mixed group pronoun)
ก็
ko — Also, then, so; discourse particle linking clauses
พูดถึง
phuut thueng — To mention, talk about, or bring up someone
ไม่ชอบ
mai chop — To dislike, not like something or someone
นาย
naai — Mr.; title for a man, male employer or master
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined, pay attention deliberately
สุภาพ
suphaap — Polite, courteous, well-mannered, respectful in behavior
ต่อ
to — To, toward; per; continuing, against, or connected to
ฐานะ
thaana — Status, position, financial standing, social role
เพื่อน
phueан — Friend, companion, close associate or peer
เท่านั้น
thao nan — Only, just that, nothing more than this
โดยที่
doi thii — Without, whereby, in such a way that
ไม่มี
mai mii — There is not, to have none, no existence of
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative or indefinite pronoun
สอง
song — Two; the number 2
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
ได้ยิน
dai yin — To hear, to catch sound with one's ears
แต่
tae — But, however, yet; contrasting conjunction between clauses
มี
mii — To have, there is, there are, to possess
ที่มา
thii maa — Origin, source, background, where something comes from
กังวลใจ
kangwon jai — To worry, be anxious or troubled in one's heart
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ยัง
yang — Still, yet, also; ongoing state or additional action
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs and adjectives
อาจ
aat — Might, may, possibly; expressing uncertainty or possibility
สงสัย
songsai — To doubt, suspect, be curious or uncertain about something
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get or obtain
เพราะ
phro — Because, since, due to; giving a reason or cause
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
กล้า
klaa — Brave, daring; to dare to do something bold
แสดง
sadaeng — To show, display, perform, or express something outwardly
นาง
naang — Mrs., Lady; title for a married or adult woman
ให้
hai — To give; causative marker meaning to let or make
ดู
duu — To look, watch, observe, or appear to be
หรือ
rue — Or; question particle used at end of sentences
เล่า
lao — To tell, narrate, recount a story or event
ถึง
thueng — To, until, reaching; about, regarding a topic
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change, transform, alter significantly over time
ตนเอง
ton eng — Oneself, by one's own self, personally
สำหรับ
samrap — For, intended for, in the case of someone
ชาย
chaai — Man, male; referring to the male gender
ผู้ที่
phuu thii — The one who, the person that does something
ปฏิเสธ
To refuse, reject, deny, or decline something offered
ข้อเสนอ
kho sanoe — Proposal, offer, suggestion made to someone
ประเมิน
pramen — To evaluate, assess, estimate the value of something
คุณค่า
khun khaa — Value, worth, merit of a person or thing
ต่ำ
tam — Low, inferior, below standard in level or value
เกินไป
koen pai — Too much, excessively, beyond a reasonable degree
ความรู้
khwaam ruu — Knowledge, learning, understanding of a subject
กว้างขวาง
kwaang khwaang — Broad, extensive, wide-ranging in scope or knowledge
กว่า
kwaa — More than, greater than; comparative degree marker
เธอเอง
thoe eng — She herself, you yourself; emphatic reflexive pronoun
คือ
khue — Is, means, that is; identifying or defining something
บุคคล
bukkhon — Person, individual, a particular human being
ครอบครัว
khropkhrua — Family; a group of related people living together
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the whole total amount or group
หนี้
nii — Debt, obligation owed to another person financially
บุญคุณ
bunkkhun — Kindness, gratitude owed; moral debt of goodness
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something in general terms
ดี
dii — Good, nice, well, positive in quality or character
ที่สุด
thii sut — The most, superlative marker; best or worst extreme
มอง
mong — To look at, gaze, view something visually
สนใจ
sonjai — To be interested in, pay attention to something
หาก
haak — If, in case, supposing that a condition exists
ไม่ได้
mai dai — Cannot, was not able to, did not do
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender, soft in manner or treatment
นัก
nak — Very, quite; suffix intensifying adjectives or adverbs
ก็ตาม
ko taam — Even so, nevertheless, regardless, no matter what
อย่างน้อย
yaang noi — At least, at a minimum, not less than this
สมเหตุสมผล
som het som phon — Reasonable, logical, making good rational sense
ยุติธรรม
yuttitham — Fair, just, equitable in judgment or treatment
ไม่ต่างจาก
mai taang jaak — Not different from, similar to, just like something
ความรู้สึก
khwaam ruu suek — Feeling, emotion, sensation experienced internally
ประหลาดใจ
pralaat jai — To be surprised, astonished, amazed by something unexpected
มา
maa — To come; directional particle indicating movement toward speaker
สมัครใจ
samak jai — To volunteer, do willingly, act of one's own accord
ตามหา
taam haa — To search for, look for, seek out someone
อีกครั้ง
iik khrang — Again, once more, another time or occurrence
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun pointing to something
เกือบ
kueap — Almost, nearly, not quite reaching a certain point
เท่ากับ
thao kap — Equal to, equivalent to, the same amount as
เมื่อ
mueа — When, at the time that something happened previously
เห็น
hen — To see, notice, observe with one's eyes
พฤติกรรม
phruettikam — Behavior, conduct, actions or manner of acting
เปลี่ยนไป
plian pai — To have changed, shifted, transformed from original state
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →