← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 4

English → Thai CHAPTER LIV. Level 8/10

"

"

The gentlemen came; and she thought he looked as if he would have answered her hopes; but, alas! the ladies had crowded round the table, where Miss Bennet was making tea, and Elizabeth pouring out the coffee, in so close a confederacy, that there was not a single vacancy near her which would admit of a chair.

บรรดาสุภาพบุรุษเข้ามา และเธอคิดว่าเขาดูเหมือนจะตอบสนองความหวังของเธอได้ แต่โอ้อนิจจา บรรดาสุภาพสตรีได้แออัดกันอยู่รอบโต๊ะ ซึ่งมิสเบนเน็ตกำลังชงชา และเอลิซาเบธกำลังรินกาแฟ อย่างใกล้ชิดกันมากจนไม่มีที่ว่างแม้แต่แห่งเดียวใกล้ๆ เธอที่จะวางเก้าอี้ได้

And on the gentlemen's approaching, one of the girls moved closer to her than ever, and said, in a whisper,--

และเมื่อบรรดาสุภาพบุรุษเดินเข้ามาใกล้ หนึ่งในสาวๆ ก็เลื่อนตัวเข้าใกล้เธอยิ่งกว่าเดิม และกระซิบว่า

"The men shan't come and part us, I am determined. We want none of them; do we?"

"พวกผู้ชายจะมาพรากเราออกจากกันไม่ได้ ฉันตั้งใจแล้ว เราไม่ต้องการพวกเขาสักคน ใช่ไหม"

Darcy had walked away to another part of the room.

ดาร์ซี่เดินจากไปยังอีกมุมหนึ่งของห้อง

She followed him with her eyes, envied everyone to whom he spoke, had scarcely patience enough to help anybody to coffee, and then was enraged against herself for being so silly!

เธอจ้องตามเขาด้วยสายตา อิจฉาทุกคนที่เขาพูดด้วย แทบไม่มีความอดทนพอที่จะเสิร์ฟกาแฟให้ใคร และจากนั้นก็โกรธตัวเองที่โง่เขลาเช่นนี้

"A man who has once been refused! How could I ever be foolish enough to expect a renewal of his love? Is there one among the sex who would not protest against such a weakness as a second proposal to the same woman? There is no indignity so abhorrent to their feelings."

"ผู้ชายที่เคยถูกปฏิเสธมาแล้วครั้งหนึ่ง ฉันจะโง่พอที่จะหวังให้เขากลับมารักอีกครั้งได้อย่างไร มีผู้ชายสักคนไหมที่จะไม่คัดค้านความอ่อนแอเช่นนั้น อย่างการขอแต่งงานผู้หญิงคนเดิมเป็นครั้งที่สอง ไม่มีความอัปยศใดที่น่าสะอิดสะเอียนต่อความรู้สึกของพวกเขายิ่งกว่านี้อีกแล้ว"

She was a little revived, however, by his bringing back his coffee-cup himself; and she seized the opportunity of saying,--

อย่างไรก็ตาม เธอรู้สึกดีขึ้นเล็กน้อยเมื่อเขานำถ้วยกาแฟกลับมาเอง และเธอฉวยโอกาสนั้นกล่าวว่า

"Is your sister at Pemberley still?"

"น้องสาวของคุณยังอยู่ที่เพมเบอร์ลีย์ไหม"

"Yes; she will remain there till Christmas."

"ใช่ เธอจะอยู่ที่นั่นจนถึงคริสต์มาส"

"And quite alone? Have all her friends left her?"

"แล้วอยู่คนเดียวเชียวหรือ เพื่อนๆ ของเธอจากไปกันหมดแล้วหรือ"

"Mrs. Annesley is with her.

"คุณนายแอนส์ลีย์อยู่กับเธอ

Vocabulary

บรรดา
ban-da — All of; referring to a group of people or things
สุภาพบุรุษ
su-phap-bu-rut — Gentleman; a polite and well-mannered man
เข้ามา
khao-ma — To come in; to enter a place
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
เธอ
thoe — She/her; informal pronoun for a female person
คิด
khit — To think; to consider or believe something
ว่า
wa — That; a conjunction introducing a clause or statement
เขา
khao — He/she/they; third-person pronoun in Thai
ดู
du — To look; to watch or appear a certain way
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something or someone
จะ
ja — Will; a future tense marker in Thai
ตอบสนอง
top-sa-nong — To respond; to fulfill or satisfy a need
ความหวัง
khwam-wang — Hope; a feeling of expectation and desire
ของ
khong — Of; belonging to; a possessive particle
ได้
dai — Can; able to; past tense marker in Thai
แต่
tae — But; however; a contrast conjunction
โอ้
o — Oh; an exclamation expressing surprise or emotion
อนิจจา
a-nit-cha — Alas; an exclamation expressing regret or disappointment
สุภาพสตรี
su-phap-sa-tri — Lady; a polite and well-mannered woman
แออัด
ae-at — Crowded; packed with many people or things
กัน
kan — Together; each other; a reciprocal particle
อยู่
yu — To be; to stay; indicates ongoing state or location
รอบ
rop — Around; surrounding; encircling something
โต๊ะ
to — Table; a piece of furniture with a flat surface
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun connecting clauses
มิส
mit — Miss; a title for an unmarried woman
กำลัง
kam-lang — Currently doing; a present progressive marker
ชง
chong — To brew; to prepare tea or coffee
ชา
cha — Tea; a common hot beverage made from leaves
ริน
rin — To pour; to pour liquid into a container
กาแฟ
ka-fae — Coffee; a popular caffeinated hot beverage
อย่าง
yang — In a manner; a way of doing something
ใกล้ชิด
klai-chit — Close; intimate; in close proximity or relationship
มาก
mak — Very; a lot; indicating high degree or quantity
จน
jon — Until; so much that; a result conjunction
ไม่มี
mai-mi — There is no; to not have something
ที่ว่าง
thi-wang — Empty space; available room or vacancy
แม้แต่
mae-tae — Even; not even; emphasizing an extreme case
แห่ง
haeng — Of; a classifier for places or locations
เดียว
diao — Single; only one; alone
ใกล้ๆ
klai-klai — Nearby; very close in proximity
ที่
thi — At; place; a preposition or relative particle
วาง
wang — To place; to put something down somewhere
เก้าอี้
kao-i — Chair; a seat with a back for one person
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
เดิน
doen — To walk; to move on foot
ใกล้
klai — Near; close to in distance or time
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single item
ใน
nai — In; inside; within a place or group
สาวๆ
sao-sao — Young women; girls; a group of young females
ก็
ko — Also; then; a discourse particle linking clauses
เลื่อน
luean — To slide; to move or shift position
ตัว
tua — Body; oneself; classifier for animals and objects
เข้า
khao — To enter; inward; toward inside
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
กว่า
kwa — Than; more than; used in comparisons
เดิม
doem — Original; former; as before
กระซิบ
kra-sip — To whisper; to speak very softly to someone
พวก
phuak — Group; bunch of; a collective noun for people
ผู้ชาย
phu-chai — Man; male person; adult male human
มา
ma — To come; toward the speaker; a directional verb
พราก
phrak — To separate; to take away from; to part
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun
ออก
ok — Out; to exit; outward direction
จาก
jak — From; away from; a preposition of origin
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; negates ability or past action
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun used by females
ตั้งใจ
tang-jai — To intend; to be determined or purposeful
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ไม่
mai — Not; no; a general negation particle
ต้องการ
tong-kan — To want; to need; to desire something
สัก
sak — Even one; just a; emphasizes minimal quantity
คน
khon — Person; people; classifier for human beings
ใช่
chai — Yes; correct; affirming something is true
ไหม
mai — Question particle; used to form yes/no questions
ไป
pai — To go; away from speaker; directional verb
ยัง
yang — Still; yet; also; an aspect or additive particle
อีก
ik — Another; more; again; additional
มุม
mum — Corner; angle; a meeting point of two sides
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building
จ้อง
jong — To stare; to gaze fixedly at something
ตาม
tam — To follow; according to; along with
ด้วย
duai — With; also; by means of; together with
สายตา
sai-ta — Eyesight; gaze; the direction one is looking
อิจฉา
it-cha — To envy; to be jealous of someone
ทุกคน
thuk-khon — Everyone; everybody; all people present
พูด
phut — To speak; to talk; to say something
แทบ
thaep — Almost; barely; nearly but not quite
ความ
khwam — Abstract noun prefix; indicating a state or quality
อดทน
ot-thon — To be patient; to endure difficulties calmly
พอ
pho — Enough; sufficient; just as; moderate amount
เสิร์ฟ
soep — To serve; to offer food or drinks to someone
ให้
hai — To give; for; to cause someone to receive something
ใคร
khrai — Who; anyone; referring to a person in questions
จากนั้น
jak-nan — After that; then; following that event
โกรธ
krot — Angry; to feel or express anger toward someone
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; yourself; referring back to the subject
โง่เขลา
ngo-khao — Foolish; stupid; lacking good sense or judgment
เช่นนี้
chen-ni — Like this; in this manner; such as this
เคย
khoei — Used to; ever; indicating past experience or habit
ถูก
thuk — To be subjected to; correct; cheap in price
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse; to deny; to reject a request
ครั้ง
khrang — Time; occasion; classifier for occurrences or events
โง่
ngo — Stupid; foolish; lacking intelligence or wisdom
หวัง
wang — To hope; to wish for something to happen
กลับ
klap — To return; to go back; reversal of action
รัก
rak — To love; affection; deep feeling for someone
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; asking about manner
มี
mi — To have; there is; to possess something
คัดค้าน
khat-khan — To oppose; to object; to resist or disagree
อ่อนแอ
on-ae — Weak; feeble; lacking strength or firmness
เช่น
chen — Such as; for example; like in a comparison
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
การ
kan — Act of; process of; nominalizing prefix for actions
ขอ
kho — To request; to ask for something politely
แต่งงาน
taeng-ngan — To marry; to get married; matrimonial union
ผู้หญิง
phu-ying — Woman; female person; adult female human
เป็น
pen — To be; to exist as; indicates identity or state
สอง
song — Two; the number two; second in count
อัปยศ
ap-pa-yot — Disgrace; shame; a state of dishonor or humiliation
ใด
dai — Any; which; an indefinite or interrogative pronoun
น่า
na — Worthy of; deserving; preceding adjectives for feelings
สะอิดสะเอียน
sa-it-sa-ian — Disgusting; revolting; causing strong feelings of disgust
ต่อ
to — Toward; per; continuing; connecting to next part
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — Feeling; emotion; a subjective inner experience
พวกเขา
phuak-khao — They; them; third-person plural pronoun
นี้
ni — This; these; referring to something nearby or present
อย่างไรก็ตาม
yang-rai-ko-tam — However; nevertheless; regardless of what was said
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense; to have an emotion
ดีขึ้น
di-khuen — Better; improved; in a more favorable condition
เล็กน้อย
lek-noi — A little; slightly; a small amount or degree
นำ
nam — To bring; to lead; to carry something somewhere
ถ้วย
thuai — Cup; bowl; a small container for drinking
เอง
eng — Self; oneself; by oneself without help
ฉวย
chuai — To seize; to grab quickly; to snatch an opportunity
โอกาส
o-kat — Opportunity; chance; a favorable moment for action
กล่าว
klao — To say; to state; to express formally in words
น้องสาว
nong-sao — Younger sister; a female sibling younger than you
คุณ
khun — You; a polite title equivalent to Mr./Ms.
นั่น
nan — That; pointing to something at a distance
ถึง
thueng — To reach; until; as far as a point
คริสต์มาส
khrit-mat — Christmas; a holiday celebrated on December 25th
คนเดียว
khon-diao — Alone; by oneself; only one person
เชียว
chiao — Indeed; really; an emphatic particle in Thai
หรือ
rue — Or; whether; a disjunctive conjunction in Thai
เพื่อนๆ
phuean-phuean — Friends; a group of acquaintances or companions
หมด
mot — All gone; finished; completely used up
คุณนาย
khun-nai — Mrs.; a polite title for a married woman
กับ
kap — With; and; together with another person or thing
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →