← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 5

English → Thai CHAPTER LVI. Level 8/10

"Your coming to Longbourn, to see me and my family," said Elizabeth coolly, "will be rather a confirmation of it--if, indeed, such a report is in existence."

"การที่คุณเดินทางมาที่ลองบอร์น เพื่อมาพบฉันและครอบครัวของฉัน" เอลิซาเบธกล่าวอย่างเย็นชา "นั้นจะเป็นการยืนยันเรื่องนั้นเสียด้วยซ้ำ หากเรื่องดังกล่าวมีอยู่จริง"

"If! do you then pretend to be ignorant of it? Has it not been industriously circulated by yourselves? Do you not know that such a report is spread abroad?"

"หาก! แล้วคุณแกล้งทำเป็นว่าไม่รู้เรื่องนี้หรือ? เรื่องนี้ไม่ได้ถูกพวกคุณแพร่กระจายออกไปอย่างขยันขันแข็งหรือ? คุณไม่รู้หรือว่าข่าวลือนี้ได้แพร่กระจายออกไปแล้ว?"

"I never heard that it was."

"ฉันไม่เคยได้ยินว่ามีเรื่องนั้น"

"And can you likewise declare, that there is no _foundation_ for it?"

"แล้วคุณยังจะยืนยันได้อีกหรือว่า ไม่มี รากฐาน ใดๆ สำหรับเรื่องนั้นเลย?"

"I do not pretend to possess equal frankness with your Ladyship. _You_ may ask questions which _I_ shall not choose to answer."

"ฉันไม่ได้แกล้งทำเป็นว่ามีความตรงไปตรงมาเท่าเทียมกับท่านผู้หญิง ท่าน อาจถามคำถามที่ ฉัน จะไม่เลือกตอบ"

"This is not to be borne. Miss Bennet, I insist on being satisfied. Has he, has my nephew, made you an offer of marriage?"

"เรื่องนี้ทนไม่ได้ มิสเบนเน็ต ฉันขอยืนกรานที่จะได้รับคำตอบ เขา หลานชายของฉัน ได้ขอแต่งงานกับคุณหรือเปล่า?"

"Your Ladyship has declared it to be impossible."

"ท่านผู้หญิงได้ประกาศว่าเรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้"

"It ought to be so; it must be so, while he retains the use of his reason. But _your_ arts and allurements may, in a moment of infatuation, have made him forget what he owes to himself and to all his family. You may have drawn him in."

"มันควรจะเป็นเช่นนั้น มันต้องเป็นเช่นนั้น ตราบใดที่เขายังใช้วิจารณญาณของตนเอง แต่ เสน่ห์ และความล่อใจของ คุณ อาจทำให้เขาลืมในช่วงเวลาที่หลงใหล ว่าเขาเป็นหนี้บุญคุณต่อตนเองและครอบครัวทั้งหมดของเขา คุณอาจดึงเขาเข้ามา"

"If I have, I shall be the last person to confess it."

"ถ้าฉันทำเช่นนั้น ฉันจะเป็นคนสุดท้ายที่จะยอมรับมัน"

"Miss Bennet, do you know who I am? I have not been accustomed to such language as this. I am almost the nearest relation he has in the world, and am entitled to know all his dearest concerns.

"มิสเบนเน็ต คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? ฉันไม่เคยชินกับภาษาเช่นนี้ ฉันเป็นญาติที่ใกล้ชิดที่สุดของเขาในโลกนี้ และมีสิทธิ์ที่จะรับรู้ถึงเรื่องราวที่เขาห่วงใยมากที่สุดทั้งหมด

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ที่
thîi — Relative pronoun or preposition meaning 'that' or 'at'
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
เดินทาง
dəən-thaang — To travel or make a journey somewhere
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
เพื่อ
phûua — In order to; for the purpose of doing something
พบ
phóp — To meet or encounter someone or something
ฉัน
chǎn — I; first-person pronoun used by female speakers
และ
láe — And; conjunction connecting words or phrases
ครอบครัว
khrôop-khrua — Family; a group of related people living together
ของ
khǎawng — Of; possessive particle indicating belonging
กล่าว
klàao — To say or state something formally or in writing
อย่าง
yàang — In a manner of; adverbial particle indicating manner
เย็นชา
yen-chaa — Cold and aloof in manner; emotionally distant
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned
จะ
jà — Will; future tense marker for upcoming actions
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ยืนยัน
yuun-yan — To confirm or affirm something as true
เรื่อง
rûuang — Matter, story, or topic being discussed
เสียด้วยซ้ำ
sǐia-dûuai-sám — Even; emphasizing an additional undesirable fact
หาก
hàak — If; conditional conjunction used in formal contexts
ดังกล่าว
dang-klàao — As mentioned; referring to something previously stated
มี
mii — To have; there is or there are
อยู่
yùu — To be located; existence or continuous action marker
จริง
jing — True, real, or genuine; expressing truth
แล้ว
láaeo — Already; particle indicating completion of an action
แกล้ง
glâaeng — To pretend or to bully someone deliberately
ทำเป็น
tham-pen — To pretend or act as if something is true
ว่า
wâa — That; complementizer introducing a reported clause
ไม่รู้
mâi-rúu — To not know; expressing ignorance of something
นี้
níi — This; demonstrative pronoun referring to something nearby
หรือ
rǔu — Or; conjunction offering an alternative option
ไม่ได้
mâi-dâai — Did not; negates past action or ability
ถูก
thùuk — To be correct; passive marker in Thai grammar
พวกคุณ
phûuak-khun — You all; second-person plural pronoun for a group
แพร่กระจาย
phrâae-kra-jaai — To spread or disseminate widely among people
ออกไป
àawk-pai — To go out; movement away from a location
ขยันขันแข็ง
khayǎn-khǎn-khǎeng — Diligent and hardworking; putting in great effort
ข่าวลือ
khàao-luuu — Rumor; unverified information spread among people
ได้
dâai — Can, could; ability marker or past tense indicator
ไม่เคย
mâi-khəəi — Never; indicating something has not happened before
ได้ยิน
dâai-yin — To hear; to receive sound information auditorily
ยัง
yang — Still; yet; ongoing or continuing state or action
อีก
ìik — More; again; additionally indicating continuation or repetition
ไม่มี
mâi-mii — There is no; does not have something
รากฐาน
râak-thǎan — Foundation or basis; underlying support for something
ใดๆ
dai-dai — Any whatsoever; emphatic form of 'any'
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for a specific person or purpose
เลย
ləəi — At all; particle emphasizing negation or completion
ความ
khwaam — Nominalizing prefix turning adjectives into abstract nouns
ตรงไปตรงมา
trong-pai-trong-maa — Straightforward; honest and direct in communication
เท่าเทียม
thâo-thiam — Equal; having the same status or rights
กับ
gàp — With; together with; compared to something
ท่านผู้หญิง
thân-phûu-yǐng — Lady; honorific title for a high-ranking woman
ท่าน
thân — You or he/she; very formal and respectful pronoun
อาจ
àat — May or might; expressing possibility of something
ถาม
thǎam — To ask a question of someone
คำถาม
kham-thǎam — A question; a query seeking information or answer
ไม่
mâi — No, not; general negation particle in Thai
เลือก
lûuak — To choose or select among available options
ตอบ
tàawp — To answer or respond to a question
ทน
thon — To endure or tolerate a difficult situation
ขอ
khǎaw — To request or ask for something politely
ยืนกราน
yuun-graan — To insist firmly on a position or demand
ที่จะ
thîi-jà — That will; relative clause marker before future verb
ได้รับ
dâai-ráp — To receive or obtain something from someone
คำตอบ
kham-tàawp — An answer or reply to a question asked
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
หลานชาย
lǎan-chaai — Nephew or grandson; male younger relative
แต่งงาน
tàaeng-ngaan — To get married; entering into marriage with someone
หรือเปล่า
rǔu-plào — Or not; question particle seeking yes-or-no answer
ประกาศ
prà-kàat — To announce or declare something publicly
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ควร
khuuan — Should; expressing moral obligation or recommendation
เช่นนั้น
chên-nán — Like that; in such a manner as described
ต้อง
tâwng — Must; expressing necessity or strong obligation
ตราบใด
tràap-dai — As long as; while a condition continues to exist
ใช้
chái — To use; to make use of something
วิจารณญาณ
wí-jaan-yaan — Judgment or critical discernment in decision-making
ตนเอง
ton-eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to the subject
แต่
tàae — But; conjunction expressing contrast or exception
เสน่ห์
sà-nèh — Charm or attraction; personal quality that draws others
ความล่อใจ
khwaam-lâaw-jai — Temptation; the allure that entices someone toward something
ทำให้
tham-hâi — To cause or make something happen to someone
ลืม
luuum — To forget; to fail to remember something
ใน
nai — In, inside, within a place or time period
ช่วงเวลา
chûuang-wee-laa — Period of time; a specific span or duration
หลงใหล
lǒng-lǎi — To be infatuated or enchanted by something
หนี้บุญคุณ
nîi-bun-khun — Debt of gratitude; obligation felt toward a benefactor
ต่อ
tàaw — Toward; against; per; continuing from something
ทั้งหมด
tháng-mòt — All; everything; the entire amount or group
ดึง
duung — To pull or draw something toward oneself
เข้ามา
khâo-maa — To come in; movement inward toward a place
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction in everyday speech
ทำ
tham — To do or make; general action verb
คน
khon — Person; classifier for people in Thai
สุดท้าย
sùt-tháai — Last, final; occurring at the end of something
ยอมรับ
yaawm-ráp — To accept or acknowledge something as true or valid
รู้
rúu — To know; to have knowledge or understanding of something
ไหม
mǎi — Question particle at end of yes-or-no questions
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
ชิน
chin — To be accustomed or used to something familiar
ภาษา
phaa-sǎa — Language; a system of communication used by people
เช่นนี้
chên-níi — Like this; in this kind of manner or way
ญาติ
yâat — Relative; a family member or kin
ใกล้ชิด
glâi-chît — Close, intimate; having a near personal relationship
ที่สุด
thîi-sùt — The most; superlative marker in Thai
โลก
lôok — World; the earth or a global sphere of existence
สิทธิ์
sìt — Right or entitlement; a legitimate claim to something
รับรู้
ráp-rúu — To perceive or acknowledge something happening around one
ถึง
thǔng — To reach; until; about; concerning a topic
เรื่องราว
rûuang-raao — Story or account; a narrative of events
ห่วงใย
hùuang-yai — To be concerned or worried about someone's wellbeing
มาก
mâak — Very; much; a lot; indicating high degree or quantity
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →