← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 10

English → Thai CHAPTER LVI. Level 8/10

"

"

"Not so hasty, if you please. I have by no means done. To all the objections I have already urged I have still another to add. I am no stranger to the particulars of your youngest sister's infamous elopement. I know it all; that the young man's marrying her was a patched-up business, at the expense of your father and uncle. And is _such_ a girl to be my nephew's sister? Is _her_ husband, who is the son of his late father's steward, to be his brother? Heaven and earth!--of what are you thinking? Are the shades of Pemberley to be thus polluted?"

"อย่าเพิ่งรีบร้อนนัก ถ้าหากท่านไม่รังเกียจ ฉันยังไม่ได้พูดจบแต่อย่างใด นอกจากข้อคัดค้านทั้งหมดที่ฉันได้กล่าวไปแล้ว ฉันยังมีอีกข้อหนึ่งที่จะเพิ่มเติม ฉันรู้เรื่องราวละเอียดถี่ถ้วนเกี่ยวกับการหนีตามกันอันน่าอับอายของน้องสาวคนเล็กของท่านดีอยู่ ฉันรู้ทุกอย่าง นั่นคือการที่ชายหนุ่มคนนั้นแต่งงานกับเธอเป็นเรื่องที่จัดการปะผุกันขึ้นมา โดยใช้เงินของบิดาและลุงของท่าน และเด็กผู้หญิง_เช่นนั้น_จะมาเป็นน้องสาวของหลานชายฉันได้อย่างไร? _สามี_ของเธอ ซึ่งเป็นบุตรชายของผู้จัดการมรดกของบิดาผู้ล่วงลับ จะมาเป็นพี่ชายของเขาได้อย่างไร? ฟ้าดินเอ๋ย! ท่านกำลังคิดอะไรอยู่? เงาอันทรงเกียรติของเพมเบอร์ลีย์จะถูกทำให้มัวหมองเช่นนี้ได้อย่างไร?"

"You can _now_ have nothing further to say," she resentfully answered. "You have insulted me, in every possible method. I must beg to return to the house."

"ขณะ_นี้_ท่านไม่มีสิ่งใดที่จะพูดเพิ่มเติมอีกแล้ว" เธอตอบด้วยความขุ่นเคือง "ท่านได้ดูถูกเหยียดหยามฉันด้วยทุกวิถีทางที่เป็นไปได้ ฉันขอกลับเข้าบ้านด้วยเถิด"

And she rose as she spoke. Lady Catherine rose also, and they turned back. Her Ladyship was highly incensed.

และเธอก็ลุกขึ้นขณะที่พูด เลดี้แคทเธอรีนก็ลุกขึ้นเช่นกัน และพวกเขาก็หันหลังกลับ ท่านเลดี้รู้สึกโกรธเคืองอย่างมาก

"You have no regard, then, for the honour and credit of my nephew! Unfeeling, selfish girl! Do you not consider that a connection with you must disgrace him in the eyes of everybody?"

"ดังนั้นท่านก็ไม่มีความเคารพต่อเกียรติยศและชื่อเสียงของหลานชายฉันเลยใช่ไหม! เด็กผู้หญิงไร้ความรู้สึก เห็นแก่ตัว! ท่านไม่คิดเลยหรือว่าการที่ท่านมีความสัมพันธ์กับเขาจะทำให้เขาต้องอับอายในสายตาของทุกคน?"

"Lady Catherine, I have nothing further to say. You know my sentiments."

"เลดี้แคทเธอรีน ฉันไม่มีสิ่งใดจะพูดเพิ่มเติมอีกแล้ว ท่านทราบความรู้สึกของฉันดีอยู่แล้ว"

"You are then resolved to have him?"

"ดังนั้นท่านตั้งใจแน่วแน่ที่จะได้เขามาเป็นของท่านใช่ไหม?"

"I have said no such thing. I am only resolved to act in that manner, which will, in my own opinion, constitute my happiness, without reference to _you_, or to any person so wholly unconnected with me."

"ฉันไม่ได้พูดเช่นนั้น ฉันเพียงแต่ตั้งใจแน่วแน่ที่จะกระทำในลักษณะที่ตามความเห็นของฉันเองจะก่อให้เกิดความสุขของฉัน โดยไม่คำนึงถึง_ท่าน_ หรือบุคคลใดก็ตามที่ไม่มีความเกี่ยวข้องกับฉันเลย"

"It is well.

"เป็นเช่นนั้นก็ดี

Vocabulary

อย่า
yàa — Do not; used to negate imperative commands
เพิ่ง
phôeng — Just recently did something; indicates recent past action
รีบร้อน
rîip róon — To be hasty, rushed, or in a hurry
นัก
nák — Very, extremely; intensifier used after adjectives
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction used in sentences
หาก
hàak — If, in case; formal conditional conjunction
ท่าน
thân — You or he/she; formal or respectful pronoun
ไม่
mâi — No, not; general negation particle
รังเกียจ
rang-kìat — To mind, object to, or feel aversion toward something
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, informal female usage
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing or continuing state
ได้
dâai — Can, able to; also marks past or successful action
พูด
phûut — To speak, talk, or say something
จบ
jòp — To finish, end, or conclude something
แต่
tàe — But, however; conjunction showing contrast
อย่างใด
yàang dai — In any way, any manner whatsoever
นอก
nôok — Outside, beyond; preposition indicating external position
จาก
jàak — From; preposition indicating origin or separation
ข้อ
khôo — Point, clause, item; classifier for rules or arguments
คัดค้าน
khát-khâan — To object, oppose, or protest against something
ทั้งหมด
tháng mòt — All, everything, entirely; refers to the whole amount
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
กล่าว
klàao — To state, say, or mention; formal word for speaking
ไป
pai — To go; directional verb indicating movement away
แล้ว
láaeo — Already, then; indicates completed action or sequence
มี
mii — To have, to exist; verb of possession or existence
อีก
ìik — More, again, another; indicates addition or repetition
หนึ่ง
nùeng — One; the number one or an indefinite article
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
เพิ่มเติม
phôem toem — To add more, supplement; additional information or content
รู้
rúu — To know, to be aware of something
เรื่องราว
rûeang raao — Story, account, narrative of events
ละเอียด
la-ìat — Detailed, thorough, fine; describes careful attention
ถี่ถ้วน
thìi thûan — Thorough, meticulous, carefully covering all details
เกี่ยวกับ
kìao kàp — About, regarding, concerning a topic
การ
kaan — Nominalizer prefix; turns verbs into abstract nouns
หนี
nǐi — To flee, run away, escape from something
ตาม
taam — To follow; according to, in accordance with
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective marker
อัน
an — Classifier for general objects; also relative pronoun
น่า
nâa — Worth, deserving of; precedes adjectives to mean 'should feel'
อับอาย
àp-aai — Shameful, embarrassing; feeling of deep shame
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possession marker
น้องสาว
nóong saao — Younger sister; female sibling younger than oneself
คน
khon — Person, people; classifier for humans
เล็ก
lék — Small, little, young in size or age
ดี
dii — Good, fine, well; positive quality adjective
อยู่
yùu — To be, to stay, to reside somewhere
ทุก
thúk — Every, all, each; universal quantifier
อย่าง
yàang — Kind, type, manner; classifier for types or ways
นั่น
nân — That; demonstrative pronoun referring to distant thing
คือ
khuue — Is, means; equative verb linking subject to definition
ชายหนุ่ม
chaai nùm — Young man; a male person of young age
นั้น
nán — That; demonstrative modifier for previously mentioned noun
แต่งงาน
tàeng ngaan — To marry, get married; enter into matrimony
กับ
kàp — With, and; preposition linking objects or people
เธอ
thooe — She, her, you; pronoun for female or informal second person
เป็น
pen — To be; links subject with identity or status
เรื่อง
rûeang — Story, matter, issue, topic being discussed
จัดการ
jàt kaan — To manage, handle, or deal with a matter
ขึ้น
khûen — To rise, go up; directional particle upward
มา
maa — To come; directional verb indicating movement toward speaker
โดย
dooi — By, via, through; indicates means or agent
ใช้
cháai — To use, utilize, employ something
เงิน
ngoen — Money, silver; currency or financial resources
บิดา
bi-daa — Father; formal or literary word for one's father
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
ลุง
lung — Uncle; older male relative or address for older man
เด็กผู้หญิง
dèk phûu yǐng — Girl, young female child
หลานชาย
lǎan chaai — Nephew or grandson; young male relative
อย่างไร
yàang rai — How, in what way; question word about manner
สามี
sǎa-mii — Husband; a woman's male spouse
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
บุตรชาย
bùt chaai — Son; formal word for male offspring
ผู้จัดการ
phûu jàt kaan — Manager, administrator; person who manages affairs
มรดก
moo-ra-dòk — Inheritance, legacy, heritage passed down
ผู้ล่วงลับ
phûu lûang láp — The deceased; a person who has passed away
พี่ชาย
phîi chaai — Older brother; male sibling older than oneself
เขา
khǎo — He, she, they, him; third-person pronoun
ฟ้าดิน
fáa din — Sky and earth; heaven and earth, the universe
เอ๋ย
oei — Oh!; exclamation expressing surprise or address
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
คิด
khít — To think, consider, ponder something
อะไร
à-rai — What; interrogative pronoun asking about things
เงา
ngao — Shadow, reflection; shade cast by an object
ทรงเกียรติ
song kìat — Honorable, dignified; having great prestige and honor
ถูก
thùuk — Correct, right; also passive marker or cheap
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ให้
hâi — To give; causative marker meaning to let or make
มัวหมอง
mua mǒong — Tarnished, sullied, clouded; reputation made murky
เช่น
chên — Such as, for example, like; gives examples
นี้
níi — This; demonstrative pointing to nearby thing
ขณะ
kha-nà — Moment, while, at the time of something
สิ่งใด
sìng dai — Anything, whatever thing; indefinite reference to things
ตอบ
tòop — To answer, reply, respond to something
ด้วย
dûai — With, also, too; accompaniment or addition particle
ความ
khwaam — Nominalizer for abstract concepts; meaning, feeling, state
ขุ่นเคือง
khùn khueang — Resentful, irritated, displeased; feeling of inner annoyance
ดูถูก
duu thùuk — To look down on, belittle, disrespect someone
เหยียดหยาม
yìat yǎam — To scorn, disdain, treat with contempt
วิถีทาง
wí-thii thaang — Way, path, manner of doing things
เป็นไปได้
pen pai dâai — Possible, feasible; able to happen or occur
ขอ
khǎaw — To request, ask for, beg politely
กลับ
klàp — To return, go back to a previous place
เข้า
khâo — To enter, go into; directional particle inward
บ้าน
bâan — House, home; one's place of residence
เถิด
thoet — Please do; particle urging or permitting an action
ก็
kôo — Also, then, well; discourse or connective particle
ลุก
lúk — To stand up, rise from a seated position
เช่นกัน
chên kan — Likewise, similarly, also; mutual agreement
พวกเขา
phûak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
หัน
hǎn — To turn, face a different direction
หลัง
lǎng — Back, behind, after; refers to rear or subsequent
รู้สึก
rúu-sùek — To feel, sense, experience an emotion
โกรธเคือง
kròot khueang — Angry and resentful; feeling of combined anger and irritation
มาก
mâak — Very, much, a lot; intensifier of degree
ดังนั้น
dang nán — Therefore, thus, so; indicates conclusion or result
เคารพ
khao-róp — To respect, revere, show deference to someone
ต่อ
tòo — Toward, against, per; preposition of direction or ratio
เกียรติยศ
kìat-ti-yót — Honor and prestige; one's dignified reputation
ชื่อเสียง
chûue sǐang — Reputation, fame; how one is known publicly
เลย
loei — At all, so, then; emphasis or consequence particle
ใช่
châi — Yes, correct, that's right; affirmative answer
ไหม
mǎi — Question particle for yes/no questions
ไร้
ráai — Without, lacking, devoid of something
ความรู้สึก
khwaam rúu-sùek — Feeling, emotion, sensation; one's inner experience
เห็นแก่ตัว
hěn kàe tua — Selfish, self-centered; caring only for oneself
หรือ
rǔue — Or; conjunction offering alternatives or asking questions
ว่า
wâa — That; complementizer introducing reported speech or thought
ความสัมพันธ์
khwaam sǎm-phan — Relationship, connection, bond between people
ต้อง
tôong — Must, have to; expresses obligation or necessity
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
สายตา
sǎai taa — Eyes, eyesight; one's view or perspective
ทราบ
sâap — To know, be informed; polite form of 'to know'
ตั้งใจ
tâng jai — To intend, be determined, pay attention
แน่วแน่
nâeo nâe — Firm, resolute, unwavering in one's intention
เพียงแต่
phiang tàe — Only, merely, just; restricts to one condition
กระทำ
kra-tham — To act, commit, perform; formal word for doing
ลักษณะ
lák-sa-nà — Characteristic, trait, appearance, manner
ความเห็น
khwaam hěn — Opinion, view, perspective on something
เอง
eeng — Self, oneself; reflexive or emphatic particle
ก่อ
kòo — To cause, create, build up; initiate something
เกิด
kòet — To occur, happen, be born; arise or take place
ความสุข
khwaam sùk — Happiness, joy, contentment; state of being happy
คำนึง
kham-nueng — To consider, think about, take into account
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, until; preposition of extent
บุคคล
bùk-khon — Person, individual; formal word for a human being
ใด
dai — Any, which; indefinite or interrogative determiner
ก็ตาม
kôo taam — Whoever, whatever, no matter; concessive expression
เกี่ยวข้อง
kìao khôong — To be involved, related, or connected to something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →