← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 11

English → Thai CHAPTER LVI. Level 8/10

You refuse, then, to oblige me. You refuse to obey the claims of duty, honour, and gratitude. You are determined to ruin him in the opinion of all his friends, and make him the contempt of the world."

"คุณปฏิเสธที่จะทำตามที่ฉันขอ คุณปฏิเสธที่จะปฏิบัติตามข้อเรียกร้องของหน้าที่ เกียรติยศ และความกตัญญู คุณตั้งใจที่จะทำลายชื่อเสียงของเขาในสายตาของมิตรสหายทั้งหลาย และทำให้เขาเป็นที่경멸ของโลก"

"Neither duty, nor honour, nor gratitude," replied Elizabeth, "has any possible claim on me, in the present instance. No principle of either would be violated by my marriage with Mr. Darcy. And with regard to the resentment of his family, or the indignation of the world, if the former _were_ excited by his marrying me, it would not give me one moment's concern--and the world in general would have too much sense to join in the scorn."

"ไม่ว่าจะเป็นหน้าที่ เกียรติยศ หรือความกตัญญู" เอลิซาเบธตอบ "ล้วนไม่มีข้อเรียกร้องใดๆ ต่อฉันในกรณีนี้ทั้งสิ้น ไม่มีหลักการใดในสิ่งเหล่านั้นที่จะถูกละเมิดจากการที่ฉันแต่งงานกับคุณดาร์ซี และในส่วนของความไม่พอใจของครอบครัวเขา หรือความโกรธแค้นของโลก หากสิ่งแรกจะถูกจุดชนวนขึ้นจากการที่เขาแต่งงานกับฉัน มันก็ไม่ทำให้ฉันกังวลแม้แต่ชั่วขณะเดียว และโลกโดยทั่วไปก็มีสติปัญญามากพอที่จะไม่เข้าร่วมในการ경멸นั้น"

"And this is your real opinion! This is your final resolve! Very well. I shall now know how to act. Do not imagine, Miss Bennet, that your ambition will ever be gratified. I came to try you. I hoped to find you reasonable; but depend upon it I will carry my point."

"และนี่คือความคิดเห็นที่แท้จริงของคุณ! นี่คือการตัดสินใจขั้นสุดท้ายของคุณ! ก็ดีมาก บัดนี้ฉันรู้แล้วว่าจะต้องทำอย่างไร อย่าคิดเลย มิสเบนเน็ต ว่าความทะเยอทะยานของคุณจะสมหวัง ฉันมาเพื่อทดสอบคุณ ฉันหวังว่าจะพบว่าคุณมีเหตุผล แต่จงเชื่อมั่นเถิดว่าฉันจะบรรลุจุดมุ่งหมายของฉัน"

In this manner Lady Catherine talked on till they were at the door of the carriage, when, turning hastily round, she added,--

เลดี้แคทเธอรีนพูดอยู่เช่นนี้จนกระทั่งพวกเขามาถึงประตูรถม้า เมื่อนั้นเธอหันกลับอย่างเร่งรีบและกล่าวเสริมว่า

"I take no leave of you, Miss Bennet. I send no compliments to your mother. You deserve no such attention. I am most seriously displeased."

"ฉันไม่ขอลาจากคุณ มิสเบนเน็ต ฉันไม่ฝากคำทักทายไปถึงมารดาของคุณ คุณไม่สมควรได้รับความสนใจเช่นนั้น ฉันรู้สึกไม่พอใจอย่างยิ่ง"

Elizabeth made no answer; and without attempting to persuade her Ladyship to return into the house, walked quietly into it herself. She heard the carriage drive away as she proceeded upstairs.

เอลิซาเบธไม่ได้ตอบสิ่งใด และโดยไม่พยายามเกลี้ยกล่อมให้เลดี้ชิปกลับเข้ามาในบ้าน เธอก็เดินเข้าไปในบ้านอย่างเงียบๆ ด้วยตัวเอง เธอได้ยินเสียงรถม้าแล่นออกไปขณะที่เธอเดินขึ้นบันได

Vocabulary

คุณ
khun — Polite title or pronoun meaning 'you'
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse, deny, or reject something
ที่จะ
thi ja — Particle indicating intention or future action
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ตาม
tam — To follow, according to, or in accordance with
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ฉัน
chan — First-person pronoun 'I', used by women informally
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice, perform, or carry out a duty
ข้อเรียกร้อง
kho riak rong — A demand or claim made upon someone
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
หน้าที่
na thi — Duty, responsibility, or obligation
เกียรติยศ
kiat-ti-yot — Honor, prestige, or dignity of a person
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ความกตัญญู
khwam ka-tan-yu — Gratitude and filial piety toward parents
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined, or concentrate
ทำลาย
tham-lai — To destroy, ruin, or damage something
ชื่อเสียง
chue siang — Reputation, fame, or renown of someone
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun
ใน
nai — In, inside, within a place or context
สายตา
sai ta — Eyes, gaze, or one's perspective view
มิตรสหาย
mit sa-hai — Friends and companions; close associates
ทั้งหลาย
thang lai — All, everyone, all of them collectively
ทำให้
tham hai — To cause, make, or render something happen
เป็น
pen — To be, to become; linking verb
โลก
lok — World, earth, or society in general
ไม่ว่า
mai wa — Regardless of, no matter what or who
จะ
ja — Will, shall; future tense marker
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives
ตอบ
top — To answer, respond, or reply to someone
ล้วน
luan — All, entirely, wholly without exception
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have something
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever; used in negative contexts
ต่อ
to — To, toward, per, or against something
กรณี
ka-ra-ni — Case, situation, or instance of something
นี้
ni — This; demonstrative pronoun indicating proximity
ทั้งสิ้น
thang sin — All, entirely, in total without remainder
หลักการ
lak kan — Principle, doctrine, or fundamental guideline
ใด
dai — Which, any; interrogative or relative pronoun
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
เหล่านั้น
lao nan — Those; plural demonstrative referring to distant things
ถูก
thuk — To be acted upon; passive voice marker
ละเมิด
la-moet — To violate, infringe, or breach a rule
จาก
jak — From, since, away from a source
การ
kan — Nominalization prefix turning verbs into nouns
แต่งงาน
taeng ngan — To marry; the act of getting married
กับ
kap — With, together with; conjunction of accompaniment
ส่วน
suan — Part, portion, or regarding a topic
ความไม่พอใจ
khwam mai pho jai — Dissatisfaction, displeasure, or discontent felt
ครอบครัว
khrop khrua — Family; a group of related people
ความโกรธแค้น
khwam krot khaen — Anger and resentment; deep bitter fury
หาก
hak — If, in the event that; conditional conjunction
สิ่งแรก
sing raek — The first thing; initial matter or concern
จุดชนวน
jut cha-nuan — To ignite, trigger, or set off something
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional or aspect particle
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ก็
ko — Then, also; connective discourse particle
ไม่
mai — Not; negation particle
กังวล
kang-won — To worry, be anxious, or feel concerned
แม้แต่
mae tae — Even, not even; emphasizing minimal quantity
ชั่วขณะ
chua kha-na — A brief moment; a very short time
เดียว
diao — Single, alone, only one; solitary
โดยทั่วไป
doi thua pai — In general, generally speaking, overall
มี
mi — To have, there is/are; possession verb
สติปัญญา
sa-ti-pan-ya — Intelligence, wisdom, and mental acuity
มาก
mak — Much, many, a lot; degree adverb
พอ
pho — Enough, sufficient, just right
เข้าร่วม
khao ruam — To join, participate, or take part in
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to distant thing
นี่
ni — This here; demonstrative pronoun for close objects
คือ
khue — Is, means; equative linking verb
ความคิดเห็น
khwam khit hen — Opinion, view, or personal perspective
ที่แท้จริง
thi thae jing — True, genuine, real, actual opinion or nature
การตัดสินใจ
kan tat sin jai — Decision-making; the act of deciding something
ขั้นสุดท้าย
khan sut thai — Final stage, ultimate decision, last step
ก็ดีมาก
ko di mak — Very well, that's fine; expression of acceptance
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment; formal present time
รู้แล้ว
ru laeo — Already know; to have understood something
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
อย่างไร
yang rai — How, in what way; interrogative adverb
อย่า
ya — Don't; negative imperative command marker
คิด
khit — To think, consider, or believe something
เลย
loei — At all, ever; intensifying negative particle
ความทะเยอทะยาน
khwam tha-yoe tha-yan — Ambition, aspiration, strong desire for success
สมหวัง
som wang — To have hopes fulfilled; to be satisfied
มา
ma — To come; directional verb toward the speaker
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ทดสอบ
thot-sop — To test, examine, or try something out
หวัง
wang — To hope, wish, or expect something
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone
เหตุผล
het phon — Reason, rationale, or logical justification
แต่
tae — But, however; adversative conjunction
จง
jong — Imperative marker; be sure to, shall
เชื่อมั่น
chuea man — To trust confidently, believe firmly in something
เถิด
thoet — Particle urging or encouraging action politely
บรรลุ
ban-lu — To achieve, attain, or reach a goal
จุดมุ่งหมาย
jut mung mai — Goal, objective, or intended purpose
พูด
phut — To speak, talk, or say something
อยู่
yu — To be at, stay, live; continuative aspect marker
เช่นนี้
chen ni — Like this, in this manner or way
จน
jon — Until, so much that; time or result clause
กระทั่ง
kra-thang — Until, even, up to a certain point
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
มาถึง
ma thueng — To arrive at, reach a destination
ประตู
pra-tu — Door, gate, or entrance to a place
รถม้า
rot ma — Horse-drawn carriage; traditional wheeled vehicle
เมื่อนั้น
muea nan — At that time, then; referring to past moment
เธอ
thoe — She, her; second or third-person feminine pronoun
หัน
han — To turn around or face a direction
กลับ
klap — To return, go back; reversal direction particle
อย่าง
yang — In a manner of; adverbial degree marker
เร่งรีบ
reng rip — Hurriedly, in haste, rushing quickly
กล่าว
klao — To say, state, or utter formally
เสริม
soem — To add, supplement, or reinforce something said
ขอลา
kho la — To bid farewell, take one's leave politely
ฝาก
fak — To entrust, leave with, or send regards
คำทักทาย
kham thak thai — Greeting, salutation exchanged when meeting someone
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, up to
มารดา
man-da — Mother; formal or literary word for mother
สมควร
som khuan — Appropriate, deserving, fitting, or worthy of
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or be given something
ความสนใจ
khwam son jai — Interest, attention, or curiosity toward something
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner or way
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, or experience an emotion
ไม่พอใจ
mai pho jai — Dissatisfied, displeased, unhappy with something
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely, greatly, to a very high degree
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negating ability or past action
สิ่งใด
sing dai — Anything, whatever; indefinite reference to things
โดย
doi — By, through, via; indicating means or agent
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, or make an effort
เกลี้ยกล่อม
klia klom — To persuade, coax, or talk someone into something
ให้
hai — To give; causative or benefactive particle
เข้ามา
khao ma — To come in, enter toward the speaker
บ้าน
ban — House, home, or place of residence
เดิน
doen — To walk, go on foot
เข้าไป
khao pai — To go in, enter away from the speaker
เงียบๆ
ngiap ngiap — Quietly, silently, without making noise
ด้วย
duai — Also, too, with; accompaniment or addition particle
ตัวเอง
tua eng — Oneself, by oneself; reflexive pronoun
ได้ยิน
dai yin — To hear, to perceive sound with ears
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
แล่น
laen — To run fast, speed along, drive away
ออกไป
ok pai — To go out, exit away from the speaker
ขณะ
kha-na — While, moment, at the time of
บันได
ban-dai — Staircase, steps, or ladder
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →