← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 12

English → Thai CHAPTER LVI. Level 8/10

Her mother impatiently met her at the door of her dressing-room, to ask why Lady Catherine would not come in again and rest herself.

แม่ของเธอรออยู่อย่างใจร้อนที่ประตูห้องแต่งตัว เพื่อถามว่าทำไมเลดี้แคทเธอรีนถึงไม่ยอมเข้ามาอีกครั้งและพักผ่อน

"She did not choose it," said her daughter; "she would go."

"เธอไม่ต้องการเช่นนั้น" ลูกสาวกล่าว "เธออยากจะไป"

"She is a very fine-looking woman! and her calling here was prodigiously civil! for she only came, I suppose, to tell us the Collinses were well.

"เธอเป็นผู้หญิงที่มีรูปลักษณ์งดงามมาก! และการที่เธอมาเยี่ยมที่นี่ก็สุภาพอย่างยิ่ง! เพราะเธอมาเพียงเพื่อบอกเราว่าครอบครัวคอลลินส์สบายดี ฉันเดานะ

She is on her road somewhere, I dare say; and so, passing through Meryton, thought she might as well call on you.

เธอกำลังเดินทางไปที่ไหนสักแห่ง ฉันกล้าพูดได้ และดังนั้น เมื่อผ่านเมอริตัน เธอจึงคิดว่าอาจแวะมาหาเธอเสียเลย

I suppose she had nothing particular to say to you, Lizzy?"

ฉันเดาว่าเธอคงไม่มีอะไรเป็นพิเศษที่จะพูดกับเธอ ลิซซี่?"

Elizabeth was forced to give in to a little falsehood here; for to acknowledge the substance of their conversation was impossible.

เอลิซาเบธถูกบังคับให้พูดโกหกเล็กน้อยในที่นี้ เพราะการยอมรับเนื้อหาของการสนทนาของพวกเขานั้นเป็นไปไม่ได้

Vocabulary

แม่
mâe — Mother; female parent
ของ
khǎawng — Of; belonging to; possessive particle
เธอ
thooe — She, her, or you (informal)
รอ
raw — To wait for someone or something
อยู่
yùu — To be located; continuous aspect marker
อย่าง
yàang — In a manner; type or kind of something
ใจร้อน
jai rón — Impatient; hot-tempered; easily agitated
ที่
thîi — At; place; relative clause marker
ประตู
prà-dtuu — Door or gate of a building
ห้อง
hâawng — Room inside a building
แต่งตัว
dtàeng dtua — To dress oneself; get dressed
เพื่อ
phûuea — In order to; for the purpose of
ถาม
thǎam — To ask a question
ว่า
wâa — That; quotative particle introducing reported speech
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason
ถึง
thǔeng — To reach; until; about; regarding
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai
ยอม
yaawm — To consent; to yield; to allow
เข้า
khâo — To enter; go inside a place
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
อีก
ìik — Again; another; more; additionally
ครั้ง
khráng — Time; occasion; instance of an event
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
พักผ่อน
phák-phàawn — To rest; to relax after activity
ต้องการ
dtâawng-gaan — To want; to need; to require something
เช่นนั้น
chên nán — Like that; in such a manner
ลูกสาว
lûuk sǎao — Daughter; female child of a parent
กล่าว
glàao — To say; to state (formal register)
อยาก
yàak — To want; to desire something strongly
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
ไป
bpai — To go; directional particle away from speaker
เป็น
bpen — To be; to become; linking verb
ผู้หญิง
phûu-yǐng — Woman; female person
มี
mii — To have; there is or there are
รูปลักษณ์
rûup-lák — Appearance; physical looks or features
งดงาม
ngót-ngaam — Beautiful; elegant; visually pleasing
มาก
mâak — Very; much; a lot of something
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เยี่ยม
yîiam — To visit; also means excellent or great
นี่
nîi — This; here; near the speaker
ก็
gâw — Also; then; well (discourse particle)
สุภาพ
sù-phâap — Polite; courteous; well-mannered
ยิ่ง
yîng — Even more; increasingly; the more
เพราะ
phráw — Because; due to; for the reason that
เพียง
phiiang — Only; merely; just a small amount
บอก
bàawk — To tell; to inform someone of something
เรา
rao — We; us; also informal word for I
ครอบครัว
khrâawp-khrua — Family; one's household or relatives
สบายดี
sà-baai-dii — Well; fine; in good health or condition
ฉัน
chǎn — I; me (used by female or informal speakers)
เดา
dao — To guess; to make an educated guess
นะ
ná — Sentence particle seeking agreement or softening tone
กำลัง
gam-lang — Currently; progressive aspect marker; strength
เดินทาง
dooen-thaang — To travel; to journey from place to place
ไหน
nǎi — Where; which; interrogative of location
สักแห่ง
sàk hàeng — Somewhere; some unspecified place
กล้า
glâa — To dare; brave enough to do something
พูด
phûut — To speak; to talk; to say something
ได้
dâai — Can; able to; past tense marker; to get
ดังนั้น
dang-nán — Therefore; so; consequently; as a result
เมื่อ
mûuea — When; at the time that something happened
ผ่าน
phàan — To pass through; to go past something
จึง
jueng — Therefore; so then (formal connective word)
คิด
khít — To think; to consider; to have a thought
อาจ
àat — Might; may; expressing possibility or uncertainty
แวะ
wáe — To stop by; to drop in briefly
หา
hǎa — To look for; to seek; to find someone
เสียเลย
sǐia looei — Might as well; go ahead and do it
คง
khong — Probably; likely; expressing reasonable assumption
อะไร
à-rai — What; anything; interrogative of thing
พิเศษ
phí-sèet — Special; extraordinary; out of the ordinary
กับ
gàp — With; and; together with someone
ถูก
thùuk — To be correct; cheap; also passive marker
บังคับ
bang-kháp — To force; to compel someone to do something
ให้
hâi — To give; to allow; causative or benefactive marker
โกหก
goo-hòk — To lie; to tell an untruth; to deceive
เล็กน้อย
lék-náawy — A little; slightly; a small amount
ใน
nai — In; inside; within a place or time
นี้
níi — This; referring to something near the speaker
ยอมรับ
yaawm-ráp — To accept; to acknowledge; to admit something
เนื้อหา
núuea-hǎa — Content; subject matter; substance of something
การสนทนา
gaan-sǒn-tha-naa — Conversation; dialogue; exchange of words
พวกเขา
phûuak-khǎo — They; them; a group of people
นั้น
nán — That; those; referring to something distant
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot; did not; unable to do something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →