← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER LVII. Level 8/10

I shall then give over every expectation, every wish of his constancy.

ฉันก็จะละทิ้งความคาดหวังทุกอย่าง ทุกความปรารถนาในความซื่อสัตย์มั่นคงของเขาเสีย

If he is satisfied with only regretting me, when he might have obtained my affections and hand, I shall soon cease to regret him at all."

หากเขาพอใจเพียงแค่เสียใจที่เสียฉันไป ทั้งที่เขาอาจได้รับความรักและมือของฉัน ฉันก็จะหยุดเสียใจถึงเขาโดยสิ้นเชิงในไม่ช้า"

The surprise of the rest of the family, on hearing who their visitor had been, was very great: but they obligingly satisfied it with the same kind of supposition which had appeased Mrs. Bennet's curiosity; and Elizabeth was spared from much teasing on the subject.

สมาชิกครอบครัวที่เหลือต่างประหลาดใจเป็นอย่างมากเมื่อได้ยินว่าผู้มาเยือนนั้นเป็นใคร แต่พวกเขาก็ยินดีปรีดาที่จะสนองความสงสัยด้วยข้อสมมติเดียวกับที่ทำให้นางเบนเน็ตพอใจ และเอลิซาเบธก็รอดพ้นจากการถูกล้อเลียนในเรื่องนี้มากมาย

The next morning, as she was going down stairs, she was met by her father, who came out of his library with a letter in his hand.

เช้าวันรุ่งขึ้น ขณะที่เธอกำลังเดินลงบันได เธอก็พบกับบิดาของเธอ ซึ่งเดินออกมาจากห้องสมุดพร้อมกับจดหมายในมือ

"Lizzy," said he, "I was going to look for you: come into my room."

"ลิซซี่" เขากล่าว "ฉันกำลังจะออกไปตามเธอพอดี มาในห้องของฉันเถอะ"

She followed him thither; and her curiosity to know what he had to tell her was heightened by the supposition of its being in some manner connected with the letter he held.

เธอเดินตามเขาไป และความอยากรู้อยากเห็นของเธอที่อยากทราบว่าเขามีอะไรจะบอกเธอนั้นยิ่งเพิ่มพูนขึ้น เมื่อเธอสันนิษฐานว่าเรื่องนั้นอาจเกี่ยวข้องกับจดหมายที่เขาถืออยู่ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

It suddenly struck her that it might be from Lady Catherine, and she anticipated with dismay all the consequent explanations.

เธอนึกขึ้นมาทันทีว่าจดหมายนั้นอาจมาจากเลดี้แคทเธอรีน และเธอก็รู้สึกหวาดวิตกล่วงหน้ากับคำอธิบายทั้งหมดที่อาจตามมา

She followed her father to the fireplace, and they both sat down.

เธอเดินตามบิดาไปยังเตาผิง และทั้งสองก็นั่งลง

He then said,--

จากนั้นเขาก็กล่าวว่า

"I have received a letter this morning that has astonished me exceedingly.

"เช้านี้ฉันได้รับจดหมายฉบับหนึ่งที่ทำให้ฉันประหลาดใจเป็นอย่างมาก

As it principally concerns yourself, you ought to know its contents.

เนื่องจากมันเกี่ยวข้องกับเธอเป็นหลัก เธอควรรู้เนื้อหาของมัน

I did not know before that I had _two_ daughters on the brink of matrimony.

ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่าฉันมีลูกสาวถึง _สอง_ คนที่กำลังจะแต่งงาน

Let me congratulate you on a very important conquest.

ขอแสดงความยินดีกับเธอในการพิชิตใจที่สำคัญยิ่งครั้งนี้

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
ก็
go — Particle indicating 'also' or 'then'
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
ละทิ้ง
la thing — To abandon or forsake someone or something
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
คาดหวัง
khat wang — To expect or hope for something
ทุก
thuk — Every, all, each
อย่าง
yang — Type, kind, manner, way
ปรารถนา
prat-tha-na — To wish or desire something deeply
ใน
nai — In, inside, within
ซื่อสัตย์
sue sat — Honest, faithful, and trustworthy
มั่นคง
man khong — Stable, secure, firm, steady
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khao — He, she, him, her, they
เสีย
sia — To lose or waste; ruined, broken
หาก
hak — If, in the event that
พอใจ
pho jai — Satisfied, content, pleased with something
เพียง
phiang — Only, merely, just
แค่
khae — Just, only, merely (informal)
เสียใจ
sia jai — To feel sad or regretful
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ทั้ง
thang — Both, all, entire
อาจ
at — Might, may, possibly
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
ความรัก
khwam rak — Love, affection, romantic feeling
และ
lae — And, as well as
มือ
mue — Hand
หยุด
yut — To stop, halt, cease
ถึง
thueng — To reach, until, to, about
โดย
doi — By, through, by means of
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely, entirely, absolutely, totally
ไม่ช้า
mai cha — Soon, before long, shortly
สมาชิก
sa-ma-chik — Member of a group or organization
ครอบครัว
khrop khrua — Family
เหลือ
luea — To remain, be left over
ต่าง
tang — Different, various; each (one another)
ประหลาดใจ
pra-lat jai — To be surprised or astonished
เป็น
pen — To be, to exist as
มาก
mak — Much, many, a lot
เมื่อ
muea — When, at the time that
ได้ยิน
dai yin — To hear something
ว่า
wa — That; quotative particle introducing reported speech
ผู้มาเยือน
phu ma yuean — A visitor, guest, someone who comes
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun/adjective)
ใคร
khrai — Who, whoever, anyone
แต่
tae — But, however, only
พวกเขา
phuak khao — They, them (group of people)
ยินดี
yin di — Glad, pleased, willing, welcome
สนอง
sa-nong — To fulfill, satisfy, or respond to a need
สงสัย
song sai — To doubt, wonder, or be curious about
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
ข้อ
kho — Point, clause, item, article
สมมติ
som-mot — To suppose or assume hypothetically
เดียวกับ
diao kap — Same as, identical to
ทำให้
tham hai — To cause, make, or cause someone to
นาง
nang — Mrs., woman; title for married woman
รอดพ้น
rot phon — To escape from or be saved from danger
จาก
chak — From, away from
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
ถูก
thuk — Passive marker; to be subjected to an action
ล้อเลียน
lo lian — To mock, tease, or ridicule someone
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject
นี้
ni — This, these (demonstrative)
มากมาย
mak mai — Many, a great deal, abundant
เช้า
chao — Morning
วันรุ่งขึ้น
wan rung khuen — The next day, the following day
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of
เธอ
thoe — She, her, you (informal female)
กำลัง
kam-lang — Progressive aspect marker; currently doing something
เดิน
doen — To walk
ลง
long — Down, downward; directional particle
บันได
ban-dai — Stairs, staircase, ladder
พบ
phop — To meet, encounter, find
กับ
kap — With, and (joining nouns), to
บิดา
bi-da — Father (formal/literary)
ซึ่ง
sueng — Which, who, that (relative pronoun)
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside
ห้องสมุด
hong sa-mut — Library
พร้อม
phrom — Ready, prepared; along with
จดหมาย
jot-mai — Letter (written correspondence)
กล่าว
klao — To say, speak, state (formal)
ออกไป
ok pai — To go out, leave outward
ตาม
tam — To follow; according to, along
พอดี
pho di — Just right, exactly, at that moment
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ห้อง
hong — Room
เถอะ
thoe — Come on, let's; encouraging particle
อยากรู้อยากเห็น
yak ru yak hen — Curious, inquisitive, eager to know
อยาก
yak — To want, desire, wish to do
ทราบ
sap — To know (formal/polite register)
มี
mi — To have, there is/are
อะไร
a-rai — What, something, anything
บอก
bok — To tell, inform, say to someone
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more
เพิ่มพูน
phoem phun — To increase, accumulate, enrich
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional particle; to increase
สันนิษฐาน
san-nit-than — To presume, infer, or speculate
เกี่ยวข้อง
kiao khong — Related to, involved with, connected
ถือ
thue — To hold, carry; to consider as
อยู่
yu — To be (location); to stay, live somewhere
ไม่
mai — No, not (negation particle)
ทางใด
thang dai — In any way, whichever way
ทางหนึ่ง
thang nueng — One way, in one direction or manner
นึก
nuek — To think, recall, or imagine mentally
ขึ้นมา
khuen ma — To come up, arise, occur to mind
ทันที
than thi — Immediately, instantly, right away
มาจาก
ma chak — To come from, originate from
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, experience an emotion
หวาดวิตก
wat wi-tok — Anxious, fearful, apprehensive, worried
ล่วงหน้า
luang na — In advance, beforehand, ahead of time
คำ
kham — Word; unit of speech or writing
อธิบาย
a-thi-bai — To explain or describe something clearly
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, entirely, in total
ตามมา
tam ma — To follow, come after, ensue
ยัง
yang — Still, yet; also used as 'still doing'
เตาผิง
tao phing — Fireplace, hearth
ทั้งสอง
thang song — Both, the two of them
นั่ง
nang — To sit
จากนั้น
chak nan — Then, after that, subsequently
ฉบับหนึ่ง
cha-bap nueng — One copy or edition (of a document)
เนื่องจาก
nueang chak — Because of, due to, owing to
มัน
man — It; third person pronoun for things/animals
หลัก
lak — Main, principal, primary; a principle
ควร
khuan — Should, ought to
รู้
ru — To know, to be aware of
เนื้อหา
nuea ha — Content, substance, subject matter
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
มาก่อน
ma kon — Before, previously, in the past
ลูกสาว
luk sao — Daughter
สอง
song — Two (number)
คน
khon — Person, people; classifier for humans
แต่งงาน
taeng ngan — To marry, get married
ขอ
kho — To request, ask for something politely
แสดงความยินดี
sa-daeng khwam yin di — To congratulate, express happiness for someone
พิชิตใจ
phi-chit jai — To win someone's heart or affection
สำคัญ
sam-khan — Important, significant, crucial
ครั้งนี้
khrang ni — This time, on this occasion
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →