← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 4

English → Thai CHAPTER LVII. Level 8/10

"

"

The colour now rushed into Elizabeth's cheeks in the instantaneous conviction of its being a letter from the nephew, instead of the aunt;

ขณะนั้นสีแดงก็พรวดพราดขึ้นมาบนแก้มของเอลิซาเบธ ด้วยความเชื่อมั่นในทันทีทันใดว่าจดหมายฉบับนั้นมาจากหลานชาย มิใช่จากป้า

and she was undetermined whether most to be pleased that he explained himself at all, or offended that his letter was not rather addressed to herself, when her father continued,--

และเธอยังตัดสินใจไม่ได้ว่าจะรู้สึกยินดีที่เขาอธิบายตัวเองออกมา หรือจะขุ่นเคืองที่จดหมายของเขาไม่ได้ถูกส่งถึงเธอโดยตรงมากกว่า เมื่อบิดาของเธอพูดต่อว่า

"You look conscious. Young ladies have great penetration in such matters as these; but I think I may defy even _your_ sagacity to discover the name of your admirer. This letter is from Mr. Collins."

"เธอดูรู้เรื่องอยู่นะ สาวน้อยทั้งหลายมีไหวพริบเฉียบแหลมในเรื่องแบบนี้เป็นอย่างยิ่ง แต่ฉันคิดว่าแม้แต่ความหลักแหลมของ_เธอ_ก็คงหยั่งไม่ถึงชื่อของผู้ชื่นชมเธอหรอก จดหมายฉบับนี้มาจากคุณคอลลินส์"

"From Mr. Collins! and what can _he_ have to say?"

"จากคุณคอลลินส์! แล้ว_เขา_จะมีเรื่องอะไรมาพูดกัน?"

"Something very much to the purpose, of course. He begins with congratulations on the approaching nuptials of my eldest daughter, of which, it seems, he has been told by some of the good-natured, gossiping Lucases.

"บางสิ่งที่เกี่ยวข้องกันมากทีเดียว แน่นอน เขาเริ่มต้นด้วยการแสดงความยินดีในพิธีวิวาห์ที่ใกล้จะมาถึงของลูกสาวคนโตของฉัน ซึ่งดูเหมือนเขาได้รับการบอกเล่ามาจากพวกลูคัสที่ใจดีและชอบนินทา

I shall not sport with your impatience by reading what he says on that point.

ฉันจะไม่นำความใจร้อนของเธอมาเล่นโดยการอ่านสิ่งที่เขาพูดในประเด็นนั้น

What relates to yourself is as follows:--'Having thus offered you the sincere congratulations of Mrs. Collins and myself on this happy event, let me now add a short hint on the subject of another, of which we have been advertised by the same authority.

สิ่งที่เกี่ยวกับตัวเธอมีดังนี้ 'เมื่อได้มอบคำอวยพรอย่างจริงใจของนางคอลลินส์และตัวข้าพเจ้าเองในงานมงคลนี้แก่ท่านแล้ว ขอให้ข้าพเจ้าเพิ่มเติมคำใบ้เล็กน้อยในเรื่องของอีกเหตุการณ์หนึ่ง ซึ่งเราได้รับแจ้งมาจากแหล่งข้อมูลเดียวกัน

Your daughter Elizabeth, it is presumed, will not long bear the name of Bennet, after her eldest sister has resigned it; and the chosen partner of her fate may be reasonably looked up to as one of the most illustrious personages in this land.'

ธิดาของท่านชื่อเอลิซาเบธนั้น คาดว่าคงจะไม่ต้องใช้นามสกุลเบนเนทต์อีกนานนัก หลังจากที่พี่สาวคนโตของเธอได้สละนามสกุลนั้นไปแล้ว และผู้ที่ได้รับเลือกให้เป็นคู่ชีวิตของเธอนั้น อาจกล่าวได้อย่างสมเหตุสมผลว่าเป็นหนึ่งในบุคคลผู้ทรงเกียรติที่สุดในแผ่นดินนี้'

Can you possibly guess, Lizzy, who is meant by this?

เธอพอจะเดาได้ไหม ลิซซี่ ว่าหมายถึงใคร?

Vocabulary

ขณะนั้น
kha-na nan — At that moment; at that time
สีแดง
si daeng — Red color
ก็
ko — Then; also; particle indicating consequence
ขึ้นมา
khuen ma — To come up; to rise upward
บน
bon — On; above; on top of
แก้ม
kaem — Cheek; the side of the face
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ด้วย
duai — Also; with; by means of
ความเชื่อมั่น
khwam chuea man — Confidence; firm belief in something
ใน
nai — In; inside; within
ทันทีทันใด
than-thi than-dai — Immediately; all at once; instantly
ว่า
wa — That; to say; complementizer particle
จดหมาย
jot-mai — Letter; written correspondence sent to someone
ฉบับนั้น
cha-bap nan — That particular copy or issue of document
มาจาก
ma jak — Coming from; originating from a place
หลานชาย
lan chai — Nephew or grandson (male)
มิใช่
mi chai — Is not; it is not (formal)
และ
lae — And; connecting words or clauses
เธอ
thoe — She; her; you (informal, feminine)
ยัง
yang — Still; yet; also; additionally
ตัดสินใจ
tat-sin-jai — To make a decision; to decide something
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion
ยินดี
yin-di — Pleased; glad; happy about something
ที่
thi — That; which; at; relative particle
เขา
khao — He; she; they; him; her
อธิบาย
a-thi-bai — To explain; to clarify something to someone
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; himself; herself; themselves
ออกมา
ok ma — To come out; to emerge from inside
หรือ
rue — Or; whether; question particle
ขุ่นเคือง
khun khueng — Annoyed; resentful; feeling offended
ถูก
thuk — To be (passive marker); correct; cheap
ส่ง
song — To send; to deliver something to someone
ถึง
thueng — To; until; reaching; arriving at
โดยตรง
doi trong — Directly; straightforwardly; without intermediary
มากกว่า
mak kwa — More than; greater than in comparison
เมื่อ
muea — When; at the time that
บิดา
bi-da — Father (formal); male parent
พูด
phut — To speak; to talk; to say
ต่อ
to — To; toward; continuing; per; against
ดู
du — To look; to watch; to seem
รู้เรื่อง
ru rueang — To understand; to know what is happening
อยู่นะ
yu na — Exist; are (softening particle added)
สาวน้อย
sao noi — Young girl; little young woman
ทั้งหลาย
thang lai — All; all of them; everyone involved
มี
mi — To have; there is; to exist
ไหวพริบ
wai phrit — Wit; quick thinking; cleverness in situations
เฉียบแหลม
chiaep laem — Sharp; astute; keenly intelligent or perceptive
เรื่อง
rueang — Matter; story; subject; topic; issue
แบบนี้
baep ni — Like this; this kind; this type
เป็น
pen — To be; to exist as something
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely; very much; to a great degree
แต่
tae — But; however; only; just
ฉัน
chan — I; me (informal, often feminine)
คิดว่า
khit wa — To think that; to believe that
แม้แต่
mae tae — Even; not even; emphasizing inclusion
คง
khong — Probably; likely; must be; remains
ไม่ถึง
mai thueng — Not reaching; falling short of something
ชื่อ
chue — Name; to be named; called
ผู้ชื่นชม
phu chuen chom — Admirer; one who admires someone
หรอก
rok — Softening particle; not really; dismissive tone
ฉบับนี้
cha-bap ni — This copy; this particular letter or document
คุณ
khun — You; Mr./Mrs./Ms.; polite title
จาก
jak — From; away from; departing a place
แล้ว
laeo — Already; then; and then; done
อะไร
a-rai — What; anything; something (question word)
มา
ma — To come; toward the speaker
กัน
kan — Together; each other; mutual particle
บางสิ่ง
bang sing — Something; some thing; a certain thing
เกี่ยวข้องกัน
kiao-khong kan — Related to each other; mutually connected
มาก
mak — Much; many; a lot; very
ทีเดียว
thi diao — Indeed; quite; all at once; very much
แน่นอน
nae-non — Certain; definitely; of course; sure
เริ่มต้น
roem ton — To begin; to start; the beginning
การ
kan — Noun-forming prefix; the act of doing
แสดงความยินดี
sa-daeng khwam yin-di — To congratulate; to express happiness for someone
พิธีวิวาห์
phi-thi wi-wa — Wedding ceremony; marriage ritual
ใกล้จะ
klai ja — About to; nearly; on the verge of
มาถึง
ma thueng — To arrive; to reach a destination
ลูกสาว
luk sao — Daughter; female child of someone
คนโต
khon to — Oldest child; eldest person in family
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connector
ดูเหมือน
du muean — Seems like; appears to be; looks as if
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain something given
การบอกเล่า
kan bok lao — The act of telling; narration; account
พวก
phuak — Group; bunch; those people; them
ใจดี
jai-di — Kind-hearted; good-natured; generous person
ชอบนินทา
chop nin-tha — Likes to gossip; fond of gossiping
ไม่
mai — No; not; negation particle
นำ
nam — To lead; to bring; to carry
ความใจร้อน
khwam jai ron — Impatience; hastiness; hot-tempered feeling
เล่น
len — To play; to engage in activity casually
โดย
doi — By; via; by means of
อ่าน
an — To read; to read written text
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; entity
ประเด็น
pra-den — Point; issue; key matter under discussion
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun/adjective
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About; concerning; regarding a topic
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals/letters
ดังนี้
dang ni — As follows; like this; thus
ได้
dai — Can; to get; able to; past marker
มอบ
mop — To give; to present; to bestow something
คำอวยพร
kham uai phon — A blessing; a wish of good fortune
อย่าง
yang — In a manner; like; a kind of
จริงใจ
jing-jai — Sincere; genuine; heartfelt; honest in feeling
นาง
nang — Mrs.; woman; formal title for female
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — I; me (very formal, respectful first person)
เอง
eng — Self; myself; yourself; on one's own
งานมงคล
ngan mong-khon — Auspicious event; celebratory occasion; blessed ceremony
นี้
ni — This; these; demonstrative adjective/pronoun
แก่
kae — To; for; old; aged (various uses)
ท่าน
than — You (formal/respectful); he/she (honorific)
ขอ
kho — To request; to ask for something
ให้
hai — To give; to let; to allow; for
เพิ่มเติม
phoem toem — Additional; to add more; supplementary
คำใบ้
kham bai — A hint; a clue; an indirect suggestion
เล็กน้อย
lek noi — A little; slightly; small amount
อีก
ik — Another; more; again; additionally
เหตุการณ์
het-kan — Event; incident; occurrence; happening
หนึ่ง
nueng — One; a; the number one
เรา
rao — We; us; I (informal)
แจ้ง
jaeng — To inform; to notify; to report
แหล่งข้อมูล
laeng kho-mun — Source of information; information resource
เดียวกัน
diao kan — The same; identical; one and the same
ธิดา
thi-da — Daughter (formal/literary term)
คาด
khat — To expect; to predict; to anticipate
ต้อง
tong — Must; have to; need to do
ใช้
chai — To use; to utilize; to employ
นามสกุล
nam sa-kun — Surname; family name; last name
นานนัก
nan nak — For very long; a very long time
หลังจาก
lang jak — After; following; subsequent to an event
พี่สาว
phi sao — Older sister; elder female sibling
สละ
sa-la — To give up; to relinquish; to sacrifice
ไป
pai — To go; away; directional particle
ผู้
phu — Person; one who; people (prefix)
เลือก
lueak — To choose; to select; to pick
คู่ชีวิต
khu chi-wit — Life partner; spouse; significant other
อาจ
at — May; might; possibly; perhaps
กล่าว
klao — To say; to state; to mention (formal)
สมเหตุสมผล
som-het som-phon — Reasonable; logical; making rational sense
บุคคล
buk-khon — Person; individual; human being
ผู้ทรงเกียรติ
phu song kiat — Honorable person; distinguished individual of prestige
ที่สุด
thi sut — Most; the extreme degree; superlative marker
แผ่นดิน
phaen din — Land; country; earth; territory
พอ
pho — Enough; sufficient; just as; when
เดา
dao — To guess; to speculate; to surmise
ไหม
mai — Question particle (yes/no questions)
หมายถึง
mai thueng — To mean; to refer to; to signify
ใคร
khrai — Who; whom; anyone; someone (question word)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →