← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 5

English → Thai CHAPTER LVIII. Level 7/10

"The conduct of neither, if strictly examined, will be irreproachable; but since then we have both, I hope, improved in civility."

"พฤติกรรมของทั้งคู่ หากพิจารณาอย่างเคร่งครัดแล้ว ก็ไม่อาจกล่าวได้ว่าไร้ที่ติ แต่นับแต่นั้นมา ฉันหวังว่าเราทั้งสองต่างก็ได้พัฒนาความสุภาพอ่อนน้อมขึ้นบ้างแล้ว"

"I cannot be so easily reconciled to myself. The recollection of what I then said, of my conduct, my manners, my expressions during the whole of it, is now, and has been many months, inexpressibly painful to me.

"ฉันไม่อาจคืนดีกับตัวเองได้ง่ายนัก การระลึกถึงสิ่งที่ฉันพูดไปในครั้งนั้น พฤติกรรม กิริยามารยาท และถ้อยคำของฉันตลอดเหตุการณ์นั้น บัดนี้และตลอดหลายเดือนที่ผ่านมา ได้สร้างความเจ็บปวดอย่างบอกไม่ถูกแก่ฉัน

Your reproof, so well applied, I shall never forget: 'Had you behaved in a more gentlemanlike manner.' Those were your words.

คำตำหนิของคุณที่ถูกนำมาใช้ได้อย่างเหมาะสมยิ่ง ฉันจะไม่มีวันลืมได้เลย ว่า 'หากท่านประพฤติตนอย่างสุภาพบุรุษมากกว่านี้' นั่นคือถ้อยคำของคุณ

You know not, you can scarcely conceive, how they have tortured me; though it was some time, I confess, before I was reasonable enough to allow their justice."

คุณไม่รู้เลย แทบจะนึกภาพไม่ออกเลยด้วยซ้ำ ว่าถ้อยคำเหล่านั้นได้ทรมานฉันเพียงใด แม้ว่าฉันต้องยอมรับว่าต้องใช้เวลาพอสมควร กว่าที่ฉันจะมีสติพอที่จะยอมรับความเป็นธรรมของมัน"

"I was certainly very far from expecting them to make so strong an impression. I had not the smallest idea of their being ever felt in such a way."

"ฉันแน่ใจว่าไม่เคยคาดหวังเลยว่าถ้อยคำเหล่านั้นจะสร้างความประทับใจได้อย่างลึกซึ้งถึงเพียงนี้ ฉันไม่มีความคิดเลยแม้แต่น้อยว่ามันจะถูกรู้สึกในแบบนั้น"

"I can easily believe it. You thought me then devoid of every proper feeling, I am sure you did.

"ฉันเชื่อได้ไม่ยากเลย ตอนนั้นคุณคิดว่าฉันปราศจากความรู้สึกที่เหมาะสมทุกอย่าง ฉันแน่ใจว่าคุณคิดเช่นนั้น

The turn of your countenance I shall never forget, as you said that I could not have addressed you in any possible way that would induce you to accept me."

สีหน้าของคุณในตอนนั้น ฉันจะไม่มีวันลืม ขณะที่คุณพูดว่าฉันไม่อาจพูดกับคุณในแบบใดก็ตามที่จะชักนำให้คุณยอมรับฉันได้"

"Oh, do not repeat what I then said. These recollections will not do at all. I assure you that I have long been most heartily ashamed of it."

"โอ้ อย่าพูดซ้ำถึงสิ่งที่ฉันพูดไปในตอนนั้นเลย การระลึกถึงสิ่งเหล่านี้ไม่เป็นผลดีเลยทีเดียว ฉันรับรองกับคุณว่าฉันรู้สึกละอายใจอย่างสุดซึ้งกับเรื่องนั้นมานานแล้ว"

Darcy mentioned his letter. "Did it," said he,--"did it _soon_ make you think better of me? Did you, on reading it, give any credit to its contents?

ดาร์ซีพูดถึงจดหมายของเขา "มันทำให้" เขากล่าว "มันทำให้คุณคิดดีขึ้นกับฉัน_เร็ว_ไหม? ตอนที่คุณอ่านมัน คุณเชื่อในสิ่งที่เขียนไว้บ้างไหม?

Vocabulary

พฤติกรรม
phrüttikam — behavior or conduct of a person
ของ
khong — of; belonging to someone or something
ทั้งคู่
thang khuu — both of them; the pair together
หาก
hak — if; in the event that something occurs
พิจารณา
phitjarana — to consider or examine something carefully
อย่าง
yang — in a manner; like; as a way of
เคร่งครัด
khroeng khrat — strictly; rigorously; with tight discipline
แล้ว
laeo — already; then; after that action
ก็
ko — also; then; particle linking clauses
ไม่อาจ
mai at — cannot; is not able to do something
กล่าว
klao — to say; to state or declare formally
ได้ว่า
dai wa — can say that; able to assert that
ไร้ที่ติ
rai thi ti — flawless; without fault or blemish
แต่
tae — but; however; contrasting conjunction
นับแต่นั้น
nap tae nan — since then; from that point onward
มา
ma — to come; directional particle toward speaker
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun informal
หวังว่า
wang wa — to hope that something will happen
เรา
rao — we; us; first-person plural pronoun
ทั้งสอง
thang song — both; the two of them together
ต่าง
tang — each; respectively; different from another
ได้
dai — to get; can; have done something
พัฒนา
phatthana — to develop; to improve or progress over time
ความ
khwam — nominalizing prefix turning adjectives into nouns
สุภาพ
suphap — polite; courteous; well-mannered in behavior
อ่อนน้อม
on nom — humble; gentle and respectfully deferential
ขึ้น
khuen — up; increasing; directional particle upward
บ้าง
bang — some; somewhat; a little bit
คืนดี
khuuen di — to reconcile; to make up after conflict
กับ
kap — with; and; together with someone
ตัวเอง
tua eng — oneself; by oneself; personally
ง่าย
ngai — easy; simple; not difficult to do
นัก
nak — very; intensifier meaning greatly or much
การ
kan — nominalizing prefix for actions or processes
ระลึก
raleuk — to recall; to remember or reminisce about
ถึง
thueng — to reach; about; concerning something
สิ่งที่
sing thi — thing that; what; that which
พูด
phut — to speak; to talk or say something
ไป
pai — to go; away; directional particle outward
ใน
nai — in; inside; within a place or time
ครั้ง
khrang — time; occasion; instance of something happening
นั้น
nan — that; those; referring to something mentioned
กิริยามารยาท
kiriya marayat — manners; etiquette and polite behavior
และ
lae — and; connecting two words or clauses
ถ้อยคำ
thoi kham — words; language used in speech
ตลอด
talot — throughout; all along; the entire duration
เหตุการณ์
hetukan — event; incident; occurrence of something notable
บัดนี้
bat ni — now; at this moment; presently
หลาย
lai — many; several; multiple in number
เดือน
duean — month; the moon; lunar period
ที่
thi — at; which; relative pronoun or place marker
ผ่านมา
phan ma — passed; that have gone by recently
สร้าง
sang — to create; to build or cause something
เจ็บปวด
jep puat — pain; hurt; feeling physical or emotional pain
บอก
bok — to tell; to inform or say to someone
ไม่ถูก
mai thuk — incorrect; wrong; not right or proper
แก่
kae — to; for; directed at someone
คำตำหนิ
kham tamni — criticism; reproach; words of blame
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun
ถูก
thuk — correct; right; to be done to someone
นำมา
nam ma — to bring; to bring here or cause
ใช้
chai — to use; to employ or apply something
เหมาะสม
mo som — appropriate; suitable; fitting for the situation
ยิ่ง
ying — even more; increasingly; to a greater degree
จะ
ja — will; future tense marker in Thai
ไม่มีวัน
mai mi wan — never; there is no day it will happen
ลืม
luem — to forget; to fail to remember something
ได้เลย
dai loei — at all; emphasizes impossibility or certainty
ว่า
wa — that; quotative particle introducing reported speech
ท่าน
than — you; formal honorific second or third person
ประพฤติ
praphrüt — to behave; to conduct oneself in a manner
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun for self-reference
สุภาพบุรุษ
suphap burut — gentleman; polite and honorable male person
มาก
mak — very; much; a lot; to a great extent
กว่า
kwa — more than; comparative particle in Thai
นี้
ni — this; these; referring to something nearby
นั่น
nan — that; those; referring to something distant
คือ
khue — is; means; equating two things together
ไม่รู้
mai ru — do not know; unaware of something
เลย
loei — at all; ever; particle emphasizing negation
แทบจะ
thaep ja — almost; nearly; barely about to do something
นึกภาพ
nuek phap — to visualize; to picture something in mind
ไม่ออก
mai ok — cannot produce; unable to see or imagine
ด้วยซ้ำ
duai sam — even; furthermore; emphasizing something unexpected
เหล่านั้น
lao nan — those; referring to previously mentioned things
ทรมาน
thoraman — to torment; to cause suffering or agony
เพียงใด
phiang dai — how much; to what extent or degree
แม้ว่า
mae wa — even though; although; despite the fact that
ต้อง
tong — must; have to; it is necessary to
ยอมรับ
yom rap — to admit; to accept or acknowledge something
ใช้เวลา
chai wela — to take time; to spend time doing something
พอสมควร
pho somkhuan — fairly; reasonably; a considerable amount
มีสติ
mi sati — to be mindful; to have presence of mind
พอ
pho — enough; sufficient; just; barely adequate
ที่จะ
thi ja — in order to; enough to do something
เป็นธรรม
pen tham — to be fair; just; impartial in judgment
มัน
man — it; he/she informal; third-person pronoun
แน่ใจว่า
nae jai wa — certain that; sure that something is true
ไม่เคย
mai khoei — never; have never done something before
คาดหวัง
khat wang — to expect; to anticipate or hope for something
ประทับใจ
prathap jai — to impress; to leave a strong impression
ลึกซึ้ง
luek sueng — deeply; profound; moving in a deep way
เพียง
phiang — only; merely; just a small amount
ไม่มี
mai mi — there is not; do not have something
ความคิด
khwam khit — thought; idea; opinion in one's mind
แม้แต่น้อย
mae tae noi — not even a little; not in the slightest
รู้สึก
rusuk — to feel; to sense or experience an emotion
แบบ
baep — type; style; manner or kind of something
เชื่อ
chuea — to believe; to trust or have faith in
ไม่ยาก
mai yak — not difficult; easy enough to accomplish
ตอนนั้น
ton nan — at that time; back then; that moment
คิดว่า
khit wa — to think that; to believe or suppose something
ปราศจาก
prat jak — without; lacking; free from something
ความรู้สึก
khwam rusuk — feeling; emotion; sense of something experienced
ทุก
thuk — every; all; each one without exception
คิด
khit — to think; to consider or reflect on something
เช่นนั้น
chen nan — like that; in that way; such as that
สีหน้า
si na — facial expression; look on one's face
ขณะที่
khana thi — while; at the moment that something happens
พูดว่า
phut wa — to say that; to speak and state something
ใด
dai — any; which; whichever in a question
ก็ตาม
ko tam — whatever; however; regardless of what it is
ชักนำ
chak nam — to lead; to influence or persuade someone
ให้
hai — to give; to let; to cause someone to
อย่า
ya — don't; imperative negative command particle
พูดซ้ำ
phut sam — to repeat; to say something again
สิ่ง
sing — thing; object; matter or something abstract
เหล่านี้
lao ni — these; referring to nearby mentioned things
ไม่
mai — not; negation particle in Thai
เป็นผลดี
pen phon di — to be beneficial; to result in good outcome
ทีเดียว
thi diao — quite; at all; emphasizes degree or certainty
รับรอง
rap rong — to guarantee; to assure or certify something
ละอายใจ
la ai jai — ashamed; feeling shame or embarrassment deeply
สุดซึ้ง
sut sueng — deeply moved; profoundly touched or grateful
เรื่องนั้น
rueang nan — that matter; that story or situation
นาน
nan — long; for a long time; lengthy duration
พูดถึง
phut thueng — to mention; to talk about someone or something
จดหมาย
jotmai — letter; written correspondence sent to someone
เขา
khao — he; she; they; third-person pronoun
ทำให้
tham hai — to make; to cause something to happen
ดีขึ้น
di khuen — better; improved; getting better than before
เร็ว
reo — fast; quick; soon; in a short time
ไหม
mai — question particle for yes/no questions
ตอนที่
ton thi — when; at the time that something occurred
อ่าน
an — to read; to read text or written material
เขียน
khian — to write; to compose written text
ไว้
wai — to keep; to have done in advance
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →