Pride and Prejudice — Page 9
"
"
He then told her of Georgiana's delight in her acquaintance, and of her disappointment at its sudden interruption; which naturally leading to the cause of that interruption, she soon learnt that his resolution of following her from Derbyshire in quest of her sister had been formed before he quitted the inn, and that his gravity and thoughtfulness there had arisen from no other struggles than what such a purpose must comprehend.
จากนั้นเขาได้เล่าให้เธอฟังถึงความยินดีของจอร์เจียน่าที่ได้รู้จักกับเธอ และความผิดหวังของเธอที่การสนิทสนมนั้นต้องสิ้นสุดลงอย่างกะทันหัน ซึ่งนำไปสู่สาเหตุของการสิ้นสุดนั้นโดยธรรมชาติ เธอจึงได้รู้ในไม่ช้าว่าการตัดสินใจของเขาที่จะติดตามเธอจากเดอร์บีเชียร์เพื่อตามหาน้องสาวของเธอนั้น ได้ถูกกำหนดขึ้นก่อนที่เขาจะออกจากโรงแรม และความเคร่งขรึมและความใจหม่นของเขาในขณะนั้นมิได้เกิดจากความขัดแย้งอื่นใด นอกจากสิ่งที่จุดมุ่งหมายเช่นนั้นจำต้องครอบคลุมถึง
She expressed her gratitude again, but it was too painful a subject to each to be dwelt on farther.
เธอแสดงความกตัญญูอีกครั้ง แต่เรื่องนี้เป็นเรื่องที่เจ็บปวดเกินไปสำหรับทั้งคู่ที่จะพูดถึงต่อไป
After walking several miles in a leisurely manner, and too busy to know anything about it, they found at last, on examining their watches, that it was time to be at home.
หลังจากที่เดินหลายไมล์อย่างเชื่องช้า และยุ่งเกินกว่าจะรู้สึกตัว ในที่สุดพวกเขาก็ค้นพบเมื่อดูนาฬิกาว่าถึงเวลาที่ต้องกลับบ้านแล้ว
"What could have become of Mr. Bingley and Jane?" was a wonder which introduced the discussion of _their_ affairs.
"คุณบิงลีย์และเจนหายไปไหนกันได้บ้าง" เป็นความสงสัยที่นำไปสู่การสนทนาเกี่ยวกับเรื่องราวของ_พวกเขา_
Darcy was delighted with their engagement; his friend had given him the earliest information of it.
ดาร์ซี่รู้สึกยินดีกับการหมั้นหมายของพวกเขา เพื่อนของเขาได้แจ้งข่าวนี้ให้เขารู้เป็นคนแรก
"I must ask whether you were surprised?" said Elizabeth.
"ฉันต้องถามว่าคุณรู้สึกแปลกใจหรือเปล่า" เอลิซาเบธกล่าว
"Not at all. When I went away, I felt that it would soon happen."
"ไม่เลย ตอนที่ฉันจากไป ฉันรู้สึกว่ามันจะเกิดขึ้นในไม่ช้า"
"That is to say, you had given your permission. I guessed as much." And though he exclaimed at the term, she found that it had been pretty much the case.
"นั่นก็คือ คุณได้ให้การอนุญาตแล้ว ฉันเดาถูกแล้ว" และแม้ว่าเขาจะอุทานต่อคำนั้น เธอก็พบว่ามันเป็นเช่นนั้นพอดู
"On the evening before my going to London," said he, "I made a confession to him, which I believe I ought to have made long ago.
"ในคืนก่อนที่ฉันจะไปลอนดอน" เขากล่าว "ฉันได้สารภาพบางอย่างกับเขา ซึ่งฉันเชื่อว่าควรสารภาพมานานแล้ว
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →