← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 10

English → Thai CHAPTER LVIII. Level 7/10

I told him of all that had occurred to make my former interference in his affairs absurd and impertinent.

ฉันบอกเขาถึงทุกสิ่งที่เกิดขึ้นซึ่งทำให้การแทรกแซงกิจการของเขาในครั้งก่อนของฉันนั้นเป็นเรื่องไร้สาระและหยาบคาย

His surprise was great.

เขารู้สึกประหลาดใจอย่างมาก

He had never had the slightest suspicion.

เขาไม่เคยมีความสงสัยแม้แต่น้อยเลย

I told him, moreover, that I believed myself mistaken in supposing, as I had done, that your sister was indifferent to him; and as I could easily perceive that his attachment to her was unabated, I felt no doubt of their happiness together."

ยิ่งกว่านั้น ฉันยังบอกเขาด้วยว่าฉันเชื่อว่าตัวเองเข้าใจผิดที่คิดไปว่าน้องสาวของคุณนั้นไม่แยแสเขา และเมื่อฉันสามารถสังเกตได้ง่ายๆ ว่าความผูกพันของเขาที่มีต่อเธอนั้นไม่ได้ลดลงเลย ฉันจึงไม่มีข้อสงสัยใดๆ เกี่ยวกับความสุขของพวกเขาที่จะอยู่ด้วยกัน

Elizabeth could not help smiling at his easy manner of directing his friend.

เอลิซาเบธอดยิ้มไม่ได้กับท่าทีที่ง่ายดายของเขาในการชี้นำเพื่อนของเขา

"Did you speak from your own observation," said she, "when you told him that my sister loved him, or merely from my information last spring?"

"คุณพูดจากการสังเกตของตัวเองหรือไม่" เธอกล่าว "เมื่อคุณบอกเขาว่าน้องสาวของฉันรักเขา หรือเพียงแค่จากข้อมูลที่ฉันบอกในฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว"

"From the former. I had narrowly observed her, during the two visits which I had lately made her here; and I was convinced of her affection."

"จากอย่างแรก ฉันได้สังเกตเธออย่างใกล้ชิดในระหว่างการเยี่ยมเยียนสองครั้งที่ฉันเพิ่งได้มาพบเธอที่นี่ และฉันมั่นใจในความรักของเธอ"

"And your assurance of it, I suppose, carried immediate conviction to him."

"และการยืนยันของคุณในเรื่องนั้น ฉันเดาว่า ทำให้เขาเชื่อได้ทันที"

"It did.

"มันเป็นเช่นนั้น

Bingley is most unaffectedly modest.

บิงลีย์เป็นคนถ่อมตัวอย่างจริงใจที่สุด

His diffidence had prevented his depending on his own judgment in so anxious a case, but his reliance on mine made everything easy.

ความไม่มั่นใจในตัวเองของเขาทำให้เขาไม่กล้าพึ่งพาการตัดสินใจของตัวเองในกรณีที่น่าวิตกเช่นนี้ แต่การที่เขาพึ่งพาการตัดสินใจของฉันทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้น

I was obliged to confess one thing, which for a time, and not unjustly, offended him.

ฉันจำเป็นต้องสารภาพสิ่งหนึ่ง ซึ่งในช่วงเวลาหนึ่ง และไม่ใช่โดยไม่มีเหตุผล ทำให้เขาขุ่นเคือง

I could not allow myself to conceal that your sister had been in town three months last winter, that I had known it, and purposely kept it from him.

ฉันไม่อาจยอมให้ตัวเองปกปิดว่าน้องสาวของคุณอยู่ในเมืองเป็นเวลาสามเดือนในช่วงฤดูหนาวที่แล้ว ที่ฉันรู้เรื่องนี้ และได้จงใจปิดบังเรื่องนี้จากเขา

He was angry.

เขาโกรธมาก

But his anger, I am persuaded, lasted no longer than he remained in any doubt of your sister's sentiments.

แต่ความโกรธของเขา ฉันเชื่อว่า ไม่ได้คงอยู่นานไปกว่าที่เขายังมีข้อสงสัยใดๆ เกี่ยวกับความรู้สึกของน้องสาวของคุณ

Vocabulary

ฉัน
chăn — First person pronoun: I, me
บอก
bòk — To tell, inform, or say something to someone
เขา
khăo — He, she, him, her, or they
ถึง
thŭeng — To reach, arrive at, or until
ทุก
thúk — Every, all, each one without exception
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เกิด
gèrt — To be born, occur, or happen
ขึ้น
khûen — To rise, go up, or occur (directional particle)
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ให้
hâi — To give; causative particle meaning let or make
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
แทรกแซง
saek-saeng — To interfere or intervene in someone's affairs
กิจการ
gìt-jaan — Affairs, business, or matters of concern
ของ
khŏng — Of, belonging to; possessive particle
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ครั้ง
khráng — Time, instance, or occasion of an event
ก่อน
gòn — Before, prior to, or earlier than
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
เป็น
bpen — To be; linking verb indicating state or identity
เรื่อง
rûeang — Story, matter, topic, or subject of discussion
ไร้สาระ
rái-săa-rá — Nonsensical, pointless, or without meaningful substance
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
หยาบคาย
yàap-khaai — Rude, coarse, or impolite in behavior or speech
รู้สึก
rúu-sùek — To feel, sense, or experience an emotion
ประหลาดใจ
bprà-làat-jai — To be surprised or astonished by something unexpected
อย่าง
yàang — Way, manner, kind; adverbial modifier particle
มาก
mâak — Much, many, a lot; intensifier of degree
ไม่
mâi — Not; negation particle before verbs or adjectives
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past habitual experience
มี
mii — To have, there is, or there are
ความ
khwaam — Nominalizer prefix turning adjectives into abstract nouns
สงสัย
sŏng-săi — To doubt, suspect, or be curious about something
แม้แต่
máe-dtàe — Even, not even; emphasizes minimal or zero degree
น้อย
nói — Little, few, small in amount or degree
เลย
loei — At all, ever; emphatic particle for negation or surprise
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly; comparative intensifier
กว่า
gwàa — Than, more than; used in comparisons
ยัง
yang — Still, yet, also; continuative or additive particle
ด้วย
dûuai — Also, too, with; additive or instrumental particle
ว่า
wâa — That; quotative or complementizer particle after verbs
เชื่อ
chûea — To believe, trust, or have faith in something
ตัวเอง
dtuua-eeng — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
เข้าใจ
khâo-jai — To understand, comprehend, or grasp a concept
ผิด
phìt — Wrong, incorrect, mistaken, or to make an error
คิด
khít — To think, consider, or have a thought
ไป
bpai — To go; directional particle indicating away from speaker
น้องสาว
nóng-săao — Younger sister in a family relationship
คุณ
khun — You; polite second person pronoun or title
แยแส
yae-săe — To care about, pay attention to, or show concern
เมื่อ
mûea — When, at the time that; temporal conjunction
สามารถ
săa-mâat — Can, able to; indicates capability or possibility
สังเกต
săng-gèt — To observe, notice, or pay careful attention to
ได้
dâai — Can, could, obtained; ability or past tense marker
ง่ายๆ
ngâai-ngâai — Simply, easily, in a straightforward effortless way
ผูกพัน
phùuk-phan — To be attached to, bonded with, or emotionally connected
ต่อ
dtòr — To, toward, per, or continuing against something
เธอ
thoe — She, her; feminine second or third person pronoun
ลดลง
lót-long — To decrease, diminish, or become less over time
จึง
jueng — Therefore, so, thus; consequential conjunction
ข้อ
khôr — Point, clause, item, or joint of an argument
ใดๆ
dai-dai — Any, whatsoever; indefinite all-inclusive pronoun
เกี่ยวกับ
gìiao-gàp — About, regarding, concerning a particular topic
ความสุข
khwaam-sùk — Happiness, joy, or a state of contentment
พวกเขา
phûuak-khăo — They, them; third person plural pronoun
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
อยู่
yùu — To be, stay, live, or remain somewhere
ด้วยกัน
dûuai-gan — Together, jointly, with each other
อด
òt — To refrain from, restrain oneself, or hold back
ยิ้ม
yím — To smile; a facial expression of happiness
กับ
gàp — With, and, together; preposition of accompaniment
ท่าที
thâa-thii — Attitude, manner, or demeanor toward a situation
ง่ายดาย
ngâai-daai — Easy, effortless, done without difficulty at all
ชี้นำ
chíi-nam — To guide, lead, direct, or steer someone's actions
เพื่อน
phûean — Friend, companion, or close acquaintance
พูด
phûut — To speak, talk, or say something verbally
จาก
jàak — From, away from, or departing a place or source
หรือ
rŭue — Or; conjunction presenting alternatives or asking questions
กล่าว
glàao — To state, mention, or say formally; literary speak
รัก
rák — To love; deep affection for a person or thing
เพียงแค่
phiang-khâe — Only, just, merely; limits to a small degree
ข้อมูล
khôr-muun — Information, data, or facts about a subject
ฤดู
rúe-duu — Season; one of the yearly climatic periods
ใบไม้ผลิ
bai-máai-phlì — Spring season when leaves and flowers bloom
แล้ว
láeo — Already, then, done; completion or sequence marker
แรก
râek — First, initial, the earliest in a sequence
ใกล้ชิด
glâi-chît — Close, intimate, having a tight personal relationship
ระหว่าง
rá-wàang — Between, during, among two or more things
เยี่ยมเยียน
yîiam-yian — To visit, pay a call on, or go see someone
สอง
sŏng — Two; the number 2
เพิ่ง
phôeng — Just, just now; recently completed action
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
พบ
phóp — To meet, encounter, or find someone or something
นี่
nîi — This, here; demonstrative pronoun for nearby reference
มั่นใจ
mân-jai — Confident, certain, sure about something
ยืนยัน
yuuen-yan — To confirm, verify, or affirm that something is true
เดา
dao — To guess, speculate, or make an educated assumption
ทันที
than-thii — Immediately, instantly, right away without delay
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เช่น
chên — Such as, for example, like; gives illustrations
คน
khon — Person, people, human being; classifier for people
ถ่อมตัว
thòm-dtuua — Humble, modest, not arrogant or boastful
จริงใจ
jing-jai — Sincere, genuine, honest in feelings or intentions
ที่สุด
thîi-sùt — Most, the extreme degree; superlative marker
กล้า
glâa — Brave, daring, or bold enough to do something
พึ่งพา
phûeng-phaa — To rely on, depend on, or lean on someone
ตัดสินใจ
dtàt-sĭn-jai — To decide, make a decision, or resolve to act
กรณี
gà-rá-nii — Case, situation, instance, or circumstance
น่า
nâa — Worth, deserving; precedes adjectives for likelihood
วิตก
wí-dtòk — To worry, be anxious, or feel apprehensive
นี้
níi — This; demonstrative adjective modifying nearby nouns
แต่
dtàe — But, however; adversative conjunction showing contrast
ง่าย
ngâai — Easy, simple, not difficult to do or understand
จำเป็น
jam-bpen — Necessary, essential, must be done or had
ต้อง
dtông — Must, have to, need to; expresses obligation
สารภาพ
săa-râap — To confess, admit, or acknowledge something truthfully
หนึ่ง
nùeng — One; the number 1
ช่วง
chûuang — Period, interval, or span of time or space
เวลา
wee-laa — Time, period, or moment during the day
ไม่ใช่
mâi-châi — Is not, are not; strong negation of identity
โดย
dooi — By, through, via; indicates means or agent
เหตุผล
hèet-phŏn — Reason, rationale, or logical explanation for something
ขุ่นเคือง
khùn-khuuang — To feel resentful, offended, or displeased by something
อาจ
àat — May, might, possibly; expresses uncertainty or possibility
ยอม
yom — To agree, give in, allow, or accept reluctantly
ปกปิด
bpòk-bpìt — To conceal, hide, or keep something secret from others
เมือง
mueang — City, town, or country; inhabited urban area
สาม
săam — Three; the number 3
เดือน
duuean — Month; one of twelve divisions of a year
ฤดูหนาว
rúe-duu-năao — Winter season; the cold period of the year
รู้
rúu — To know, be aware of, or have knowledge about
จงใจ
jong-jai — Intentionally, deliberately, on purpose
ปิดบัง
bpìt-bang — To hide, conceal, or cover up information or feelings
โกรธ
gròot — Angry, furious, or feeling strong displeasure
คง
khong — Probably, likely, presumably; expresses conjecture
นาน
naan — Long time, for a long duration
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →