Pride and Prejudice — Page 9
Collins's letter; and after laughing at her some time, allowed her at last to go, saying, as she quitted the room, "If any young men come for Mary or Kitty, send them in, for I am quite at leisure."
จดหมายของคอลลินส์ และหลังจากที่หัวเราะเยาะเธออยู่ครู่หนึ่ง ก็ยอมให้เธอไปในที่สุด โดยกล่าวขณะที่เธอออกจากห้องไปว่า "ถ้าหนุ่มๆ คนไหนมาหามารีหรือคิตตี้ ก็ให้เขาเข้ามาเลย เพราะฉันว่างมากทีเดียว"
Elizabeth's mind was now relieved from a very heavy weight; and, after half an hour's quiet reflection in her own room, she was able to join the others with tolerable composure.
บัดนี้จิตใจของเอลิซาเบธได้รับการปลดเปลื้องจากภาระอันหนักอึ้ง และหลังจากนั่งครุ่นคิดอย่างสงบในห้องของเธอเองเป็นเวลาครึ่งชั่วโมง เธอก็สามารถไปร่วมกับคนอื่นๆ ได้ด้วยอาการสงบพอสมควร
Everything was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.
ทุกอย่างยังสดใหม่เกินกว่าจะรื่นเริง แต่ค่ำคืนนั้นก็ผ่านไปอย่างสงบ ไม่มีสิ่งใดที่น่าหวาดกลัวอีกต่อไป และความสบายใจจากความผ่อนคลายและความคุ้นเคยก็จะมาถึงในเวลา
When her mother went up to her dressing-room at night, she followed her, and made the important communication.
เมื่อมารดาของเธอขึ้นไปยังห้องแต่งตัวในตอนกลางคืน เธอก็ตามขึ้นไปด้วยและได้แจ้งข่าวสำคัญนั้น
Its effect was most extraordinary; for, on first hearing it, Mrs. Bennet sat quite still, and unable to utter a syllable.
ผลที่ได้รับนั้นน่าอัศจรรย์ยิ่งนัก เพราะเมื่อได้ยินครั้งแรก นางเบนเน็ตนั่งนิ่งอยู่กับที่ และไม่สามารถเปล่งเสียงออกมาได้แม้แต่พยางค์เดียว
Nor was it under many, many minutes, that she could comprehend what she heard, though not in general backward to credit what was for the advantage of her family, or that came in the shape of a lover to any of them.
และต้องใช้เวลานานหลายนาทีกว่าที่เธอจะเข้าใจในสิ่งที่ได้ยิน ทั้งๆ ที่โดยปกติแล้วเธอไม่เคยลังเลที่จะเชื่อในสิ่งที่เป็นประโยชน์แก่ครอบครัว หรือสิ่งที่มาในรูปของชายคนรักของลูกๆ ของเธอ
She began at length to recover, to fidget about in her chair, get up, sit down again, wonder, and bless herself.
ในที่สุดเธอก็เริ่มฟื้นตัว ยุกยิกอยู่บนเก้าอี้ ลุกขึ้น นั่งลงอีกครั้ง พิศวงงงงัน และอวยพรตัวเอง
"Good gracious! Lord bless me! only think! dear me! Mr. Darcy! Who would have thought it? And is it really true? Oh, my sweetest Lizzy! how rich and how great you will be! What pin-money, what jewels, what carriages you will have!
"พระเจ้าโอ้โห! ขอพระเจ้าอวยพร! คิดดูสิ! นี่มันจริงหรือ! คุณดาร์ซี! ใครจะคาดคิดได้เล่า? แล้วมันเป็นความจริงหรือ? โอ้ ลิซซี่ที่รักของแม่! เธอจะร่ำรวยและยิ่งใหญ่เพียงใด! เงินค่าใช้จ่ายส่วนตัว เครื่องประดับ รถม้า เธอจะได้ทั้งหมดนั้น!
Vocabulary
- จดหมาย
- jot-maai — A written letter or piece of correspondence
- ของ
- khong — Belonging to; possessive particle indicating ownership
- และ
- lae — And; conjunction joining words or clauses
- หลังจาก
- lang-jaak — After; following a particular event or time
- ที่
- thii — At, which, that; relative pronoun or location marker
- หัวเราะเยาะ
- hua-ro-yo — To laugh mockingly or scornfully at someone
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
- อยู่
- yuu — To be located; to stay or exist somewhere
- ครู่หนึ่ง
- khruu-nueng — A moment; a short period of time
- ก็
- ko — Then, also; discourse particle showing consequence
- ยอม
- yom — To yield, accept, or give in to something
- ให้
- hai — To give; causative particle meaning to allow
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating movement away
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context
- ที่สุด
- thii-sut — Most, extreme; superlative marker in Thai
- โดย
- doi — By, via; indicates agent or method of action
- กล่าว
- klaao — To say, state, or declare something formally
- ขณะ
- kha-na — While, during; a moment or period of time
- ออก
- ok — To exit, go out, or come out of somewhere
- จาก
- jaak — From; indicating origin or departure point
- ห้อง
- hong — A room inside a building or house
- ว่า
- waa — That; quotative particle introducing reported speech
- ถ้า
- thaa — If; conditional conjunction introducing hypothetical clause
- หนุ่มๆ
- num-num — Young men; plural of young male person
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings
- ไหน
- nai — Which, where; interrogative word asking location or choice
- มา
- maa — To come; directional particle indicating movement toward
- หา
- haa — To look for, seek, or visit someone
- หรือ
- rue — Or; conjunction presenting alternatives or asking confirmation
- เขา
- khao — He, she, they; third-person pronoun in Thai
- เข้า
- khao — To enter, go into a place or state
- เลย
- loei — So, at all; emphatic or resultative discourse particle
- เพราะ
- phro — Because; conjunction giving reason or cause
- ฉัน
- chan — I, me; first-person pronoun (informal, feminine)
- ว่าง
- waang — Free, vacant, available; having no obligations or commitments
- มาก
- maak — Very, much, many; intensifier of degree or quantity
- ทีเดียว
- thii-diao — Indeed, quite, very; emphatic intensifier in Thai
- บัดนี้
- bat-nii — Now, at this moment; formal word for present time
- จิตใจ
- jit-jai — Mind, heart, spirit; one's inner emotional state
- ได้รับ
- dai-rap — To receive, obtain, or get something from someone
- การ
- kaan — Action, process; nominalizer prefix for verbal nouns
- ปลดเปลื้อง
- plot-plueang — To relieve, free from burden or obligation
- ภาระ
- phaa-ra — Burden, responsibility, duty one must carry
- อัน
- an — A classifier for small objects; also a relative pronoun
- หนัก
- nak — Heavy; difficult or burdensome in weight or severity
- อึ้ง
- ueng — Speechless, stunned, at a loss for words
- นั่ง
- nang — To sit; to be seated in a position
- ครุ่นคิด
- khrun-khit — To ponder, contemplate, or think deeply about something
- อย่าง
- yaang — In a manner of; adverbial particle describing how
- สงบ
- sa-ngop — Calm, peaceful, tranquil; free from disturbance
- เอง
- eng — Self, oneself; reflexive or emphatic pronoun particle
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity
- เวลา
- we-laa — Time; a period or duration of time
- ครึ่ง
- khrueng — Half; one of two equal parts of something
- ชั่วโมง
- chua-moong — Hour; a unit of time equal to sixty minutes
- สามารถ
- saa-maat — Can, able to; indicating capability or possibility
- ร่วม
- ruam — To join, participate together with others
- กับ
- kap — With, and; preposition linking people or things together
- อื่นๆ
- uen-uen — Others, other things; referring to remaining items
- ได้
- dai — Can, able to; past tense or ability marker
- ด้วย
- duai — Also, too, with; additive or accompaniment particle
- อาการ
- aa-kaan — Condition, symptom, manner; state of a person
- พอสมควร
- pho-som-khuan — Reasonably, fairly, moderately; to a suitable degree
- ทุกอย่าง
- thuk-yaang — Everything, all things; referring to the whole totality
- ยัง
- yang — Still, yet; indicating an ongoing or continuing state
- สดใหม่
- sot-mai — Fresh, new; recently occurred and still vivid
- เกิน
- koen — Too, exceeding; beyond a limit or threshold
- กว่า
- kwaa — More than, than; comparative particle in Thai
- จะ
- ja — Will, going to; future tense or intention marker
- รื่นเริง
- ruen-roeng — Cheerful, merry, joyful; in a festive happy mood
- แต่
- tae — But, however; conjunction showing contrast or exception
- ค่ำคืน
- kham-khuun — Night, evening; the nighttime hours of the day
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something distant
- ผ่าน
- phaan — To pass, go through or by something
- ไม่มี
- mai-mii — There is none; lacking or without something
- สิ่ง
- sing — Thing, object, matter; a general noun for items
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
- น่า
- naa — Worth, deserving of; prefix making adjectives expressing worthiness
- หวาดกลัว
- waat-klua — To fear, dread; feeling of terror or fright
- อีก
- iik — Again, more, another; indicates repetition or addition
- ต่อ
- to — Toward, against, per; continuation or directional preposition
- ความสบายใจ
- khwaam-sa-baai-jai — Peace of mind; feeling of mental comfort and ease
- ความ
- khwaam — Abstract noun prefix creating nouns from adjectives or verbs
- ผ่อนคลาย
- phon-khlaai — To relax, unwind, ease tension from the body
- คุ้นเคย
- khun-khoei — Familiar, accustomed to; knowing something from experience
- ถึง
- thueng — Until, reaching, to; arriving at a point or place
- เมื่อ
- mueа — When, at the time that; temporal conjunction
- มารดา
- maan-daa — Mother; formal or literary word for one's mother
- ขึ้น
- khuen — Up, to rise; directional particle indicating upward movement
- แต่งตัว
- taeng-tua — To dress, get dressed; to put on clothing
- ตอน
- ton — Period, episode, when; a segment of time or story
- กลางคืน
- klaang-khuun — Nighttime; the middle portion of the night
- ตาม
- taam — According to, following, along; in accordance with something
- แจ้ง
- jaeng — To inform, notify, report; to make known to someone
- ข่าว
- khaao — News, information; reported events or announcements
- สำคัญ
- sam-khan — Important, significant; of great value or consequence
- ผล
- phon — Result, outcome, fruit; consequence of an action
- อัศจรรย์
- at-sa-jan — Wonderful, amazing, miraculous; causing great astonishment
- ยิ่ง
- ying — Even more, increasingly; intensifier showing greater degree
- นัก
- nak — Very, extremely; intensifier used after adjectives
- ได้ยิน
- dai-yin — To hear; to perceive sound with one's ears
- ครั้งแรก
- khrang-raek — First time; the initial occurrence of something
- นาง
- naang — Mrs., woman; title for a married or adult woman
- นิ่ง
- ning — Still, motionless, silent; without movement or sound
- ไม่สามารถ
- mai-saa-maat — Unable to, cannot; lacking the ability to do
- เปล่ง
- pleng — To emit, utter, produce sound or light
- เสียง
- siang — Sound, voice, noise; audio produced by vibration
- แม้แต่
- mae-tae — Even, not even; emphasizing the least expected case
- พยางค์
- pha-yaang — Syllable; a unit of pronunciation in a word
- เดียว
- diao — Single, alone, only one; indicating singularity
- ต้อง
- tong — Must, have to; indicating necessity or obligation
- ใช้
- chai — To use, employ, utilize something for a purpose
- นาน
- naan — Long, a long time; extended duration of time
- หลาย
- laai — Many, several, multiple; an unspecified large number
- นาที
- naa-thii — Minute; a unit of time equal to sixty seconds
- เข้าใจ
- khao-jai — To understand, comprehend; to grasp the meaning
- ทั้งๆ
- thang-thang — Even though, despite; concessive conjunction showing contrast
- ปกติ
- pa-ka-ti — Normal, usual, ordinary; as is customarily the case
- แล้ว
- laeo — Already, then; completion marker or sequence connector
- ไม่เคย
- mai-khoei — Never, have never; indicates something has not occurred
- ลังเล
- lang-le — To hesitate, waver; being uncertain about a decision
- เชื่อ
- chueа — To believe, trust; to accept as true or reliable
- ประโยชน์
- pra-yoot — Benefit, advantage, usefulness; value gained from something
- แก่
- kae — To, for; preposition indicating recipient or beneficiary
- ครอบครัว
- khrop-khrua — Family; a group of related people living together
- รูป
- ruup — Form, shape, figure; also a classifier for people
- ชาย
- chaai — Male, man, boy; masculine gender in Thai
- รัก
- rak — To love; having deep affection for someone
- ลูกๆ
- luuk-luuk — Children; one's sons and daughters collectively
- เริ่ม
- roem — To begin, start; to commence an action or process
- ฟื้นตัว
- fuuen-tua — To recover, regain composure; returning to normal state
- ยุกยิก
- yuk-yik — Fidgety, restless; unable to sit or stay still
- บน
- bon — On, upon, above; indicating position on a surface
- เก้าอี้
- kao-ii — Chair; a seat with a back for one person
- ลุก
- luk — To get up, rise; to stand up from sitting
- ลง
- long — Down, to descend; directional particle indicating downward movement
- ครั้ง
- khrang — Time, instance, occurrence; classifier for repeated events
- พิศวง
- phit-sa-wong — Astonished, bewildered, filled with wonder
- งงงัน
- ngong-ngan — Confused, baffled, bewildered; unable to understand clearly
- อวยพร
- uai-phon — To bless, wish well; to offer good wishes to someone
- ตัวเอง
- tua-eng — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun in Thai
- พระเจ้า
- phra-jao — God, lord; a divine supreme being or deity
- โอ้โห
- o-ho — Wow, oh my; exclamation of surprise or admiration
- ขอ
- kho — To request, ask for; to seek permission or something
- คิด
- khit — To think, consider; to have thoughts in one's mind
- ดูสิ
- duu-si — Look!, just look; exclamation urging someone to see
- นี่
- nii — This, here; demonstrative pronoun for nearby object
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or informal reference
- จริง
- jing — True, real, genuine; conforming to fact or reality
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun or honorific title
- ใคร
- khrai — Who, someone; interrogative or indefinite pronoun for people
- คาด
- khaat — To expect, predict, anticipate; to estimate an outcome
- เล่า
- lao — Particle asking for confirmation or emphasis at sentence end
- ความจริง
- khwaam-jing — Truth, reality; that which is actually the case
- โอ้
- o — Oh; exclamation expressing surprise, wonder, or emotion
- ที่รัก
- thii-rak — Dear, beloved; term of endearment for someone loved
- แม่
- mae — Mother, mom; informal word for one's mother
- ร่ำรวย
- ram-ruai — Wealthy, rich, affluent; having abundant financial resources
- ยิ่งใหญ่
- ying-yai — Great, magnificent, grand; impressively large or important
- เพียงใด
- phiang-dai — How much, to what extent; asking degree or amount
- เงิน
- ngoen — Money, silver; currency used for transactions
- ค่าใช้จ่าย
- khaa-chai-jaai — Expenses, costs; money spent on goods or services
- ส่วนตัว
- suan-tua — Personal, private; relating to one's individual self
- เครื่องประดับ
- khrueang-pra-dap — Jewelry, ornaments, accessories; decorative items worn on body
- รถม้า
- rot-maa — Carriage, horse-drawn vehicle; transport pulled by horses
- ทั้งหมด
- thang-mot — All, everything, entirely; the complete whole amount
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →