← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 9

English → Thai CHAPTER LIX. Level 8/10

Collins's letter; and after laughing at her some time, allowed her at last to go, saying, as she quitted the room, "If any young men come for Mary or Kitty, send them in, for I am quite at leisure."

จดหมายของคอลลินส์ และหลังจากที่หัวเราะเยาะเธออยู่ครู่หนึ่ง ก็ยอมให้เธอไปในที่สุด โดยกล่าวขณะที่เธอออกจากห้องไปว่า "ถ้าหนุ่มๆ คนไหนมาหามารีหรือคิตตี้ ก็ให้เขาเข้ามาเลย เพราะฉันว่างมากทีเดียว"

Elizabeth's mind was now relieved from a very heavy weight; and, after half an hour's quiet reflection in her own room, she was able to join the others with tolerable composure.

บัดนี้จิตใจของเอลิซาเบธได้รับการปลดเปลื้องจากภาระอันหนักอึ้ง และหลังจากนั่งครุ่นคิดอย่างสงบในห้องของเธอเองเป็นเวลาครึ่งชั่วโมง เธอก็สามารถไปร่วมกับคนอื่นๆ ได้ด้วยอาการสงบพอสมควร

Everything was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.

ทุกอย่างยังสดใหม่เกินกว่าจะรื่นเริง แต่ค่ำคืนนั้นก็ผ่านไปอย่างสงบ ไม่มีสิ่งใดที่น่าหวาดกลัวอีกต่อไป และความสบายใจจากความผ่อนคลายและความคุ้นเคยก็จะมาถึงในเวลา

When her mother went up to her dressing-room at night, she followed her, and made the important communication.

เมื่อมารดาของเธอขึ้นไปยังห้องแต่งตัวในตอนกลางคืน เธอก็ตามขึ้นไปด้วยและได้แจ้งข่าวสำคัญนั้น

Its effect was most extraordinary; for, on first hearing it, Mrs. Bennet sat quite still, and unable to utter a syllable.

ผลที่ได้รับนั้นน่าอัศจรรย์ยิ่งนัก เพราะเมื่อได้ยินครั้งแรก นางเบนเน็ตนั่งนิ่งอยู่กับที่ และไม่สามารถเปล่งเสียงออกมาได้แม้แต่พยางค์เดียว

Nor was it under many, many minutes, that she could comprehend what she heard, though not in general backward to credit what was for the advantage of her family, or that came in the shape of a lover to any of them.

และต้องใช้เวลานานหลายนาทีกว่าที่เธอจะเข้าใจในสิ่งที่ได้ยิน ทั้งๆ ที่โดยปกติแล้วเธอไม่เคยลังเลที่จะเชื่อในสิ่งที่เป็นประโยชน์แก่ครอบครัว หรือสิ่งที่มาในรูปของชายคนรักของลูกๆ ของเธอ

She began at length to recover, to fidget about in her chair, get up, sit down again, wonder, and bless herself.

ในที่สุดเธอก็เริ่มฟื้นตัว ยุกยิกอยู่บนเก้าอี้ ลุกขึ้น นั่งลงอีกครั้ง พิศวงงงงัน และอวยพรตัวเอง

"Good gracious! Lord bless me! only think! dear me! Mr. Darcy! Who would have thought it? And is it really true? Oh, my sweetest Lizzy! how rich and how great you will be! What pin-money, what jewels, what carriages you will have!

"พระเจ้าโอ้โห! ขอพระเจ้าอวยพร! คิดดูสิ! นี่มันจริงหรือ! คุณดาร์ซี! ใครจะคาดคิดได้เล่า? แล้วมันเป็นความจริงหรือ? โอ้ ลิซซี่ที่รักของแม่! เธอจะร่ำรวยและยิ่งใหญ่เพียงใด! เงินค่าใช้จ่ายส่วนตัว เครื่องประดับ รถม้า เธอจะได้ทั้งหมดนั้น!

Vocabulary

จดหมาย
jot-maai — A written letter or piece of correspondence
ของ
khong — Belonging to; possessive particle indicating ownership
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
หลังจาก
lang-jaak — After; following a particular event or time
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or location marker
หัวเราะเยาะ
hua-ro-yo — To laugh mockingly or scornfully at someone
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
อยู่
yuu — To be located; to stay or exist somewhere
ครู่หนึ่ง
khruu-nueng — A moment; a short period of time
ก็
ko — Then, also; discourse particle showing consequence
ยอม
yom — To yield, accept, or give in to something
ให้
hai — To give; causative particle meaning to allow
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ที่สุด
thii-sut — Most, extreme; superlative marker in Thai
โดย
doi — By, via; indicates agent or method of action
กล่าว
klaao — To say, state, or declare something formally
ขณะ
kha-na — While, during; a moment or period of time
ออก
ok — To exit, go out, or come out of somewhere
จาก
jaak — From; indicating origin or departure point
ห้อง
hong — A room inside a building or house
ว่า
waa — That; quotative particle introducing reported speech
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction introducing hypothetical clause
หนุ่มๆ
num-num — Young men; plural of young male person
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
ไหน
nai — Which, where; interrogative word asking location or choice
มา
maa — To come; directional particle indicating movement toward
หา
haa — To look for, seek, or visit someone
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives or asking confirmation
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun in Thai
เข้า
khao — To enter, go into a place or state
เลย
loei — So, at all; emphatic or resultative discourse particle
เพราะ
phro — Because; conjunction giving reason or cause
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal, feminine)
ว่าง
waang — Free, vacant, available; having no obligations or commitments
มาก
maak — Very, much, many; intensifier of degree or quantity
ทีเดียว
thii-diao — Indeed, quite, very; emphatic intensifier in Thai
บัดนี้
bat-nii — Now, at this moment; formal word for present time
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, spirit; one's inner emotional state
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or get something from someone
การ
kaan — Action, process; nominalizer prefix for verbal nouns
ปลดเปลื้อง
plot-plueang — To relieve, free from burden or obligation
ภาระ
phaa-ra — Burden, responsibility, duty one must carry
อัน
an — A classifier for small objects; also a relative pronoun
หนัก
nak — Heavy; difficult or burdensome in weight or severity
อึ้ง
ueng — Speechless, stunned, at a loss for words
นั่ง
nang — To sit; to be seated in a position
ครุ่นคิด
khrun-khit — To ponder, contemplate, or think deeply about something
อย่าง
yaang — In a manner of; adverbial particle describing how
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, tranquil; free from disturbance
เอง
eng — Self, oneself; reflexive or emphatic pronoun particle
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
เวลา
we-laa — Time; a period or duration of time
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts of something
ชั่วโมง
chua-moong — Hour; a unit of time equal to sixty minutes
สามารถ
saa-maat — Can, able to; indicating capability or possibility
ร่วม
ruam — To join, participate together with others
กับ
kap — With, and; preposition linking people or things together
อื่นๆ
uen-uen — Others, other things; referring to remaining items
ได้
dai — Can, able to; past tense or ability marker
ด้วย
duai — Also, too, with; additive or accompaniment particle
อาการ
aa-kaan — Condition, symptom, manner; state of a person
พอสมควร
pho-som-khuan — Reasonably, fairly, moderately; to a suitable degree
ทุกอย่าง
thuk-yaang — Everything, all things; referring to the whole totality
ยัง
yang — Still, yet; indicating an ongoing or continuing state
สดใหม่
sot-mai — Fresh, new; recently occurred and still vivid
เกิน
koen — Too, exceeding; beyond a limit or threshold
กว่า
kwaa — More than, than; comparative particle in Thai
จะ
ja — Will, going to; future tense or intention marker
รื่นเริง
ruen-roeng — Cheerful, merry, joyful; in a festive happy mood
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast or exception
ค่ำคืน
kham-khuun — Night, evening; the nighttime hours of the day
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something distant
ผ่าน
phaan — To pass, go through or by something
ไม่มี
mai-mii — There is none; lacking or without something
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; a general noun for items
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
น่า
naa — Worth, deserving of; prefix making adjectives expressing worthiness
หวาดกลัว
waat-klua — To fear, dread; feeling of terror or fright
อีก
iik — Again, more, another; indicates repetition or addition
ต่อ
to — Toward, against, per; continuation or directional preposition
ความสบายใจ
khwaam-sa-baai-jai — Peace of mind; feeling of mental comfort and ease
ความ
khwaam — Abstract noun prefix creating nouns from adjectives or verbs
ผ่อนคลาย
phon-khlaai — To relax, unwind, ease tension from the body
คุ้นเคย
khun-khoei — Familiar, accustomed to; knowing something from experience
ถึง
thueng — Until, reaching, to; arriving at a point or place
เมื่อ
mueа — When, at the time that; temporal conjunction
มารดา
maan-daa — Mother; formal or literary word for one's mother
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional particle indicating upward movement
แต่งตัว
taeng-tua — To dress, get dressed; to put on clothing
ตอน
ton — Period, episode, when; a segment of time or story
กลางคืน
klaang-khuun — Nighttime; the middle portion of the night
ตาม
taam — According to, following, along; in accordance with something
แจ้ง
jaeng — To inform, notify, report; to make known to someone
ข่าว
khaao — News, information; reported events or announcements
สำคัญ
sam-khan — Important, significant; of great value or consequence
ผล
phon — Result, outcome, fruit; consequence of an action
อัศจรรย์
at-sa-jan — Wonderful, amazing, miraculous; causing great astonishment
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier showing greater degree
นัก
nak — Very, extremely; intensifier used after adjectives
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with one's ears
ครั้งแรก
khrang-raek — First time; the initial occurrence of something
นาง
naang — Mrs., woman; title for a married or adult woman
นิ่ง
ning — Still, motionless, silent; without movement or sound
ไม่สามารถ
mai-saa-maat — Unable to, cannot; lacking the ability to do
เปล่ง
pleng — To emit, utter, produce sound or light
เสียง
siang — Sound, voice, noise; audio produced by vibration
แม้แต่
mae-tae — Even, not even; emphasizing the least expected case
พยางค์
pha-yaang — Syllable; a unit of pronunciation in a word
เดียว
diao — Single, alone, only one; indicating singularity
ต้อง
tong — Must, have to; indicating necessity or obligation
ใช้
chai — To use, employ, utilize something for a purpose
นาน
naan — Long, a long time; extended duration of time
หลาย
laai — Many, several, multiple; an unspecified large number
นาที
naa-thii — Minute; a unit of time equal to sixty seconds
เข้าใจ
khao-jai — To understand, comprehend; to grasp the meaning
ทั้งๆ
thang-thang — Even though, despite; concessive conjunction showing contrast
ปกติ
pa-ka-ti — Normal, usual, ordinary; as is customarily the case
แล้ว
laeo — Already, then; completion marker or sequence connector
ไม่เคย
mai-khoei — Never, have never; indicates something has not occurred
ลังเล
lang-le — To hesitate, waver; being uncertain about a decision
เชื่อ
chueа — To believe, trust; to accept as true or reliable
ประโยชน์
pra-yoot — Benefit, advantage, usefulness; value gained from something
แก่
kae — To, for; preposition indicating recipient or beneficiary
ครอบครัว
khrop-khrua — Family; a group of related people living together
รูป
ruup — Form, shape, figure; also a classifier for people
ชาย
chaai — Male, man, boy; masculine gender in Thai
รัก
rak — To love; having deep affection for someone
ลูกๆ
luuk-luuk — Children; one's sons and daughters collectively
เริ่ม
roem — To begin, start; to commence an action or process
ฟื้นตัว
fuuen-tua — To recover, regain composure; returning to normal state
ยุกยิก
yuk-yik — Fidgety, restless; unable to sit or stay still
บน
bon — On, upon, above; indicating position on a surface
เก้าอี้
kao-ii — Chair; a seat with a back for one person
ลุก
luk — To get up, rise; to stand up from sitting
ลง
long — Down, to descend; directional particle indicating downward movement
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence; classifier for repeated events
พิศวง
phit-sa-wong — Astonished, bewildered, filled with wonder
งงงัน
ngong-ngan — Confused, baffled, bewildered; unable to understand clearly
อวยพร
uai-phon — To bless, wish well; to offer good wishes to someone
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun in Thai
พระเจ้า
phra-jao — God, lord; a divine supreme being or deity
โอ้โห
o-ho — Wow, oh my; exclamation of surprise or admiration
ขอ
kho — To request, ask for; to seek permission or something
คิด
khit — To think, consider; to have thoughts in one's mind
ดูสิ
duu-si — Look!, just look; exclamation urging someone to see
นี่
nii — This, here; demonstrative pronoun for nearby object
มัน
man — It; third-person pronoun for things or informal reference
จริง
jing — True, real, genuine; conforming to fact or reality
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or honorific title
ใคร
khrai — Who, someone; interrogative or indefinite pronoun for people
คาด
khaat — To expect, predict, anticipate; to estimate an outcome
เล่า
lao — Particle asking for confirmation or emphasis at sentence end
ความจริง
khwaam-jing — Truth, reality; that which is actually the case
โอ้
o — Oh; exclamation expressing surprise, wonder, or emotion
ที่รัก
thii-rak — Dear, beloved; term of endearment for someone loved
แม่
mae — Mother, mom; informal word for one's mother
ร่ำรวย
ram-ruai — Wealthy, rich, affluent; having abundant financial resources
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Great, magnificent, grand; impressively large or important
เพียงใด
phiang-dai — How much, to what extent; asking degree or amount
เงิน
ngoen — Money, silver; currency used for transactions
ค่าใช้จ่าย
khaa-chai-jaai — Expenses, costs; money spent on goods or services
ส่วนตัว
suan-tua — Personal, private; relating to one's individual self
เครื่องประดับ
khrueang-pra-dap — Jewelry, ornaments, accessories; decorative items worn on body
รถม้า
rot-maa — Carriage, horse-drawn vehicle; transport pulled by horses
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, entirely; the complete whole amount
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →