← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 4

English → Thai CHAPTER LX. Level 8/10

"

"

"My real purpose was to see _you_, and to judge, if I could, whether I might ever hope to make you love me. My avowed one, or what I avowed to myself, was to see whether your sister was still partial to Bingley, and if she were, to make the confession to him which I have since made."

"จุดประสงค์ที่แท้จริงของฉันคือการมาพบ _คุณ_ และเพื่อตัดสิน หากฉันทำได้ ว่าฉันอาจมีความหวังที่จะทำให้คุณรักฉันได้หรือไม่ จุดประสงค์ที่ฉันประกาศไว้ หรือสิ่งที่ฉันบอกกับตัวเอง คือการดูว่าพี่สาวของคุณยังชื่นชอบบิงลีย์อยู่หรือไม่ และหากเธอเป็นเช่นนั้น ก็จะสารภาพให้เขาฟังดังที่ฉันได้ทำไปแล้ว"

"Shall you ever have courage to announce to Lady Catherine what is to befall her?"

"คุณจะมีความกล้าพอที่จะบอกแก่เลดี้แคทเธอรีนถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเธอได้หรือไม่"

"I am more likely to want time than courage, Elizabeth. But it ought to be done; and if you will give me a sheet of paper it shall be done directly."

"ฉันมีแนวโน้มที่จะขาดเวลามากกว่าขาดความกล้า เอลิซาเบธ แต่มันควรจะทำ และหากคุณให้กระดาษแผ่นหนึ่งแก่ฉัน มันจะได้รับการจัดการทันที"

"And if I had not a letter to write myself, I might sit by you, and admire the evenness of your writing, as another young lady once did. But I have an aunt, too, who must not be longer neglected."

"และหากฉันไม่มีจดหมายที่ต้องเขียนเอง ฉันอาจจะนั่งอยู่ข้างๆ คุณ และชื่นชมความสม่ำเสมอของลายมือคุณ ดังเช่นที่สาวน้อยคนหนึ่งเคยทำ แต่ฉันก็มีป้าด้วยเช่นกัน ซึ่งไม่ควรถูกละเลยนานกว่านี้"

From an unwillingness to confess how much her intimacy with Mr. Darcy had been overrated, Elizabeth had never yet answered Mrs. Gardiner's long letter; but now, having _that_ to communicate which she knew would be most welcome, she was almost ashamed to find that her uncle and aunt had already lost three days of happiness, and immediately wrote as follows:--

ด้วยความไม่เต็มใจที่จะสารภาพว่าความสนิทสนมของเธอกับคุณดาร์ซีนั้นถูกพูดเกินจริงไปมากเพียงใด เอลิซาเบธจึงยังไม่เคยตอบจดหมายยาวของนางการ์ดิเนอร์เลย แต่บัดนี้ เมื่อมี _สิ่งนั้น_ ที่จะบอกกล่าวซึ่งเธอรู้ว่าจะเป็นที่ยินดียิ่ง เธอแทบจะละอายใจที่พบว่าลุงและป้าของเธอสูญเสียความสุขไปสามวันแล้ว และเขียนจดหมายทันทีดังนี้

"I would have thanked you before, my dear aunt, as I ought to have done, for your long, kind, satisfactory detail of particulars; but, to say the truth, I was too cross to write. You supposed more than really existed.

"ฉันควรจะขอบคุณคุณก่อนหน้านี้ ป้าที่รัก ดังที่ฉันควรจะทำ สำหรับรายละเอียดที่ยาว ใจดี และน่าพึงพอใจของคุณ แต่ความจริงแล้ว ฉันหงุดหงิดเกินกว่าจะเขียนได้ คุณคิดมากกว่าที่เป็นจริง

Vocabulary

จุดประสงค์
jùt pra-sǒng — Purpose or intention behind an action
ที่
thîi — At, which, or that; multipurpose particle
แท้จริง
tháe jing — Truly genuine or real in nature
ของ
khǎawng — Of; possessive particle indicating belonging
ฉัน
chǎn — I or me; informal first-person pronoun
คือ
khuu — Is or means; equating two things
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
มา
maa — To come; indicates movement toward speaker
พบ
phóp — To meet or encounter someone or something
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
และ
láe — And; conjunction joining words or clauses
เพื่อ
phûua — In order to; expressing purpose or intention
ตัดสิน
tàt-sǐn — To judge or make a decision about something
หาก
hàak — If; conditional conjunction used in formal contexts
ทำ
tham — To do or make something
ได้
dâai — Can, able to, or have done something
ว่า
wâa — That; complementizer introducing reported speech
อาจ
àat — Might or may; expressing possibility
มี
mii — To have or there is/are
ความหวัง
khwaam-wǎng — Hope or expectation for something desired
จะ
jà — Will or going to; future tense marker
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
รัก
rák — To love; deep affection for someone
หรือ
rǔu — Or; conjunction presenting alternatives
ไม่
mâi — Not; negation particle
ประกาศ
pra-kàat — To announce or declare publicly
ไว้
wái — To keep or retain; aspect marker for preservation
สิ่ง
sìng — Thing or object in general
บอก
bàawk — To tell or inform someone something
กับ
gàp — With; preposition indicating accompaniment
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun
ดู
duu — To look at or watch something
พี่สาว
phîi-sǎao — Older sister
ยัง
yang — Still or yet; ongoing state marker
ชื่นชอบ
chûun-châawp — To like or be fond of something
อยู่
yùu — To be located; continuous aspect marker
เธอ
thooe — She, her, or you; informal pronoun
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state
เช่นนั้น
chên nán — Like that; in such a manner
ก็
gâaw — Also or then; discourse particle
สารภาพ
sǎa-râap — To confess or admit something honestly
ให้
hâi — To give; causative or benefactive marker
เขา
khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun
ฟัง
fang — To listen or hear something attentively
ดัง
dang — Loud; making a strong sound
ไป
pai — To go; movement away from speaker
แล้ว
láaeo — Already; completion aspect marker
ความกล้า
khwaam-glâa — Bravery or courage to face challenges
พอ
phaw — Enough; sufficient amount or degree
แก่
gàe — To; for; dative preposition
ถึง
thǔng — To reach, until, or about something
เกิดขึ้น
gòoet khûun — To occur or happen; come into being
แนวโน้ม
naeo-nôom — Tendency or trend toward something
ขาด
khàat — To lack or be missing something
เวลา
wee-laa — Time; a period or moment
มากกว่า
mâak gwàa — More than; comparative degree
แต่
tàe — But; conjunction showing contrast
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ควร
khuuan — Should or ought to; expressing obligation
กระดาษ
gra-dàat — Paper; material for writing
แผ่น
phàen — Sheet or flat piece classifier
หนึ่ง
nùeng — One; the number one
ได้รับ
dâai-ráp — To receive or obtain something
จัดการ
jàt-gaan — To manage or handle a situation
ทันที
than-thii — Immediately; without any delay
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have something
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter; written correspondence sent to someone
ต้อง
tâawng — Must or have to; expressing necessity
เขียน
khǐan — To write something down
เอง
eeng — By oneself; emphasizing personal action
นั่ง
nâng — To sit down
ข้างๆ
khâang-khâang — Beside or next to something
ชื่นชม
chûun-chom — To admire or appreciate something positively
ความ
khwaam — Nominalizer prefix for abstract nouns
สม่ำเสมอ
sa-mâm-sa-mooe — Consistent or regular without variation
ลายมือ
laai-muuu — Handwriting; style of written letters
เช่น
chên — Such as; for example
สาวน้อย
sǎao-náawy — Young girl or young woman
คน
khon — Person; classifier for people
เคย
khooei — Used to; having past experience of something
ป้า
pâa — Aunt; older female relative
ด้วย
dûuai — Also, too, or with; particle of inclusion
เช่นกัน
chên gan — Likewise; in the same way
ซึ่ง
sûng — Which; relative pronoun clause connector
ไม่ควร
mâi khuuan — Should not; expressing impropriety
ถูก
thùuk — To be correct; passive marker; inexpensive
ละเลย
lá-looei — To neglect or overlook something
นาน
naan — Long time; extended duration
กว่า
gwàa — Than; comparative particle
นี้
níi — This; near demonstrative pronoun
ไม่เต็มใจ
mâi tem-jai — Unwilling or reluctant to do something
สนิทสนม
sa-nìt-sa-nom — Intimate or close in relationship
นั้น
nán — That; far demonstrative pronoun
พูด
phûut — To speak or talk
เกินจริง
gooen-jing — Exaggerated beyond what is true
มาก
mâak — Very or a lot; high degree
เพียงใด
phiang-dai — To what extent or how much
จึง
juung — Therefore or so; expressing result
ตอบ
tàawp — To answer or respond to something
ยาว
yaao — Long in length or duration
เลย
looei — At all; past; emphasizing degree or result
บัดนี้
bàt-níi — Now or at this moment; formal usage
เมื่อ
mûua — When; referring to a past time
สิ่งนั้น
sìng nán — That thing; referring to something mentioned
บอกกล่าว
bàawk-glàao — To inform or communicate something to someone
รู้
rúu — To know something
ยินดี
yin-dii — Glad or pleased about something
ยิ่ง
yîng — Even more; increasing degree marker
แทบ
thâep — Almost or hardly; near a threshold
ละอายใจ
lá-aai-jai — To feel ashamed or embarrassed
ลุง
lung — Uncle; older male relative
สูญเสีย
sǔun-sǐia — To lose something of value permanently
ความสุข
khwaam-sùk — Happiness; a state of contentment
สาม
sǎam — Three; the number three
วัน
wan — Day; a 24-hour period
ดังนี้
dang-níi — As follows; introducing listed information
ขอบคุณ
khàawp-khun — Thank you; expressing gratitude
ก่อน
gàawn — Before; prior in time or order
หน้า
nâa — Face; front; next in sequence
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for someone or something
รายละเอียด
raai-lá-ìat — Details or specifics of something
ใจดี
jai-dii — Kind-hearted or good-natured person
น่า
nâa — Worth doing; deserving a quality
พึงพอใจ
phuung-phaw-jai — To be satisfied or content with something
ความจริง
khwaam-jing — Truth; the actual reality of something
หงุดหงิด
ngùt-ngìt — Irritated or easily annoyed feeling
เกินกว่า
gooen gwàa — More than; exceeding a certain limit
คิด
khít — To think or consider something
จริง
jing — True or real; actually the case
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →