← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER LXI. Level 8/10

She was not of so ungovernable a temper as Lydia; and, removed from the influence of Lydia's example, she became, by proper attention and management, less irritable, less ignorant, and less insipid.

เธอไม่ได้มีอารมณ์ร้อนรุนแรงเหมือนอย่างลิเดีย และเมื่อพ้นจากอิทธิพลของแบบอย่างของลิเดีย เธอก็กลายเป็นคนที่หงุดหงิดน้อยลง โง่เขลาน้อยลง และจืดชืดน้อยลง ด้วยการดูแลและอบรมสั่งสอนที่เหมาะสม

From the further disadvantage of Lydia's society she was of course carefully kept; and though Mrs. Wickham frequently invited her to come and stay with her, with the promise of balls and young men, her father would never consent to her going.

เธอได้รับการระมัดระวังอย่างดีให้ห่างไกลจากโทษภัยอันเพิ่มพูนที่เกิดจากการคบหาสมาคมกับลิเดีย และแม้ว่านางวิคแฮมจะเชิญเธอให้ไปพักอยู่ด้วยบ่อยครั้ง พร้อมคำสัญญาว่าจะมีงานเต้นรำและหนุ่มๆ มากมาย แต่บิดาของเธอก็ไม่เคยยินยอมให้เธอไปเลย

Mary was the only daughter who remained at home; and she was necessarily drawn from the pursuit of accomplishments by Mrs. Bennet's being quite unable to sit alone.

แมรีเป็นลูกสาวคนเดียวที่ยังคงอยู่ที่บ้าน และเธอจำเป็นต้องละทิ้งการฝึกฝนทักษะต่างๆ เนื่องจากนางเบนเน็ตไม่สามารถนั่งอยู่คนเดียวได้เลย

Mary was obliged to mix more with the world, but she could still moralize over every morning visit; and as she was no longer mortified by comparisons between her sisters' beauty and her own, it was suspected by her father that she submitted to the change without much reluctance.

แมรีจำเป็นต้องเข้าสังคมมากขึ้น แต่เธอก็ยังคงสั่งสอนศีลธรรมได้ในทุกการเยี่ยมเยียนยามเช้า และเนื่องจากเธอไม่ต้องอับอายกับการเปรียบเทียบความงามระหว่างพี่สาวน้องสาวกับตนเองอีกต่อไป บิดาของเธอจึงเชื่อว่าเธอยอมรับการเปลี่ยนแปลงนี้โดยไม่ค่อยลังเลใจนัก

As for Wickham and Lydia, their characters suffered no revolution from the marriage of her sisters.

สำหรับวิคแฮมและลิเดียนั้น อุปนิสัยของทั้งคู่ไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปเลยจากการแต่งงานของพี่สาวๆ ของเธอ

He bore with philosophy the conviction that Elizabeth must now become acquainted with whatever of his ingratitude and falsehood had before been unknown to her; and, in spite of everything, was not wholly without hope that Darcy might yet be prevailed on to make his fortune.

เขารับมือด้วยความสงบต่อความเชื่อที่ว่าเอลิซาเบธจะต้องได้รู้จักความอกตัญญูและความเท็จของเขาที่เธอไม่เคยรู้มาก่อน และแม้จะมีทุกสิ่งทุกอย่างเกิดขึ้น เขาก็ยังไม่หมดหวังโดยสิ้นเชิงว่าดาร์ซีอาจถูกโน้มน้าวให้สร้างฐานะให้แก่เขาได้

The congratulatory letter which Elizabeth received from Lydia on her marriage explained to her that, by his wife at least, if not by himself, such a hope was cherished.

จดหมายแสดงความยินดีที่เอลิซาเบธได้รับจากลิเดียในโอกาสการแต่งงานของเธอนั้น ได้อธิบายให้เธอทราบว่า อย่างน้อยในส่วนของภรรยาของเขา แม้จะไม่ใช่จากตัวเขาเอง ความหวังเช่นนั้นก็ยังคงถูกทะนุถนอมไว้

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun).
ไม่ได้
mai dai — Did not; used to negate past actions.
มี
mee — To have; to exist; there is.
อารมณ์
aa-rom — Mood, emotion, or temper.
ร้อนรุนแรง
ron run-raeng — Hot-tempered, fierce, or intensely passionate.
เหมือน
meuuan — Similar to; the same as; like.
อย่าง
yaang — Like, as, in a manner of; type or kind.
และ
lae — And; connecting words or clauses together.
เมื่อ
meuua — When; at the time that something happened.
พ้น
phon — Past, beyond, or free from something.
จาก
jaak — From; away from a place or person.
อิทธิพล
it-thi-phon — Influence, power over others' actions or thoughts.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle.
แบบอย่าง
baep-yaang — A model, example, or role model to follow.
ก็
ko — Then; also; a discourse particle linking clauses.
กลายเป็น
glaai pen — To become; to turn into something different.
คน
khon — Person, people; classifier for human beings.
ที่
thii — That, which; relative pronoun or place marker.
หงุดหงิด
ngut-ngit — Irritable, easily annoyed, or short-tempered.
น้อยลง
noi long — Less, fewer; to decrease or diminish gradually.
โง่เขลา
ngoh-khlaw — Foolish, stupid, lacking wisdom or good judgment.
จืดชืด
jeuut-cheuut — Bland, dull, lacking personality or excitement.
ด้วย
duay — Also, too; with; by means of something.
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process.
ดูแล
duu-lae — To take care of; to look after someone.
อบรมสั่งสอน
op-rom sang-son — To train and instruct; to educate with discipline.
เหมาะสม
mo-som — Appropriate, suitable, fitting for a situation.
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain something given by others.
ระมัดระวัง
ra-mat ra-wang — Careful, cautious, watchful to avoid mistakes.
อย่างดี
yaang dii — Well, properly; in a good or thorough manner.
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker.
ห่างไกล
haang glai — Far away, distant; kept at a safe distance.
โทษภัย
thot-phai — Harm, danger, negative consequences of something bad.
อัน
an — Classifier for things; a relative pronoun particle.
เพิ่มพูน
phoem-phuun — To increase, accumulate, or build up over time.
เกิดจาก
geot jaak — To arise from; to originate or result from something.
คบหาสมาคม
khop-haa sa-maa-khom — To associate with; to socialize or keep company with.
กับ
gap — With; together with; and (joining nouns).
แม้ว่า
mae waa — Even though; although; despite the fact that.
นาง
naang — Mrs.; title for a married woman; lady.
จะ
ja — Will; future tense marker or intention marker.
เชิญ
chooen — To invite; to formally ask someone to come.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
พัก
phak — To rest; to stay temporarily at a place.
อยู่
yuu — To live, stay, or be located somewhere.
บ่อยครั้ง
boi khrang — Often, frequently, many times repeatedly.
พร้อม
phrom — Ready; along with; together with something.
คำสัญญา
kham san-yaa — A promise; a pledge made with words.
ว่า
waa — That (complementizer); to say; as a quotative marker.
งานเต้นรำ
ngaan ten-ram — A dance party or ball; social dancing event.
หนุ่มๆ
num-num — Young men; several young males.
มากมาย
maak-maai — Many, plenty, a large number or amount.
แต่
tae — But; however; a contrastive conjunction.
บิดา
bi-daa — Father; a formal or literary word for father.
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before.
ยินยอม
yin-yom — To consent, agree, or give permission willingly.
เลย
loei — At all; ever; a particle intensifying negation.
เป็น
pen — To be; to have a condition or status.
ลูกสาว
luuk-saao — Daughter; a female child of a parent.
คนเดียว
khon diao — Alone; only one person; by oneself.
ยังคง
yang khong — Still; continuing to remain in a state.
บ้าน
baan — Home, house; one's place of residence.
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential; must be done.
ต้อง
tong — Must, have to; obligated to do something.
ละทิ้ง
la-thing — To abandon, give up, or leave something behind.
ฝึกฝน
fruek-fon — To practice, train, or drill a skill repeatedly.
ทักษะ
thak-sa — Skill, ability, or learned competence in something.
ต่างๆ
taang-taang — Various, diverse, different kinds of things.
เนื่องจาก
neuuang jaak — Because of; due to; since a reason exists.
ไม่สามารถ
mai saa-maat — Unable to; cannot do something.
นั่ง
nang — To sit; to be seated in a place.
ได้
dai — Can, able to; did (past marker); to get.
เข้าสังคม
khao sang-khom — To socialize; to participate in social activities.
มากขึ้น
maak khueen — More; increasingly; to a greater degree.
สั่งสอน
sang-son — To teach, lecture, or morally instruct someone.
ศีลธรรม
sin-la-tham — Morality, ethics, moral principles and conduct.
ใน
nai — In, inside, within a place or context.
ทุก
thuk — Every, all, each without exception.
เยี่ยมเยียน
yiam-yian — To visit, call on, or pay a visit to.
ยามเช้า
yaam-chaao — Morning time; early hours of the day.
ไม่ต้อง
mai tong — No need to; do not have to do.
อับอาย
ap-aai — Ashamed, embarrassed, feeling humiliated publicly.
เปรียบเทียบ
priap-thiap — To compare; to draw a comparison between things.
ความงาม
khwaam-ngaam — Beauty; the quality of being attractive.
ระหว่าง
ra-waang — Between, among, during a period or space.
พี่สาวน้องสาว
phii-saao nong-saao — Sisters; older and younger female siblings together.
ตนเอง
ton-eeng — Oneself; by oneself; referring to one's own self.
อีกต่อไป
iik to pai — Any longer; anymore; continuing further into future.
จึง
jueng — Therefore, so, consequently; as a result.
เชื่อ
cheuua — To believe, trust, or have faith in something.
ยอมรับ
yom-rap — To accept, acknowledge, or admit something.
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change, transform, or undergo modification.
นี้
nii — This; referring to something nearby or just mentioned.
โดย
doi — By; through; by means of a method.
ไม่ค่อย
mai khoi — Not very; not often; rather infrequently.
ลังเลใจ
lang-le jai — To hesitate, waver, or be indecisive about something.
นัก
nak — Very, much; a particle intensifying adjectives/adverbs.
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose.
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned.
อุปนิสัย
up-pa-ni-sai — Character, disposition, or natural temperament of a person.
ทั้งคู่
thang khuu — Both; the pair; referring to two people together.
แต่งงาน
taeng-ngaan — To marry; to get married; matrimony.
พี่สาวๆ
phii-saao phii-saao — Older sisters; multiple elder female siblings.
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun.
รับมือ
rap muu — To handle, cope with, or deal with something.
ความสงบ
khwaam-sa-ngop — Calm, peace, tranquility; a state of stillness.
ต่อ
to — Toward; per; against; continuing from a point.
ความเชื่อ
khwaam-cheuua — Belief, conviction, or faith in something.
ที่ว่า
thii waa — That (introducing a clause); the idea that.
รู้จัก
ruu-jak — To know someone; to be acquainted with.
ความอกตัญญู
khwaam ok-ta-nyuu — Ingratitude; lack of thankfulness toward benefactors.
ความเท็จ
khwaam-thet — Falsehood, untruth, deception or dishonesty.
รู้
ruu — To know, to be aware of a fact.
มาก่อน
maa gon — Before; to have come or occurred previously.
แม้
mae — Even if; although; despite a condition.
ทุกสิ่งทุกอย่าง
thuk sing thuk yaang — Everything; all things without exception.
เกิดขึ้น
geot khueen — To happen, occur, or come about; to arise.
ยัง
yang — Still; yet; continuing in a current state.
ไม่
mai — No, not; general negation particle.
หมดหวัง
mot wang — To lose hope; to be without hope entirely.
โดยสิ้นเชิง
doi sin-choeng — Completely, entirely, absolutely, without any remainder.
อาจ
aat — Might, may, possibly; expressing probability.
ถูก
thuuk — Passive marker; to be subjected to an action.
โน้มน้าว
nom-naao — To persuade, convince, or influence someone's decision.
สร้างฐานะ
saang thaa-na — To build one's status, wealth, or social standing.
แก่
gae — To; for; old; giving something to someone.
จดหมาย
jot-maai — Letter; written correspondence sent to someone.
แสดงความยินดี
sa-daeng khwaam yin-dii — To congratulate; to express happiness for someone.
โอกาส
o-gaat — Opportunity, chance, occasion to do something.
อธิบาย
a-thi-baai — To explain, describe, or clarify something clearly.
ทราบ
saap — To know (formal); to be informed of something.
อย่างน้อย
yaang noi — At least; at a minimum amount or degree.
ส่วน
suuan — Part, portion, section; as for (topic marker).
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; a married female partner or spouse.
ไม่ใช่
mai chai — Is not; to be not; negating identity or type.
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing.
เอง
eeng — Self; oneself; by one's own doing.
ความหวัง
khwaam-wang — Hope; expectation or desire for a positive outcome.
เช่นนั้น
chen nan — Like that, such as that, in that manner.
ทะนุถนอม
tha-nu tha-nom — To cherish, nurture, or treat with great care.
ไว้
wai — To keep, store, or hold something for later.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →