← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 5

English → Thai CHAPTER LXI. Level 8/10

Georgiana had the highest opinion in the world of Elizabeth; though at first she often listened with an astonishment bordering on alarm at her lively, sportive manner of talking to her brother.

จอร์เจียนามีความคิดเห็นต่อเอลิซาเบธในแง่ดีที่สุดในโลก แม้ว่าในตอนแรกเธอมักจะฟังด้วยความประหลาดใจที่เกือบจะกลายเป็นความตกใจ เมื่อเห็นท่าทีที่ร่าเริงและขบขันของเอลิซาเบธในการพูดคุยกับพี่ชายของเธอ

He, who had always inspired in herself a respect which almost overcame her affection, she now saw the object of open pleasantry.

เขาผู้ซึ่งเคยปลูกฝังความเคารพนับถือในตัวเธอจนเกือบจะเหนือกว่าความรักใคร่ที่มีต่อเขา บัดนี้เธอได้เห็นเขากลายเป็นเป้าหมายของการล้อเล่นอย่างเปิดเผย

Her mind received knowledge which had never before fallen in her way.

จิตใจของเธอได้รับความรู้ที่ไม่เคยมาถึงเธอมาก่อน

By Elizabeth's instructions she began to comprehend that a woman may take liberties with her husband, which a brother will not always allow in a sister more than ten years younger than himself.

ด้วยคำแนะนำของเอลิซาเบธ เธอจึงเริ่มเข้าใจว่าผู้หญิงอาจทำตัวเป็นอิสระกับสามีของตนได้ ในแบบที่พี่ชายจะไม่ยอมให้น้องสาวที่อายุน้อยกว่าตนเองมากกว่าสิบปีกระทำได้เสมอไป

Lady Catherine was extremely indignant on the marriage of her nephew; and as she gave way to all the genuine frankness of her character, in her reply to the letter which announced its arrangement, she sent him language so very abusive, especially of Elizabeth, that for some time all intercourse was at an end.

เลดี้แคทเธอรีนรู้สึกโกรธแค้นอย่างยิ่งต่อการสมรสของหลานชายของเธอ และเนื่องจากเธอปล่อยให้ความตรงไปตรงมาอันแท้จริงในอุปนิสัยของเธอได้แสดงออกมาอย่างเต็มที่ ในจดหมายตอบกลับที่ประกาศการจัดการสมรสนั้น เธอได้ส่งถ้อยคำที่หยาบคายอย่างยิ่งถึงเขา โดยเฉพาะอย่างยิ่งต่อเอลิซาเบธ จนทำให้การติดต่อทุกอย่างสิ้นสุดลงชั่วระยะเวลาหนึ่ง

But at length, by Elizabeth's persuasion, he was prevailed on to overlook the offence, and seek a reconciliation; and, after a little further resistance on the part of his aunt, her resentment gave way, either to her affection for him, or her curiosity to see how his wife conducted herself; and she condescended to wait on them at Pemberley, in spite of that pollution which its woods had received, not merely from the presence of such a mistress, but the visits of her uncle and aunt from the city.

แต่ในที่สุด ด้วยการโน้มน้าวของเอลิซาเบธ เขาก็ยอมมองข้ามความผิดนั้นและแสวงหาการคืนดี และหลังจากที่ป้าของเขาต่อต้านอีกเล็กน้อย ความโกรธของเธอก็ค่อยๆ ลดลง ไม่ว่าจะเป็นเพราะความรักที่มีต่อเขา หรือความอยากรู้อยากเห็นว่าภรรยาของเขาประพฤติตัวอย่างไร และเธอก็ยอมลดตัวลงไปเยี่ยมพวกเขาที่เพมเบอร์ลี แม้จะมีมลทินที่ป่าไม้แห่งนั้นได้รับ ไม่เพียงแต่จากการปรากฏตัวของนางเอกของเราเท่านั้น แต่ยังรวมถึงการมาเยือนของลุงและป้าจากในเมืองด้วย

Vocabulary

มี
mii — To have or to exist
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract concept or state
คิดเห็น
khit-hen — To have an opinion or point of view
ต่อ
tɔ̀ɔ — Toward, against, or per; connecting preposition
ใน
nai — In, inside, within a place or context
แง่ดี
ngɛ̂ɛ-dii — Positive aspect or optimistic point of view
ที่สุด
thîi-sùt — The most; superlative degree marker
โลก
lôok — World, earth, or global sphere
แม้ว่า
mɛ́ɛ-wâa — Even though, although; concessive conjunction
ตอนแรก
tɔɔn-rɛ̂ɛk — At first, initially, in the beginning
เธอ
thəə — She, her, or you (informal feminine pronoun)
มัก
mák — Usually, often, tend to do something
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ฟัง
fang — To listen or pay attention to sound
ด้วย
dûay — Also, with, by means of; accompaniment particle
ประหลาดใจ
pra-làat-jai — To be surprised or astonished by something
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เกือบ
kùap — Almost, nearly, close to a state
กลาย
klaai — To become or turn into something else
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ตกใจ
tòk-jai — To be startled or frightened suddenly
เมื่อ
mûa — When, at the time that something happened
เห็น
hěn — To see or observe something visually
ท่าที
thâa-thii — Manner, attitude, or bearing toward something
ร่าเริง
râa-rəəng — Cheerful, lively, and in high spirits
และ
lɛ́ — And; coordinating conjunction joining elements
ขบขัน
khòp-khǎn — Amusing, funny, causing laughter or humor
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
พูดคุย
phûut-khui — To chat or converse casually with someone
กับ
kàp — With, together with; preposition of accompaniment
พี่ชาย
phîi-chaai — Older brother; male elder sibling
เขา
khǎo — He, him, she, her; third person pronoun
ผู้
phûu — Person who; relative pronoun for people
ซึ่ง
sûng — Which, who, that; relative clause connector
เคย
khəəi — Used to, once did something in the past
ปลูกฝัง
plùuk-fǎng — To instill, cultivate, or nurture values in someone
เคารพนับถือ
khao-róp-náp-thǔu — To respect and hold someone in high regard
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and objects
จน
jon — Until, to the point that; resultative connector
เหนือ
nǔa — Above, over, north of; superior in position
กว่า
kwàa — More than, greater than; comparative marker
รักใคร่
rák-khrâi — To love and cherish someone affectionately
บัดนี้
bàt-níi — Now, at this present moment (formal register)
ได้
dâai — Can, able to, or past tense auxiliary marker
เป้าหมาย
pâo-mǎai — Goal, target, or objective to be achieved
ล้อเล่น
lɔ́ɔ-lên — To tease or joke around playfully
อย่าง
yàang — In a manner of; adverbial manner marker
เปิดเผย
pəət-phəəi — To be open, frank, or to reveal something
จิตใจ
jìt-jai — Mind, heart, inner spirit or emotions
ได้รับ
dâai-ráp — To receive or obtain something from someone
ความรู้
khwaam-rúu — Knowledge, understanding, or information acquired
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
ถึง
thǔng — To reach, arrive at, or until a point
ก่อน
kɔ̀ɔn — Before, first, prior to an event
คำแนะนำ
kham-nɛ́-nam — Advice, suggestion, or recommendation given
จึง
jəng — Therefore, so, thus; consequential connector
เริ่ม
rəəm — To begin or start an action
เข้าใจ
khâo-jai — To understand or comprehend something clearly
ว่า
wâa — That; complementizer introducing reported speech or thought
ผู้หญิง
phûu-yǐng — Woman, female person
อาจ
àat — May, might; expressing possibility or uncertainty
ทำตัว
tham-tua — To behave or conduct oneself in a manner
อิสระ
ìt-sa-rà — Free, independent, having liberty or autonomy
สามี
sǎa-mii — Husband; a married male partner
ตน
ton — Oneself; formal reflexive pronoun
แบบ
bɛ̀ɛp — Style, pattern, type, or manner of something
ยอม
yɔɔm — To allow, permit, or yield to something
ให้
hâi — To give; causative or benefactive verb particle
น้องสาว
nɔ́ɔng-sǎao — Younger sister; female younger sibling
อายุ
aa-yú — Age; number of years a person has lived
น้อย
nɔ́ɔi — Little, few, small in amount or degree
ตนเอง
ton-eeng — Oneself; reflexive pronoun emphasizing self
มากกว่า
mâak-kwàa — More than; comparative expression of quantity
สิบ
sìp — Ten; the number 10
ปี
pii — Year; unit of time equal to twelve months
กระทำ
krà-tham — To act, do, or commit an action (formal)
เสมอไป
sa-məə-pai — Always, consistently, all the time
รู้สึก
rúu-sùk — To feel or sense an emotion or sensation
โกรธแค้น
krôot-khɛ́ɛn — To feel intense anger or deep resentment
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly; intensifier in comparisons
สมรส
sǒm-rót — Marriage; the union of two people as spouses
หลานชาย
lǎan-chaai — Nephew or grandson; younger male relative
เนื่องจาก
nûang-jàak — Because of, due to; causal conjunction
ปล่อย
plɔ̀i — To release, let go, or allow something freely
ตรงไปตรงมา
trong-pai-trong-maa — Straightforward, direct, honest in communication
อัน
an — Classifier for small or general objects; item
แท้จริง
thɛ́ɛ-jing — True, genuine, real nature of something
อุปนิสัย
ùp-pa-ní-sǎi — Character, personality, or habitual disposition
แสดงออก
sa-dɛɛng-ɔ̀ɔk — To express or show feelings and thoughts outwardly
เต็มที่
tem-thîi — Fully, completely, to the fullest extent
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter; written message sent to someone
ตอบกลับ
tɔ̀ɔp-klàp — To reply or respond to a message
ประกาศ
pra-kàat — To announce or declare something publicly
จัดการ
jàt-kaan — To manage, handle, or deal with a matter
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun or adjective
ส่ง
sòng — To send or deliver something to someone
ถ้อยคำ
thɔ̂ɔi-kham — Words, language, or manner of expression used
หยาบคาย
yàap-khaai — Rude, coarse, vulgar in speech or behavior
โดยเฉพาะ
dooi-chà-phɔ́ — Especially, particularly, in specific reference
ทำให้
tham-hâi — To cause, make, or result in something happening
ติดต่อ
tìt-tɔ̀ɔ — To contact, communicate, or keep in touch
ทุก
thúk — Every, all, each; universal quantifier
สิ้นสุด
sîn-sùt — To end, conclude, or come to a finish
ลง
long — Down, downward; directional verb particle
ชั่ว
chûa — Evil, wicked, or bad in moral character
ระยะเวลา
rá-yá-wee-laa — Period of time, duration of an event
หนึ่ง
nùng — One; the number 1
แต่
tɛ̀ɛ — But, however; adversative conjunction
โน้มน้าว
nôom-náao — To persuade or convince someone of something
ก็
kɔ̂ɔ — Also, then, well; discourse particle with mild emphasis
มองข้าม
mɔɔng-khâam — To overlook, ignore, or disregard something
ผิด
phìt — Wrong, mistaken, incorrect, or at fault
แสวงหา
sa-wɛɛng-hǎa — To seek, search for, or pursue something
คืนดี
khʉɨn-dii — To reconcile or make peace after a conflict
หลังจาก
lǎng-jàak — After, following a certain event or time
ป้า
pâa — Aunt; older female relative on either side
ต่อต้าน
tɔ̀ɔ-tâan — To oppose, resist, or go against something
อีก
ìik — More, again, another; additive particle
เล็กน้อย
lék-nɔ́ɔi — A little, slightly, a small amount
โกรธ
krôot — To be angry or feel anger toward someone
ค่อยๆ
khɔ̂i-khɔ̂i — Gradually, slowly, little by little over time
ลดลง
lót-long — To decrease, reduce, or diminish in degree
ไม่ว่า
mâi-wâa — No matter, regardless of; concessive expression
เพราะ
phrɔ́ — Because, since; causal conjunction
รัก
rák — To love; deep affection toward a person
หรือ
rʉ̌ʉ — Or; disjunctive conjunction between alternatives
อยากรู้อยากเห็น
yàak-rúu-yàak-hěn — Curious, eager to know and discover things
ภรรยา
phan-rá-yaa — Wife; a married female partner (formal term)
ประพฤติ
pra-phrʉ́t — To behave or conduct oneself in a way
อย่างไร
yàang-rai — How, in what way; interrogative manner word
ลดตัว
lót-tua — To lower oneself, condescend, or humble oneself
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
เยี่ยม
yîam — To visit someone or excellent, outstanding quality
พวกเขา
phûak-khǎo — They, them; third person plural pronoun
แม้
mɛ́ɛ — Even, even if; concessive or emphatic particle
มลทิน
mon-thin — Stain, blemish, or moral taint on reputation
ป่าไม้
pàa-máai — Forest, woodland; area dense with trees
แห่ง
hɛ̀ng — Of, at; classifier for places and locations
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting adverb
จาก
jàak — From, away from; preposition of origin or separation
ปรากฏตัว
pra-kòt-tua — To appear, show up, or make one's presence known
นางเอก
naang-èek — Heroine, female lead character in a story
เรา
rao — We, us, or I (informal first person pronoun)
เท่านั้น
thâo-nán — Only, merely, nothing more than that
ยัง
yang — Still, yet, also; continuative or additive particle
รวมถึง
ruam-thǔng — Including, as well as, also encompassing
มาเยือน
maa-yʉan — To come visit or pay a visit to someone
ลุง
lung — Uncle; older male relative or older man
เมือง
mʉang — City, town, or country; inhabited settlement
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →