← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

Vi → English Preface Level 7/10

Đối với một số người, sự tươi mới thú vị và hài hước của_ Northanger Abbey, _sự hoàn chỉnh, trau chuốt và_ entrain _của nó, che khuất những sự thật phê bình không thể phủ nhận rằng quy mô của nó nhỏ, và kế hoạch của nó, xét cho cùng, là của thể loại burlesque hay parody, một thể loại mà việc đạt đến hàng đầu là rất khó khăn.

To some the delightful freshness and humour of Northanger Abbey, its completeness, finish, and entrain, obscure the undoubted critical facts that its scale is small, and its scheme, after all, that of burlesque or parody, a kind in which the first rank is reached with difficulty.

_ Persuasion, _tương đối nhạt nhòa về giọng điệu, và không cuốn hút về nội dung, vẫn có những người hâm mộ tôn vinh sự tinh tế và nhất quán tuyệt vời của nó lên trên tất cả những tác phẩm khác.

Persuasion, relatively faint in tone, and not enthralling in interest, has devotees who exalt above all the others its exquisite delicacy and keeping.

Thảm kịch trong_ Mansfield Park _được thừa nhận là mang tính kịch cường, nhân vật nam và nữ chính thì nhạt nhẽo, và tác giả gần như một cách độc ác đã phá hủy mọi sự hấp dẫn lãng mạn bằng cách thẳng thắn thừa nhận rằng Edmund chỉ chọn Fanny vì Mary làm anh ta sốc, và rằng Fanny rất có thể đã chọn Crawford nếu anh ta siêng năng hơn một chút.

The catastrophe of Mansfield Park is admittedly theatrical, the hero and heroine are insipid, and the author has almost wickedly destroyed all romantic interest by expressly admitting that Edmund only took Fanny because Mary shocked him, and that Fanny might very likely have taken Crawford if he had been a little more assiduous.

Thế nhưng những cảnh tập dượt tuyệt vời và các nhân vật của bà Norris cùng những người khác đã, tôi tin, thu hút được một lượng người hâm mộ đáng kể cho tác phẩm đó.

Yet the matchless rehearsal-scenes and the characters of Mrs. Norris and others have secured, I believe, a considerable party for it.

_ Sense and Sensibility _có lẽ có ít người hâm mộ tuyệt đối nhất, nhưng nó không thiếu những người như vậy.

Sense and Sensibility has perhaps the fewest out-and-out admirers; but it does not want them.

Tuy nhiên, tôi cho rằng đa số phiếu bầu của ít nhất những người có thẩm quyền, xét tất cả mọi thứ, sẽ được chia đều giữa_ Emma _và cuốn sách hiện tại.

I suppose, however, that the majority of at least competent votes would, all things considered, be divided between Emma and the present book.

Và có lẽ phán quyết của đại chúng — nếu thực sự sự yêu mến đối với cô Austen không phải tự nó là một bằng chứng miễn trừ khỏi bất kỳ cáo buộc thô tục nào — sẽ nghiêng về phía_ Emma.

And perhaps the vulgar verdict (if indeed a fondness for Miss Austen be not of itself a patent of exemption from any possible charge of vulgarity) would go for Emma.

Vocabulary

delightful
Rất thú vị, mang lại niềm vui và sự thích thú
freshness
Sự tươi mới, trạng thái mới mẻ và trong sáng
humour
Tính hài hước, khả năng tạo ra sự buồn cười
Abbey
Tu viện, công trình tôn giáo lớn của các tu sĩ
completeness
Sự hoàn chỉnh, trạng thái đầy đủ không thiếu sót
finish
Sự hoàn thiện, chất lượng cuối cùng của tác phẩm
entrain
Cuốn theo, lôi cuốn ai đó vào dòng chảy chuyển động
obscure
Che khuất, làm cho điều gì đó khó thấy hoặc hiểu
undoubted
Không thể nghi ngờ, chắc chắn hoàn toàn là thật
critical
Liên quan đến phê bình, đánh giá quan trọng và nghiêm túc
scale
Quy mô, mức độ lớn nhỏ của một sự việc
scheme
Kế hoạch, cấu trúc tổng thể được sắp xếp có chủ ý
burlesque
Thể loại hài hước nhại lại phong cách nghiêm túc một cách cường điệu
parody
Tác phẩm nhại lại phong cách của tác phẩm khác để gây cười
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →