Pride and Prejudice — Page 6
Những đặc điểm trong nét hài hước của cô Austen thật tinh tế và tế nhị đến mức, có lẽ, lúc nào cũng dễ cảm nhận hơn là diễn đạt, và vào bất kỳ thời điểm cụ thể nào cũng có thể được những người khác nhau hiểu theo những cách khác nhau.
The characteristics of Miss Austen's humour are so subtle and delicate that they are, perhaps, at all times easier to apprehend than to express, and at any particular time likely to be differently apprehended by different persons.
Theo tôi, nét hài hước này dường như có sự tương đồng lớn hơn, xét về tổng thể, với nét hài hước của Addison hơn là bất kỳ loại nào khác trong số nhiều dạng hài hước thuộc cái dòng lớn đặc sắc của người Anh đó.
To me this humour seems to possess a greater affinity, on the whole, to that of Addison than to any other of the numerous species of this great British genus.
Sự khác biệt về phương án, về thời đại, về chủ đề, về quy ước văn học, tất nhiên là đủ rõ ràng; sự khác biệt về giới tính thì có lẽ không đáng kể lắm, vì trong "Ngài Spectator" đã có một nét nữ tính rõ rệt, và trong tài năng của Jane Austen, tuy không có gì thô lỗ kiểu đàn ông, nhưng lại có nhiều điều mang tính nam giới.
The differences of scheme, of time, of subject, of literary convention, are, of course, obvious enough; the difference of sex does not, perhaps, count for much, for there was a distinctly feminine element in "Mr. Spectator," and in Jane Austen's genius there was, though nothing mannish, much that was masculine.
Nhưng sự giống nhau về chất lượng nằm ở một số lớn những phân mục chất lượng chung — vẻ đoan trang kín đáo, sự chính xác tột độ trong từng nét chạm, sự tránh né những âm điệu ồn ào và những hiệu ứng lòe loẹt.
But the likeness of quality consists in a great number of common subdivisions of quality--demureness, extreme minuteness of touch, avoidance of loud tones and glaring effects.
Ngoài ra, ở cả hai đều có một sự tàn nhẫn nhất định, không hẳn là vô nhân hay đáng ghét.
Also there is in both a certain not inhuman or unamiable cruelty.
Những người phán xét thô thiển thường có thói quen đối lập tính lương thiện của Addison với sự hung tàn của Swift, sự nhẹ nhàng của cô Austen với sự huyên náo của Fielding và Smollett, thậm chí với những trò đùa thực tế man rợ mà người tiền nhiệm ngay trước cô, cô Burney, đã để cho qua mà không phản đối bao nhiêu.
It is the custom with those who judge grossly to contrast the good nature of Addison with the savagery of Swift, the mildness of Miss Austen with the boisterousness of Fielding and Smollett, even with the ferocious practical jokes that her immediate predecessor, Miss Burney, allowed without very much protest.
Tuy nhiên, cả ở ngài Addison lẫn ở cô Austen đều có, dù được kìm chế và lịch sự, một niềm vui không thể thỏa mãn và không thương tiếc trong việc chế giễu và mổ xẻ một kẻ ngốc.
Yet, both in Mr. Addison and in Miss Austen there is, though a restrained and well-mannered, an insatiable and ruthless delight in roasting and cutting up a fool.
Vocabulary
- count
- đếm số lượng hoặc tính toán các vật thể
- much
- số lượng lớn, dùng với danh từ không đếm được
- distinctly
- một cách rõ ràng, dễ nhận thấy và không thể nhầm lẫn
- feminine
- mang đặc điểm hoặc tính chất thuộc về phụ nữ
- element
- thành phần cơ bản hoặc một phần quan trọng của cái gì
- Spectator
- người quan sát sự kiện hoặc tên tờ báo nổi tiếng
- genius
- người có trí tuệ xuất chúng hoặc tài năng đặc biệt phi thường
- though
- mặc dù, dùng để đưa ra ý tương phản với điều trước
- mannish
- mang phong cách hoặc đặc điểm giống như đàn ông
- masculine
- thuộc về hoặc mang tính chất đặc trưng của nam giới
- likeness
- sự giống nhau hoặc hình ảnh tương đồng giữa hai thứ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →