← Romeo and Juliet

Romeo and Juliet — Page 1

English → My ACT I Level 9/10

SCENE I. A public place.

မြင်ကွင်း ၁။ အများသူငှာ နေရာတစ်ခု။

Enter Sampson and Gregory armed with swords and bucklers.

ဆမ်ဆုန်နှင့် ဂရီဂိုရီ တို့သည် ထားနှင့် ဒိုင်းများ ကိုင်ဆောင်လျက် ဝင်လာကြသည်။

SAMPSON.

ဆမ်ဆုန်။

Gregory, on my word, we'll not carry coals.

ဂရီဂိုရီ၊ ကျွန်တော်ပြောတယ်၊ ငါတို့ မီးသွေးတွေ သယ်မှာ မဟုတ်ဘူး။

GREGORY.

ဂရီဂိုရီ။

No, for then we should be colliers.

မဟုတ်ဘူး၊ ဒါဆိုရင် ငါတို့ မီးသွေးရောင်းတဲ့သူတွေ ဖြစ်သွားမှာ။

SAMPSON.

ဆမ်ဆုန်။

I mean, if we be in choler, we'll draw.

ငါဆိုလိုတာက၊ ငါတို့ ဒေါသဖြစ်ရင် ထားဆွဲမယ်။

GREGORY.

ဂရီဂိုရီ။

Ay, while you live, draw your neck out o' the collar.

အင်း၊ အသက်ရှင်နေသမျှ ကာလပတ်လုံး၊ လည်ပတ်ကွင်းထဲက လည်ပင်းကို ဆွဲထုတ်ထားပါ။

SAMPSON.

ဆမ်ဆုန်။

I strike quickly, being moved.

ငါ စိတ်လှုပ်ရှားလာရင် လျင်မြန်စွာ ထိုးနှက်တယ်။

GREGORY.

ဂရီဂိုရီ။

But thou art not quickly moved to strike.

ဒါပေမယ့် မင်းက ထိုးနှက်ဖို့ လျင်မြန်စွာ စိတ်လှုပ်ရှားတာ မဟုတ်ဘူး။

SAMPSON.

ဆမ်ဆုန်။

A dog of the house of Montague moves me.

မွန်တဂျူးမိသားစုရဲ့ ခွေးတစ်ကောင်က ငါ့ကို စိတ်လှုပ်ရှားစေတယ်။

GREGORY.

ဂရီဂိုရီ။

To move is to stir; and to be valiant is to stand: therefore, if thou art moved, thou runn'st away.

လှုပ်ရှားတယ်ဆိုတာ ထွက်ပြေးတာ၊ သတ္တိရှိတယ်ဆိုတာ ရပ်တည်တာ၊ ဒါကြောင့် မင်းစိတ်လှုပ်ရှားရင် မင်းထွက်ပြေးတာပဲ။

SAMPSON.

ဆမ်ဆုန်။

A dog of that house shall move me to stand. I will take the wall of any man or maid of Montague's.

ထိုမိသားစုရဲ့ ခွေးတစ်ကောင်က ငါ့ကို ရပ်တည်ဖို့ လှုပ်ရှားစေမယ်။ မွန်တဂျူးရဲ့ ယောက်ျားဖြစ်ဖြစ် မိန်းမဖြစ်ဖြစ် မည်သူ့ကိုမဆို ငါ နံရံဘက်ကို တွန်းပို့မယ်။

GREGORY.

ဂရီဂိုရီ။

That shows thee a weak slave, for the weakest goes to the wall.

ဒါက မင်းကို အားနည်းတဲ့ ကျွန်တစ်ယောက်လို ပြသတယ်၊ အကြောင်းက အားအနည်းဆုံးသူက နံရံဘက်ကို သွားရတာ။

SAMPSON.

ဆမ်ဆုန်။

True, and therefore women, being the weaker vessels, are ever thrust to the wall: therefore I will push Montague's men from the wall, and thrust his maids to the wall.

မှန်တယ်၊ ဒါကြောင့် မိန်းမတွေဟာ အားနည်းတဲ့ ခန္ဓာကိုယ်တွေဖြစ်တဲ့အတွက် အမြဲ နံရံဘက်ကို တွန်းခံရတယ်၊ ဒါကြောင့် ငါ မွန်တဂျူးရဲ့ ယောက်ျားတွေကို နံရံကနေ တွန်းထုတ်မယ်၊ သူ့ရဲ့ မိန်းမကျွန်တွေကို နံရံဘက်ကို တွန်းပို့မယ်။

GREGORY.

ဂရီဂိုရီ။

The quarrel is between our masters and us their men.

ရန်ဖြစ်တာက ငါတို့ရဲ့ သခင်တွေနဲ့ သူတို့ရဲ့ လူတွေဖြစ်တဲ့ ငါတို့ကြားမှာပဲ။

SAMPSON.

ဆမ်ဆုန်။

'Tis all one, I will show myself a tyrant: when I have fought with the men I will be civil with the maids, I will cut off their heads.

အားလုံး တစ်ထပ်တည်းပဲ၊ ငါ ကိုယ်ကို အကြမ်းဖက်သမားတစ်ယောက်လို ပြမယ်၊ ယောက်ျားတွေနဲ့ တိုက်ပြီးရင် မိန်းမကျွန်တွေနဲ့ ယဉ်ကျေးစွာ ဆက်ဆံမယ်၊ သူတို့ရဲ့ ခေါင်းတွေကို ဖြတ်ချမယ်။

GREGORY.

ဂရီဂိုရီ။

The heads of the maids?

မိန်းမကျွန်တွေရဲ့ ခေါင်းတွေလား?

SAMPSON.

ဆမ်ဆုန်။

Ay, the heads of the maids, or their maidenheads; take it in what sense thou wilt.

အင်း၊ မိန်းမကျွန်တွေရဲ့ ခေါင်းတွေ ဒါမှမဟုတ် သူတို့ရဲ့ ကညာပျို့ဆိပ်၊ မင်းကြိုက်တဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ ယူ။

GREGORY.

ဂရီဂိုရီ။

They must take it in sense that feel it.

ခံစားရတဲ့သူတွေကသာ ထိုအဓိပ္ပာယ်ကို ယူရမှာ။

SAMPSON.

ဆမ်ဆုန်။

Vocabulary

မြင်ကွင်း
myin kwain: — A scene or view; visual field
အများသူငှာ
a-mya: thu nga — The general public; ordinary people
နေရာတစ်ခု
ne ya ta khu — A certain place or location
နှင့်
hnin — And; together with; a conjunction
တို့သည်
to. thì — They; plural subject marker particle
ထား
hta: — To place, keep, or put aside
ဒိုင်း
dine: — Shield; protective round shield
များ
mya: — Many; plural marker; numerous things
ကိုင်ဆောင်
kain saung — To carry or bear an object
လျက်
lyat — While doing; simultaneous action particle
ဝင်လာ
win la — To come in; to enter a place
ကြသည်
kya thì — Plural verb particle indicating group action
ကျွန်တော်
k'ya-naw — I; formal first-person pronoun for males
ပြောတယ်
pyaw de — To say or speak; to tell someone
ငါတို့
nga to. — We; informal first-person plural pronoun
မီးသွေး
mi: thwe: — Charcoal; burnt wood used as fuel
တွေ
twe — Plural marker for nouns; things or people
သယ်
the — To carry or transport something
မှာ
hma — At; in; locative particle; to order
မဟုတ်ဘူး
ma hout bu: — Is not; negation of a statement
ဒါဆိုရင်
da so yin — If that is so; in that case then
ရောင်းတဲ့
yaung: de — That sells; selling; engaged in selling
သူတွေ
thu twe — Those people; they; plural third person
ဖြစ်သွား
phyit thwa: — To become; to turn into something
ငါ
nga — I; informal first-person singular pronoun
ဆိုလိုတာက
so lo ta ga — What is meant is; meaning to say
ဒေါသ
daw tha — Anger; wrath; strong negative emotion
ဖြစ်ရင်
phyit yin — If it happens; if it becomes so
ဆွဲ
hswè: — To pull, drag, or draw toward
မယ်
me — Future tense particle; will do something
အင်း
ain: — Okay; well; affirmative filler word
အသက်
a-thet — Life; age; vital breath of living
ရှင်
shin — You; respectful second-person pronoun
နေသမျှ
ne tha-mya — As long as one lives; throughout life
ကာလ
ka-la — Period; time; era; span of time
ပတ်လုံး
pat lone: — All around; throughout entirely; encircling
လည်ပတ်
le. bat — To circulate; to rotate; to go around
ကွင်း
kwain: — Ring; loop; open enclosure or field
ထဲက
hte ga — From inside; out of; from within
လည်ပင်း
le. bin: — Neck; the part connecting head to body
ကို
ko — Object marker particle; to; toward someone
ထုတ်
htoat — To take out; to remove; to extract
ထားပါ
hta: pa — Please put or keep; polite imperative
စိတ်
seit — Mind; heart; feelings; mental state
လှုပ်ရှား
hloat sha: — To move; to be active; to stir
လာရင်
la yin — If one comes; when coming here
လျင်မြန်
lyin myan — Fast; quick; swift in movement
စွာ
swa — Adverbial suffix meaning in a manner
ထိုး
hto: — To stab; to pierce; to jab sharply
နှက်
hnet — To beat; to strike; to pound repeatedly
တယ်
de — Sentence-final particle indicating present tense
ဒါပေမယ့်
da pe me. — But; however; nevertheless; despite that
မင်း
min: — You; informal second-person pronoun
က
ga — Subject marker or from; topic particle
ဖို့
hpo. — For; in order to; purpose particle
တာ
ta — Nominalizer particle; the act of doing
မိသားစု
mi tha: su — Family; a household unit of relatives
ရဲ့
ye. — Possessive particle; belonging to someone
ခွေး
khwe: — Dog; common domestic animal
တစ်ကောင်
tit kaung — One animal; classifier for one creature
ငါ့ကို
nga. ko — To me; me as the object
စေတယ်
se de — Causative particle; makes someone do something
ဆိုတာ
so ta — That which is called; meaning of thing
ထွက်
htwet — To exit; to go out; to leave
ပြေး
pye: — To run; to flee quickly from something
သတ္တိ
that ti — Courage; bravery; valiant spirit
ရှိ
shi. — To have; to exist; to be present
ရပ်တည်
yat tì — To stand firm; to take a stance
ဒါကြောင့်
da kyaung. — Therefore; because of that; for that reason
ရင်
yin — If; when; conditional clause particle
တာပဲ
ta pe — Emphatic particle; just that; only that
ထို
hto — That; those; demonstrative adjective particle
စေ
se — Causative marker; to cause or make do
ယောက်ျား
yout kya: — Man; male person; husband
ဖြစ်ဖြစ်
phyit phyit — Whether it is; either way; regardless
မိန်းမ
main ma — Woman; female person; wife
မည်သူ့ကို
mì thu. ko — Whomever; to whoever it may be
မဆို
ma so — Any; whatever; no matter what
နံရံ
nan yan — Wall; vertical surface of a room
ဘက်ကို
bet ko — Toward a side or direction
တွန်း
toon: — To push; to shove someone forcefully
ပို့
po. — To send; to deliver; to transport
ဒါ
da — This; that; demonstrative pronoun
အားနည်း
a: ni: — Weak; lacking strength or power
တဲ့
de. — Relative clause marker; that which is
ကျွန်
k'yan — Slave; servant; bonded person
တစ်ယောက်
tit yout — One person; a single individual
လို
lo — Like; want; need; similar to
ပြသ
pya tha — To show; to demonstrate; to display
အကြောင်း
a-kyaung: — Reason; cause; subject matter; about
အား
a: — Object particle; strength; power; energy
အနည်း
a ni: — A small amount; few; little quantity
ဆုံး
hsone: — To end; most; extreme degree; finish
သူ
thu — He; she; that person; third person
သွား
thwa: — To go; to leave toward somewhere
ya — To get; to receive; can; able to
မှန်တယ်
hmyan de — That is correct; it is true
ဟာ
ha — Emphatic topic particle; thing; matter
ခန္ဓာကိုယ်
khan da ko — Body; physical form of a person
ဖြစ်တဲ့
phyit de. — Which is; that is; being a thing
အတွက်
a twet — For; for the sake of; regarding
အမြဲ
a mye: — Always; constantly; at all times
ခံ
khan — To endure; to receive; to suffer
နေ
ne — To live; to stay; to remain; sun
သူ့
thu. — His; her; possessive form of he/she
ရန်
yan — Enemy; in order to; purpose particle
ဖြစ်တာ
phyit ta — The fact of being; happening nominalized
သခင်
tha khin — Master; lord; owner; employer
နဲ့
ne. — With; and; informal conjunction particle
သူတို့
thu to. — They; them; third-person plural pronoun
လူ
lu — Person; human being; people
ကြား
kya: — Between; among; to hear; interval
မှာပဲ
hma pe — Right here/there; emphatic locative particle
အားလုံး
a: lone: — Everyone; everything; all; the whole
တစ်ထပ်တည်း
tit htat tì: — In complete agreement; unanimous; together
ပဲ
pe — Only; just; emphatic limiting particle
ကိုယ်ကို
ko ko — Oneself; reflexive pronoun; yourself/myself
အကြမ်းဖက်
a kyan: hpet — Violent; brutal; using aggressive force
သမား
tha ma: — Practitioner; person of a certain type
ပြ
pya — To show; to indicate; to point out
တိုက်
tite — To fight; building; to attack; clash
ပြီး
pyi: — After; finished; done; completion marker
ယဉ်ကျေး
yin kye: — Civilized; cultured; polite in manner
ဆက်ဆံ
hset hsan — To treat; to deal with; to interact
ခေါင်း
khaung: — Head; top; leader of a group
ဖြတ်
phyat — To cut through; to pass across quickly
ချ
cha — To lower; to put down; to bring down
လား
la: — Question particle; is it so?
ဒါမှမဟုတ်
da hma ma hout — Or else; otherwise; alternatively
ကညာ
ka nya — Virgin; maiden; unmarried young woman
ပျို့
pyo. — Young woman; maiden; also nausea
ဆိပ်
hseit — Poison; venom; dock or harbor
ကြိုက်တဲ့
kyite de. — That one likes; preferred; favorite
အဓိပ္ပာယ်
a di' pa ye — Meaning; significance; definition of word
ယူ
yu — To take; to bring; to acquire
ခံစားရတဲ့
khan sa: ya de. — That is felt or experienced emotionally
သာ
tha — Only; just; comparatively; emphasis particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →