← Second Treatise of Government

Second Treatise of Government — Page 4

English → My Preface Level 9/10

I should not speak so plainly of a gentleman, long since past answering, had not the pulpit, of late years, publicly owned his doctrine, and made it the current divinity of the times.

မကြာသေးမီနှစ်များအတွင်း ဟောပြောတင်ဆက်မှုများက သူ၏သွန်သင်ချက်ကို အများရှေ့တွင် လက်ခံကိုင်းညွှတ်ကာ ခေတ်ကာလ၏ လက်ရှိဘာသာရေးအဆုံးအမအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ခြင်း မရှိခဲ့ပါက၊ တုံ့ပြန်ရန် ကြာမြင့်စွာ ကာလကျော်လွန် သွားပြီဖြစ်သော ဘိုးဘေးတစ်ဦးအကြောင်းကို ဤမျှ တိုက်ရိုက်ထင်ရှားစွာ ပြောဆိုလိမ့်မည် မဟုတ်ပါ။

It is necessary those men, who taking on them to be teachers, have so dangerously misled others, should be openly shewed of what authority this their Patriarch is, whom they have so blindly followed, that so they may either retract what upon so ill grounds they have vented, and cannot be maintained; or else justify those principles which they preached up for gospel; though they had no better an author than an English courtier:

ဆရာများဟု ကိုယ်တိုင်ဆောင်ရွက်ကာ အခြားသူများကို အန္တရာယ်ရှိစွာ လမ်းမှားသို့ ခေါ်ဆောင်ခဲ့သော ထိုလူများသည်၊ သူတို့ မျက်စိမှိတ်လိုက်လံခဲ့သော မိမိတို့၏ ဘိုးဘေးကြီးသည် မည်သည့်အာဏာပိုင်ခွင့်ရှိသည်ကို အများရှေ့တွင် ထုတ်ဖော်ပြသသင့်သည်၊ ထိုသို့ဆိုလျှင် သူတို့သည် အလွန်ညံ့ဖျင်းသောအခြေခံများပေါ်တွင် ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခဲ့ပြီး ထိန်းသိမ်းမထားနိုင်သည်တို့ကို ရုတ်သိမ်းနိုင်မည်၊ သို့မဟုတ် သာသနာ့ကျမ်းစာဟု ဟောကြားခဲ့သော မူဝါဒများကို ၎င်းတို့တွင် အင်္ဂလိပ်နန်းတော်ဝန်တစ်ဦးထက် ပိုကောင်းသောစာရေးဆရာ မရှိသော်လည်း တည်ငြိမ်အောင် ထောက်ခံနိုင်မည်ဖြစ်သည်။

for I should not have writ against Sir Robert, or taken the pains to shew his mistakes, inconsistencies, and want of (what he so much boasts of, and pretends wholly to build on) scripture-proofs, were there not men amongst us, who, by crying up his books, and espousing his doctrine, save me from the reproach of writing against a dead adversary.

အကြောင်းမှာ ကျွန်တော်သည် Robert မင်းကြီးအား ဆန့်ကျင်၍ ရေးသားမည် မဟုတ်ဘဲ၊ သူသည် မိမိ၏အသိပညာတင်ဆက်မှုကို ဂုဏ်ယူဝါကြွားပြီး ယင်းအပေါ် တစ်ခုလုံးတည်ဆောက်ထားသည်ဟု အတောင်းအဆိုပြုနေသည့် သမ္မာကျမ်းအဆိုအမိန့်အထောက်အထားများ မရှိမှုနှင့် သူ၏အမှားများ၊ ညီညွတ်မှုမရှိမှုများကို ထုတ်ဖော်ပြသရန် အပင်ပန်းဆင်းရဲခံမည် မဟုတ်ပေ၊ ကျွန်တော်တို့အကြားတွင် သူ၏စာအုပ်များကို ချီးကျူးကာ သူ၏သွန်သင်ချက်ကို ယူဆောင်ခြင်းဖြင့် သေဆုံးပြီးသောဘက်ဆန့်ကျင်သူကို ဆန့်ကျင်ရေးသားသည့် အပြစ်တင်မှုမှ ကျွန်တော့်ကို ကယ်တင်သောသူများ မရှိခဲ့ပါက ထိုသို့ပြုမည် မဟုတ်ပေ။

They have been so zealous in this point, that, if I have done him any wrong, I cannot hope they should spare me.

သူတို့သည် ဤအချက်တွင် အလွန်စိတ်အားထက်သန်ခဲ့သောကြောင့်၊ ကျွန်တော်သည် သူ့ကို မည်သည့်မှားယွင်းမှုမဆို ပြုလုပ်ခဲ့ပါက သူတို့သည် ကျွန်တော့်ကို ချမ်းသာပေးလိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်၍ မရနိုင်ပါ။

I wish, where they have done the truth and the public wrong, they would be as ready to redress it, and allow its just weight to this reflection, viz.

ကျွန်တော် မျှော်လင့်သည်မှာ သူတို့သည် သမ္မာတရားနှင့် အများပြည်သူအား မှားယွင်းမှုပြုခဲ့သည့်နေရာများတွင် ထိုမှားယွင်းမှုကို ပြုပြင်ရန် အသင့်ရှိပြီး ဤတုံ့ပြန်ဆင်ခြင်မှုအား သင့်တော်သောအလေးထားမှုပေးရမည်ဟူသောအချက်ဖြစ်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ။

Vocabulary

မကြာသေးမီ
ma kra: thè: mi — Recently; not long ago in time
နှစ်များ
hnit myar: — Years; multiple years of time
အတွင်း
a twain: — Within; inside a period or space
ဟောပြော
haw pyaw — To preach or deliver a speech publicly
တင်ဆက်
tin hset — To present or submit formally
မှုများ
hmu myar: — Affairs; matters; cases or issues
က
ka — Subject marker particle in Burmese grammar
သူ
thu — He; she; third-person singular pronoun
e — Possessive or genitive particle, meaning 'of'
သွန်သင်
thun thin — To teach; to instruct with guidance
ချက်
hcet — Point; instant; a specific moment or item
ကို
ko — Object marker particle in Burmese grammar
အများ
a myar: — Many; a large number or majority
ရှေ့
shè — Front; ahead; in front of something
တွင်
twing — In; at; locative particle indicating location
လက်ခံ
let khan — To accept; to receive or acknowledge something
ကိုင်းညွှတ်
kaing nyut — To bow down; to bend humbly
ကာ
ka — Gerundive particle; while doing something
ခေတ်
hket — Era; age; a period in history
ကာလ
ka la — Period; span of time or era
လက်ရှိ
let shi — Current; present; existing at this time
ဘာသာရေး
ba tha yè — Religious; relating to religion or faith
အဆုံးအမ
a hsoung: a ma — Instruction; counsel; authoritative advice given
အဖြစ်
a phyit — As; in the capacity of something
သတ်မှတ်
thet hmat — To designate; to define or specify officially
ခဲ့
khè — Past tense marker indicating completed action
ခြင်း
jing: — Nominalizer particle turning verbs into nouns
မရှိ
ma shi — Does not exist; there is none
ပါ
pa — Polite particle; also means 'also' or 'too'
တုံ့ပြန်
tone pyan — To respond; to react to something said
ရန်
yan — In order to; for the purpose of
ကြာမြင့်
kra myint — Long duration; taking a long time
စွာ
swa — Adverbial particle indicating manner of action
ကျော်လွန်
kyaw lun — To exceed; to surpass or go beyond
သွားပြီ
thwa: pyi — Has gone; already departed or passed
ဖြစ်
phyit — To be; to become; to happen
သော
thaw — Relative clause particle modifying a noun
ဘိုးဘေး
bo: bè — Ancestors; forefathers; grandparents and predecessors
တစ်ဦး
tit u: — One person; a single individual
အကြောင်း
a kyaung: — About; reason; subject matter of something
ဤမျှ
i mya — This much; to this extent or degree
တိုက်ရိုက်
tite yite — Directly; straight; without intermediary
ထင်ရှား
hting sha: — Clear; obvious; prominent or well-known
ပြောဆို
pyaw hsò — To speak; to say or discuss something
လိမ့်
lain — Future probability particle; will or should
မည်
myi — Future tense marker; will or shall
မဟုတ်
ma hote — Is not; negation of identity or fact
ဆရာ
hsaya — Teacher; master; respected mentor or instructor
များ
myar: — Plural marker; many; more than one
ဟု
hu — Quotative particle meaning 'saying that'
ကိုယ်တိုင်
ko tain — Oneself; personally; by one's own action
ဆောင်ရွက်
hsaung ywet — To carry out; to perform or undertake
အခြား
a hkha: — Other; another; different from this one
သူများ
thu myar: — Other people; they; those persons
အန္တရာယ်
an da yay — Danger; risk; threat to safety
ရှိ
shi — To exist; to have; to be present
လမ်းမား
lan: ma: — Wrong path; improper or misleading way
သို့
thò — To; toward; directional particle in Burmese
ခေါ်ဆောင်
khaw hsaung — To lead; to guide someone somewhere
ထို
htò — That; those; demonstrative pronoun pointing away
လူများ
lu myar: — People; many persons; human beings generally
သည်
thi — Present tense marker; topic marker particle
သူတို့
thu to — They; them; third-person plural pronoun
မျက်စိ
myet si — Eye; the organ of sight
မှိတ်
hmeit — To close eyes; to shut eyelids
လိုက်လံ
lite lan — To follow; to go along with someone
မိမိတို့
mi mi to — We; ourselves; first-person plural reflexive pronoun
ဘိုးဘေးကြီး
bo: bè ji: — Great ancestors; revered forefathers of old
မည်သည့်
myi thi — Which; whatever; any particular thing
အာဏာ
a na — Authority; power; official dominion or control
ပိုင်ခွင့်
pine khwin — Right; privilege; entitlement to own something
ထုတ်ဖော်
htote phaw — To reveal; to expose or disclose something
ပြသ
pya tha — To show; to demonstrate or display clearly
သင့်
thin — You; should; ought to do something
ထိုသို့
htò thò — In that way; like that; thus
ဆိုလျှင်
hsò lyin — If; in the case that; supposing that
အလွန်
a lun — Very; extremely; excessively beyond normal degree
ညံ့ဖျင်း
nhan pyin: — Inferior; poor quality; low standard ability
အခြေခံ
a hkhe khan — Foundation; basis; fundamental principle or ground
ပေါ်တွင်
paw twing — On; upon; on top of something
ပြီး
pyi: — After; already done; completion particle
ထိန်းသိမ်း
htain theim: — To preserve; to maintain or keep safe
မထား
ma hta: — Not kept; not placed or maintained
နိုင်
nain — Can; able to; capable of doing
တို့
to — Plural marker for pronouns; we or they
ရုတ်သိမ်း
yote theim: — To withdraw; to abolish or revoke suddenly
သို့မဟုတ်
thò ma hote — Or; otherwise; alternatively between two options
သာသနာ့
tha tha na — Of the religion; pertaining to religious teaching
ကျမ်းစာ
kyam: za — Scripture; sacred or religious written text
ဟောကြား
To preach; to proclaim religious teachings aloud
မူဝါဒ
mu wa dat — Policy; principle; guiding rule or doctrine
၎င်းတို့
de to — They; those; third-person plural formal pronoun
အင်္ဂလိပ်
in ga leit — English; relating to England or English language
နန်းတော်ဝန်
nan daw wun — Court minister; palace official; government administrator
ထက်
htet — Than; more than; comparative particle
ပို
po — More; increasingly; to a greater degree
ကောင်း
kaung: — Good; well; of positive quality or value
စာရေးဆရာ
sa yè hsaya — Author; writer; person who writes professionally
သော်
thaw — Although; but; concessive conjunction in sentences
လည်း
lè — Also; too; and; additive conjunction particle
တည်ငြိမ်
ti nyein — Stable; calm; steady and undisturbed state
အောင်
aung — So that; in order to succeed or achieve
ထောက်ခံ
htout khan — To support; to endorse or back up
မှာ
hma — At; in; locative or command particle
ကျွန်တော်
kya naw — I; me; first-person male formal pronoun
မင်းကြီး
min ji: — Great lord; high-ranking official or nobleman
အား
a: — Object particle; to; toward; against someone
ဆန့်ကျင်
hsan kyain — To oppose; to go against; to resist
ywei — Therefore; and so; connective particle meaning thus
ရေးသား
yè tha: — To write; to compose written text formally
ဘဲ
bè — Without; not doing; negative gerundive particle
မိမိ
mi mi — Oneself; one's own; reflexive pronoun in Burmese
အသိပညာ
a thi pyin nya — Knowledge; wisdom; intellectual understanding or learning
မှု
hmu — Nominalizer; act of; matter or affair suffix
ဂုဏ်ယူ
goun yu — To be proud; to take pride in something
ဝါကြွား
wa kjwa: — To boast; to brag; to show off proudly
ယင်း
yin: — That; it; referring back to previously mentioned thing
အပေါ်
a paw — On; above; regarding; concerning a matter
တစ်ခုလုံး
tit khu loung: — The whole; entirely; all of one thing
တည်ဆောက်
ti hsout — To build; to construct or establish something
ထား
hta: — To place; to keep; resultative verb particle
အတောင်းအဆို
a taung: a hsò — Requests and proposals; formal petitions or demands
ပြုနေ
pyu ne — Is doing; currently performing an action
သည့်
thi — Relative clause marker modifying a preceding noun
သမ္မာ
tha ma — True; right; correct; orthodox or proper
ကျမ်း
kyam: — Scripture; sacred text; canonical religious book
အဆိုအမိန့်
a hsò a mein — Statement and decree; official pronouncement or order
အထောက်အထား
a htout a hta: — Evidence; proof; supporting documentation or testimony
နှင့်
hnin — And; with; together with; connective particle
အမှား
a hma: — Error; mistake; something incorrect or wrong
ညီညွတ်
nyi nyut — United; harmonious; in agreement or conformity
အပင်ပန်းဆင်းရဲ
a pin pan: hsin yè — Hardship; suffering; difficulty and miserable toil
ခံ
khan — To endure; to receive; to bear or suffer
ပေ
pe — Emphatic sentence-final particle; indeed or certainly
ကျွန်တော်တို့
kya naw to — We; us; first-person male plural formal pronoun
အကြား
a kja: — Between; among; in the middle of things
စာအုပ်
sa oup — Book; a written or printed bound volume
ချီးကျူး
ji: ju: — To praise; to commend or compliment highly
ယူဆောင်
yu hsaung — To take away; to carry off with oneself
ဖြင့်
phyin — With; by means of; instrumental particle
သေဆုံး
the hsoung: — To die; to pass away; to perish
ဘက်
bet — Side; direction; toward a particular side
အပြစ်တင်
a pyit tin — To blame; to accuse; to find fault with
မှ
hma — From; since; ablative or source particle
ကျွန်တော့်
kya naw — My; mine; first-person male possessive form
ကယ်တင်
ke tin — To save; to rescue; to deliver from harm
ပြုမည်
pyu myi — Will do; will perform a future action
i — This; the near demonstrative pronoun in Burmese
အချက်
a hcet — Point; key fact; item or specific detail
စိတ်အား
seit a: — Mental energy; enthusiasm; zeal of the mind
ထက်သန်
htet than — Zealous; enthusiastic; keenly motivated or eager
ကြောင့်
kyaung — Because of; due to; causal particle
သူ့
thu — His; her; possessive form of third-person pronoun
မှားယွင်းမှု
hma: ywin: hmu — Error; mistake; an act of being wrong
မဆို
ma hsò — Whatever; any; no matter which or what
ပြုလုပ်
pyu lout — To do; to perform or carry out action
ချမ်းသာ
hcan: tha — Prosperous; happy; wealthy and comfortable life
ပေး
pè — To give; to provide or offer something
မျှော်လင့်
myaw lin — To hope; to expect; to look forward to
မရ
ma ya — Cannot get; unable to obtain or achieve
သမ္မာတရား
tha ma ta ya: — Truth; righteousness; correct doctrine or principle
ပြည်သူ
pyi thu — Citizens; the public; ordinary people of nation
ပြုခဲ့
pyu khè — Did; performed; past tense of doing action
နေရာ
ne ya — Place; location; spot where something occurs
ပြုပြင်
pyu pyin — To reform; to repair or correct something
အသင့်
a thin — Ready; prepared; in a state of readiness
ဆင်ခြင်
hsin jain — To consider carefully; to reflect or deliberate
သင့်တော်
thin daw — Appropriate; suitable; fitting for the occasion
အလေးထား
a lè hta: — To emphasize; to place importance on something
ရမည်
ya myi — Must get; will obtain; obligatory future outcome
ဟူ
hu — Quotative or defining particle; called or named
ဆိုလိုသည်မှာ
hsò lo thi hma — What is meant is; meaning; in other words
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →