The Adventures of Bobby Coon — Page 4
[Illustration: 0084]
[삽화: 0084]
Before Unc' Billy could say a word, another sharp face appeared beside his own, and a voice still sharper than his said: "What's that no 'count Coon doing in our tree?
엉클 빌리가 말 한마디 하기도 전에, 그의 얼굴 옆에 또 다른 날카로운 얼굴이 나타났고, 그보다 더욱 날카로운 목소리가 말했습니다: "저 보잘것없는 너구리가 우리 나무에서 뭘 하는 거야?
What's this talk Ah hear about moving?
이사한다는 이야기가 뭐야?
Isn't nobody gwine to move that Ah knows of."
내가 알기로는 아무도 이사 가지 않을 거야."
Bobby had forgotten all about old Mrs. Possum, and now as he saw that it was two against one he suddenly changed his mind.
바비는 늙은 포섬 부인을 완전히 잊고 있었는데, 이제 둘 대 하나라는 것을 깨닫고는 갑자기 마음을 바꿨습니다.
"Excuse me," said he, "I guess I've got the wrong house.
"실례합니다," 그가 말했습니다, "제가 집을 잘못 찾아온 것 같네요.
Vocabulary
- 삽화
- saphwa — Illustration or picture accompanying a text
- 말
- mal — Words, speech, or language
- 한마디
- hanmadi — A single word or brief remark
- 하기도
- hagido — Even doing; before even doing something
- 전에
- jeone — Before a certain time or event
- 얼굴
- eolgul — Face, a person's facial features
- 옆에
- yeope — Beside, next to a person or object
- 날카로운
- nalkaroun — Sharp, pointed, or keen in appearance
- 나타났고
- natannatgo — Appeared and then (something else happened)
- 그보다
- geuboda — More than him/that; in comparison to that
- 더욱
- deouk — Even more, further, to a greater degree
- 목소리가
- mokssoriga — Voice (subject marker attached); one's voice
- 말했습니다
- malhaesseumnida — Said, spoke formally in past tense
- 보잘것없는
- bojalkgeomneomneun — Worthless, insignificant, of little value
- 너구리
- neoguri — Raccoon dog, a small East Asian canid
- 나무
- namu — Tree or wood, a common natural object
- 이사한다는
- isahandan-eun — Referring to the act of moving house
- 이야기
- iyagi — Story, tale, or conversation topic
- 알기로는
- algironeun — As far as one knows; to one's knowledge
- 아무도
- amudo — Nobody, not anyone at all
- 이사
- isa — Moving house, relocating one's residence
- 늙은
- neulgeun — Old, aged, elderly in appearance
- 부인
- buin — Mrs., a married woman or someone's wife
- 완전히
- wanjeonhi — Completely, entirely, totally without exception
- 잊고
- itgo — Forgetting and (then doing something else)
- 둘
- dul — Two, the number two in Korean
- 대
- dae — Versus; used to compare or oppose two sides
- 깨닫고는
- Upon realizing, after coming to understand
- 갑자기
- gapjagi — Suddenly, all at once, without warning
- 마음을
- maeumeul — Mind or heart (object marker attached)
- 바꿨습니다
- bakkwotseumnida — Changed formally in past tense; altered something
- 실례합니다
- sillyeehamnida — Excuse me; polite phrase for interrupting someone
- 집을
- jibeul — House, home (object marker attached)
- 잘못
- jalmot — Wrongly, incorrectly, by mistake
- 찾아온
- chajaaon — Came looking for; visited or sought out
- 같네요
- ganneyo — It seems like; appears to be (polite)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →