The Adventures of Bobby Coon — Page 1
ผู้ที่ต่อสู้เพื่อบ้านของตนอย่างกล้าหาญ กำลังทำในสิ่งที่เขารู้ว่าถูกต้อง คนขี้ขลาดนั้น โลกจะพูดว่า หากเขาหันหลังและวิ่งหนีไป
自分の家のために勇敢に戦う者は、正しいことをしていると知っている。もし彼が逃げ出したなら、世間は彼を臆病者と言うだろう。
บ็อบบี้ คูนไม่สามารถวิ่งหนีได้แม้จะอยากก็ตาม ฉันสงสัยว่าเขาคงจะยินดีวิ่งหนีมากทีเดียว หากมีโอกาสเพียงเล็กน้อย แต่เขาอยู่ที่นั่น เป็นนักโทษในบ้านของตัวเอง เขาออกไปไม่ได้แม้จะอยากออก และในขณะนั้นเขาก็ไม่อยากออกด้วย เพราะเขารู้จากเสียงที่บาวเซอร์ หมาล่าสัตว์ดมกลิ่นลึกๆ ที่ประตูของเขา ตามด้วยเสียงเห่าอย่างกระตือรือร้น ว่าบาวเซอร์ค้นพบแล้วว่าเขา บ็อบบี้ อยู่ที่บ้าน เขารู้ว่าบาวเซอร์เข้ามาไม่ได้ ดังนั้นเขาจึงพอใจที่จะอยู่ตรงนั้นเป็นอย่างมาก
ボビー・クーンは逃げたくても逃げられなかった。もし少しでもチャンスがあれば、喜んで逃げ出していただろうと思う。しかし彼はそこに、自分の家の中に囚われていた。出たくても出られなかったし、その時は出たいとも思っていなかった。なぜなら、猟犬のバウザーが入り口で深く鼻を鳴らし、それに続いて興奮した吠え声を聞いて、バウザーが自分、ボビーが家にいることを発見したと分かったからだ。バウザーは入ってこられないと分かっていたので、そこにいることでとても満足していた。
しかしやがてボビーはファーマー・ブラウンの息子の声を聞いた。ボビーにはファーマー・ブラウンの息子が何を言っているか分からなかったが、それでも心が足の先まで沈み込んだように感じた。少なくとも、ボビーにはそのように感じられた。言葉は分からなくても、その声の調子から、ファーマー・ブラウンの息子がバウザーの言いたいことを理解し、あの空洞の木の中に誰かが住んでいると知ったことが分かったのだ。
しかし やがて ボビー は ファーマー ・ ブラウン の 息子 の 声 を 聞い た 。 ボビー に は ファーマー ・ ブラウン の 息子 が 何 を 言っ て いる か 分から なかっ た が 、 それ で も 心 が 足 の 先 まで 沈み込ん だ よう に 感じ た 。 少なくとも 、 ボビー に は その よう に 感じ られ た 。 言葉 は 分から なく て も 、 その 声 の 調子 から 、 ファーマー ・ ブラウン の 息子 が バウザー の 言い たい こと を 理解 し 、 あの 空洞 の 木 の 中 に 誰か が 住ん で いる と 知っ た こと が 分かっ た の だ 。
その点についてはボビーはまったく正しかった。ファーマー・ブラウンの息子には、バウザーがくんくん鳴いたりキャンキャン吠えたりしながら言っていることは理解できなかったが、バウザーが伝えようとしていることは完全に理解できた。
その点 に つい て は ボビー は まったく 正しかっ た 。 ファーマー ・ ブラウン の 息子 に は 、 バウザー が くんくん 鳴い たり キャンキャン 吠え たり し ながら 言っ て いる こと は 理解 でき なかっ た が 、 バウザー が 伝えよう と し て いる こと は 完全 に 理解 でき た 。
「バウザー、おい、誰がいるんだい?」
「バウザー、おい、誰がいるんだい?」
Vocabulary
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 家
- ie / uchi — บ้าน, ที่อยู่อาศัย
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง, เวลา หรือจุดประสงค์
- 勇敢
- yūkan — กล้าหาญ, ไม่กลัวอันตราย
- 戦う
- tatakau — ต่อสู้, สู้รบกับศัตรูหรืออุปสรรค
- 者
- mono / sha — บุคคล, ผู้ที่กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อประโยค
- 正しい
- tadashii — ถูกต้อง, สอดคล้องกับความเป็นจริงหรือศีลธรรม
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรม
- を
- wo / o — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- し
- shi — รูปกริยา する ที่แปลว่า ทำ (รูปต่อเนื่อง)
- て
- te — อนุภาครูป て เชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- いる
- iru — อยู่, กำลังทำอยู่ (แสดงสภาวะต่อเนื่อง)
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงหรือการคิด
- 知っ
- shit(te) — รู้, ทราบ (รูปต่อเนื่องของ 知る)
- もし
- moshi — ถ้าหาก, ในกรณีที่
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายคนที่กล่าวถึง
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่ทำ
- 逃げ出し
- nigedashi — วิ่งหนีออกไป, เริ่มหนีจากที่หนึ่ง
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลหรือการกระทำสำเร็จ
- なら
- nara — ถ้า, ในกรณีที่เป็นเช่นนั้น
- 世間
- seken — สังคม, คนในโลกหรือชุมชนทั่วไป
- 臆病者
- okubyōmono — คนขี้ขลาด, ผู้ที่กลัวง่ายและไม่กล้าหาญ
- 言う
- iu / yuu — พูด, บอก, กล่าวถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- だろう
- darō — คงจะเป็น, น่าจะเป็นเช่นนั้น (คาดเดา)
- 逃げ
- nige — การหนี, การวิ่งหนีออกจากที่
- たく
- taku — รูปปฏิเสธความต้องการ たい (อยากจะ...)
- も
- mo — ก็, ด้วย (แสดงการรวมหรือเน้น)
- られ
- rare — ส่วนหนึ่งของรูปศักยภาพหรือถูกกระทำ
- なかっ
- nakatt(a) — ไม่ได้ (อดีตปฏิเสธ), ไม่มีอยู่
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย, เล็กน้อย
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- チャンス
- chansu — โอกาส, ช่วงเวลาที่เหมาะสม (ทับศัพท์อังกฤษ)
- あれ
- are — รูปสมมติของ ある (มี, อยู่)
- ば
- ba — อนุภาคเงื่อนไข ถ้า...แล้ว
- 喜ん
- yorokон(de) — ดีใจ, ยินดี (รูปต่อเนื่องของ 喜ぶ)
- い
- i — รูปย่อของ いる แสดงสภาวะต่อเนื่อง
- 思う
- omou — คิด, รู้สึก, เชื่อว่า
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม (接続詞 คำเชื่อมประโยค)
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่กล่าวถึง
- 中
- naka / chū — ข้างใน, ภายใน
- 囚わ
- toraware — ถูกจับกุม, ถูกกักขังไว้
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูปถูกกระทำ (passive)
- 出
- de / shutsu — ออก, ออกมาข้างนอก
- その
- sono — นั้น, สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 時
- toki — เวลา, ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- たい
- tai — อยากจะ, ต้องการที่จะทำสิ่งนั้น
- 思っ
- omott(e) — คิดว่า, รู้สึกว่า (รูปต่อเนื่องของ 思う)
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า, เนื่องจาก (อธิบายเหตุผล)
- 猟犬
- ryōken — สุนัขล่าสัตว์, หมาที่ฝึกไว้สำหรับล่าสัตว์
- 入り口
- iriguchi — ทางเข้า, ปากทางที่ใช้เข้าสู่สถานที่
- 深く
- fukaku — อย่างลึก, ลึกมาก
- 鼻
- hana — จมูก, อวัยวะรับกลิ่น
- 鳴らし
- narashi — ทำให้เกิดเสียง, ดังเสียงออกมา
- それ
- sore — นั่น, สิ่งนั้นที่กล่าวถึง
- 続い
- tsuzui(te) — ต่อเนื่อง, ดำเนินต่อไป
- 興奮
- kōfun — ตื่นเต้น, อารมณ์พุ่งสูงขึ้นอย่างรวดเร็ว
- 吠え声
- hoegoe — เสียงเห่าของสุนัข
- 聞い
- kii(te) — ฟัง, ได้ยินเสียง (รูปต่อเนื่อง)
- 発見
- hakken — การค้นพบ, การพบเจอสิ่งใหม่
- 分かっ
- wakatt(e) — เข้าใจ, รู้แล้ว (รูปต่อเนื่อง)
- から
- kara — เพราะ, จาก (แสดงเหตุผลหรือจุดเริ่มต้น)
- だ
- da — เป็น, คือ (คำแสดงสถานะหรือนิยาม)
- 入っ
- hait(te) — เข้าไป, ผ่านเข้าสู่ภายใน
- こ
- ko — นี่, สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด (รูปย่อ)
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปปฏิเสธ)
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง (ขยายคำคุณศัพท์)
- 満足
- manzoku — พอใจ, ความรู้สึกพึงพอใจในสิ่งที่ได้รับ
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า, ต่อมาไม่นาน
- 息子
- musuko — ลูกชาย, บุตรชาย
- 声
- koe — เสียง, เสียงพูดของคน
- 何
- nani / nан — อะไร, สิ่งใด
- 言っ
- it(te) — พูด, บอก (รูปต่อเนื่องของ 言う)
- か
- ka — อนุภาคคำถามหรือแสดงความไม่แน่ใจ
- 分から
- wakara(nai) — ไม่เข้าใจ, ไม่รู้ (รูปปฏิเสธต่อเนื่อง)
- 心
- kokoro — จิตใจ, ความรู้สึกภายในใจ
- 足
- ashi — เท้า, ขา
- 先
- saki — ปลาย, ข้างหน้า, ส่วนที่อยู่ล่วงหน้า
- まで
- made — จนถึง, ถึงระดับหรือจุดนั้น
- 沈み込ん
- shizumikoн(de) — จมลึกลงไป, ทรุดลงอย่างหนัก
- よう
- yō — ดูเหมือน, ราวกับว่า (แสดงการเปรียบเทียบ)
- 感じ
- kanji — ความรู้สึก, การสัมผัสรับรู้
- 少なくとも
- sukunakutomo — อย่างน้อยที่สุด, ขั้นต่ำ
- 言葉
- kotoba — คำพูด, ภาษา, ถ้อยคำ
- なく
- naku — โดยปราศจาก, ไม่มี (รูปต่อเนื่องของ ない)
- 調子
- chōshi — น้ำเสียง, ลักษณะท่าทีหรือสภาวะ
- 言い
- ii — พูด, บอก (รูปต่อเนื่องของ 言う)
- 理解
- rikai — การเข้าใจ, การรับรู้ความหมาย
- あの
- ano — โน้น, สิ่งที่อยู่ไกลออกไป
- 空洞
- kūdō — โพรง, ช่องว่างภายในสิ่งของหรือต้นไม้
- 木
- ki — ต้นไม้, ไม้
- 誰か
- dareka — ใครบางคน, บุคคลที่ไม่ระบุตัวตน
- 住ん
- sun(de) — อาศัยอยู่, อยู่ประจำที่ (รูปต่อเนื่อง)
- その点
- sono ten — ในเรื่องนั้น, ประเด็นนั้น
- つい
- tsui — เพิ่งจะ, โดยไม่ตั้งใจ
- まったく
- mattaku — อย่างสมบูรณ์, โดยสิ้นเชิง
- 正しかっ
- tadashikatt(a) — ถูกต้องแล้ว (อดีตกาลของ 正しい)
- くんくん
- kun kun — เสียงสุนัขดมกลิ่น, เสียงครวญคร่ำเบาๆ
- 鳴い
- nai(te) — ร้อง (เสียงสัตว์), รูปต่อเนื่องของ 鳴く
- たり
- tari — อนุภาคแสดงการทำสลับกันหลายอย่าง
- キャンキャン
- kyan kyan — เสียงหมาเห่าแหลมเล็กหรือร้องโวยวาย
- 吠え
- hoe — เห่า, ร้องเสียงดัง (สุนัขหรือสัตว์)
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกันที่ทำสิ่งอื่น
- でき
- deki — สามารถทำได้, รูปต่อเนื่องของ できる
- 伝えよう
- tsutaeyō — ลองบอก, พยายามสื่อสารให้รู้
- 完全
- kanzen — สมบูรณ์, ครบถ้วนไม่มีส่วนที่ขาดหาย
- おい
- oi — เฮ้, คำเรียกร้องความสนใจอย่างไม่เป็นทางการ
- 誰
- dare — ใคร, บุคคลที่ไม่รู้จัก
- ん
- n — อนุภาคย่อของ の แสดงการอธิบายหรือสอบถาม
- だい
- dai — อนุภาคคำถามไม่เป็นทางการ (ผู้ชายใช้)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →