The Adventures of Bobby Coon — Page 3
เข้าใจไหม เขาไม่รู้เรื่องหมอเลย และแน่นอนเขาก็ไม่รู้ว่าลูกชายของชาวนาบราวน์กำลังเล่นเป็นหมออยู่
わかりますか、彼は医者のことを何も知らなかったので、もちろんブラウン農場の少年が医者ごっこをしているとは知る由もありませんでした。
ลูกชายของชาวนาบราวน์ค่อยๆ แตะต้องขาที่หักอย่างเบามือมากๆ
ブラウン農場の少年は、折れた足をとても、とても優しく触りました。
เขาประกบชิ้นส่วนที่หักเข้าหากัน และเมื่อแน่ใจว่าพอดีกันแล้ว เขาก็มัดไว้กับแท่งไม้บางเรียบแบนอันหนึ่งด้วยผ้าขาวสะอาดแถบหนึ่ง
彼は折れた部分を合わせ、ぴったり合っていることを確かめてから、薄くて滑らかで平らな棒の一本に、清潔な白い布の一枚で縛り付けました。
จากนั้นเขาวางแท่งไม้เรียบแบนอีกอันไว้เหนือรอยแตก และพันผ้าทั้งหมดไว้รอบๆ ให้แน่นมากจนแท่งไม้สองอันนั้นไม่มีทางเลื่อนหลุดได้
それから、もう一本の滑らかで平らな棒を骨折部分の上に置き、布の切れ端で全体をしっかりと巻いて、二本の棒がずれないようにしました。
นั่นเพื่อให้กระดูกขาที่หักทั้งสองส่วนอยู่นิ่งในตำแหน่งที่ถูกต้องจนกว่าจะสมานเข้าหากันได้
それは、折れた骨の二つの部分が、くっつくまで、あるべき位置にしっかり固定されるようにするためでした。
เมื่อทำเสร็จเป็นที่พอใจแล้ว เขาก็ทาด้านนอกด้วยบางอย่างที่ขมและมีรสชาติแย่มากๆ
満足のいくように処置が終わると、彼は外側にとても苦くてまずいものを塗りました。
สิ่งนี้มีไว้เพื่อป้องกันไม่ให้บ็อบบี้พยายามดึงผ้าออกด้วยฟัน
これは、ボビーが歯で布を引きちぎろうとしないようにするためでした。
เข้าใจไหม เขารู้ว่าถ้าขานั้นจะกลับดีเหมือนเดิม มันต้องคงอยู่อย่างที่เขามัดไว้จนกว่าแม่ธรรมชาติจะรักษามันได้
つまり、もしその足が元通りになるためには、大自然が癒してくれるまで、縛ったままにしておかなければならないことを彼は知っていたのです。
ดังนั้นลูกชายของชาวนาบราวน์จึงเล่นเป็นหมอ และเป็นหมอที่ใจดีและอ่อนโยนมากๆ เพราะหัวใจของเขาเต็มไปด้วยความเห็นใจสำหรับบ็อบบี้คูนผู้น่าสงสาร
こうして、ブラウン農場の少年は医者の役を果たしました。かわいそうなボビー・クーンへの同情で心がいっぱいだったので、彼はとても優しく思いやりのある医者でした。
Vocabulary
- わかり
- wakari — การเข้าใจ หรือรูปก้านของกริยา 'เข้าใจ'
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาแบบสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง 'เขา' (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 医者
- isha — แพทย์ หมอ ผู้รักษาโรค
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- こと
- koto — สิ่งของ เรื่องราว หรือเหตุการณ์ที่เป็นนามธรรม
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- 何
- nani — คำถามแปลว่า 'อะไร' ใช้ถามสิ่งของหรือเรื่องราว
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ด้วย' หรือ 'แม้แต่' ขึ้นอยู่กับบริบท
- 知ら
- shira — รูปก้านของกริยา 'รู้' หรือ 'ทราบ'
- なかった
- nakatta — รูปปฏิเสธในอดีต แปลว่า 'ไม่ได้... (ในอดีต)'
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่ วิธีการ หรือสาเหตุ
- もちろん
- mochiron — แน่นอน หรือแน่ใจ ใช้ยืนยันสิ่งที่ชัดเจน
- 農場
- noujou — ฟาร์ม หรือไร่นา สถานที่เพาะปลูกและเลี้ยงสัตว์
- 少年
- shounen — เด็กผู้ชาย หรือเยาวชนชาย
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน มักเน้นสิ่งที่ทำกริยา
- ごっこ
- gokko — การเล่นสมมติ เช่น เล่นเป็นหมอ เป็นต้น
- し
- shi — รูปก้านของกริยา 'ทำ' หรือใช้เชื่อมประโยค
- て
- te — รูปกริยา て-form ใช้เชื่อมหรือแสดงลำดับการกระทำ
- いる
- iru — กริยาแสดงสภาวะหรือการดำเนินอยู่ของสิ่งมีชีวิต
- と
- to — อนุภาคแปลว่า 'และ' หรือ 'ว่า' ขึ้นอยู่กับบริบท
- 知る
- shiru — กริยา 'รู้' หรือ 'ทราบ' ข้อมูลหรือเรื่องราว
- 由
- yoshi / yue — เหตุผล หรือทาง ใช้ในสำนวน 'ไม่มีทางรู้'
- あり
- ari — รูปก้านของกริยา 'มี' หรือ 'เป็น' (ari-masu)
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ใช้ใน 'arimasen' เป็นต้น
- ん
- n — รูปหดของ 'の' หรือส่วนหนึ่งของปฏิเสธ 'ません'
- でした
- deshita — กริยาช่วยรูปอดีตสุภาพ แปลว่า 'เป็น/ได้เป็น (ในอดีต)'
- 折れ
- ore — รูปก้านของกริยา 'หัก' หรือ 'งอ'
- た
- ta — อนุภาคท้ายกริยาแสดงอดีตกาล แปลว่า '...แล้ว'
- 足
- ashi — ขา หรือเท้า อวัยวะใช้เดิน
- とても
- totemo — มาก หรืออย่างยิ่ง ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- 優しく
- yasashiku — อย่างอ่อนโยน หรือเบามือ ด้วยความนุ่มนวล
- 触り
- sawari — การสัมผัส หรือการแตะต้องด้วยมือ
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต '-mashita'
- 部分
- bubun — ส่วน หรือชิ้นส่วน ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 合わせ
- awase — การนำมาประกบหรือเข้าคู่กัน
- ぴったり
- pittari — พอดี หรือแนบสนิท ไม่มีช่องว่าง
- 合って
- atte — รูป て-form ของ 'ตรงกัน' หรือ 'เข้าคู่กัน'
- 確かめ
- tashikame — การตรวจสอบ หรือยืนยันว่าถูกต้อง
- から
- kara — อนุภาคแปลว่า 'จาก' หรือ 'เพราะ' ขึ้นกับบริบท
- 薄く
- usuku — อย่างบาง หรือไม่หนา ใช้ขยายลักษณะวัตถุ
- 滑らか
- nameraka — ราบเรียบ เนียน ไม่มีรอยขรุขระ
- 平ら
- taira — แบน หรือราบเรียบ ไม่มีความลาดชัน
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับนาม
- 棒
- bou — ไม้ หรือท่อน ของที่มีลักษณะเป็นแท่งยาว
- 一本
- ippon — หนึ่งชิ้น ลักษณนามสำหรับสิ่งของรูปทรงยาว
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- 清潔
- seiketsu — สะอาด ปราศจากสิ่งสกปรกหรือเชื้อโรค
- 白い
- shiroi — สีขาว ลักษณะของสีขาวบริสุทธิ์
- 布
- nuno — ผ้า วัสดุที่ทอจากเส้นใย
- 一枚
- ichimai — หนึ่งชิ้น ลักษณนามสำหรับสิ่งของที่แบนหรือบาง
- 縛り付け
- shibari tsuke — การผูกมัดติด ยึดสิ่งของให้อยู่กับที่
- それ
- sore — สรรพนามชี้เฉพาะ แปลว่า 'สิ่งนั้น' หรือ 'นั่น'
- もう
- mou — แล้ว หรืออีก ขึ้นอยู่กับบริบทของประโยค
- 骨折
- kossetsu — กระดูกหัก อาการบาดเจ็บที่กระดูกแตกหรือหัก
- 上
- ue — ด้านบน หรือเหนือ แสดงตำแหน่งที่อยู่สูงกว่า
- 置き
- oki — รูปก้านของกริยา 'วาง' หรือ 'ตั้ง' สิ่งของ
- 切れ端
- kirehashi — เศษผ้าหรือเศษวัสดุที่ถูกตัดเหลือไว้
- 全体
- zentai — ทั้งหมด หรือส่วนรวมทั้งหมดโดยไม่เว้น
- しっかり
- shikkari — อย่างมั่นคง แน่นหนา ไม่หลวมหรือหลุด
- 巻い
- maki — รูปก้านของกริยา 'พัน' หรือ 'ม้วน' รอบสิ่งของ
- 二本
- nihon — สองชิ้น ลักษณนามสำหรับสิ่งของรูปทรงยาวสองอัน
- ずれ
- zure — การเลื่อน หรือการเคลื่อนออกจากตำแหน่งเดิม
- ない
- nai — ปฏิเสธ แปลว่า 'ไม่มี' หรือ 'ไม่ได้'
- よう
- you — แสดงจุดมุ่งหมาย หรือลักษณะ แปลว่า 'เพื่อ/เหมือน'
- 骨
- hone — กระดูก โครงสร้างแข็งภายในร่างกาย
- 二つ
- futatsu — สอง ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับสิ่งของสองชิ้น
- くっつく
- kuttsuku — ติด หรือเกาะกัน เชื่อมสองสิ่งเข้าด้วยกัน
- まで
- made — อนุภาคแปลว่า 'จนถึง' หรือ 'กระทั่ง'
- あるべき
- arubeki — ควรจะเป็น หรือที่ควรจะอยู่ แสดงความควร
- 位置
- ichi — ตำแหน่ง หรือจุดที่อยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 固定
- kotei — การยึดให้อยู่กับที่ ไม่ให้เคลื่อนไหว
- さ
- sa — ส่วนหนึ่งของรูปกริยาถูกกระทำ '-sareru'
- れる
- reru — รูปกริยาแสดงการถูกกระทำ (passive form)
- する
- suru — กริยา 'ทำ' ใช้คู่กับคำนามเพื่อสร้างกริยาใหม่
- ため
- tame — เพื่อ หรือเพราะ แสดงจุดประสงค์หรือสาเหตุ
- 満足
- manzoku — พอใจ หรือความพึงพอใจในสิ่งที่ได้รับ
- いく
- iku — กริยา 'ไป' เคลื่อนที่จากจุดนี้ไปยังที่อื่น
- 処置
- shochi — การรักษา หรือการจัดการกับปัญหาหรืออาการบาดเจ็บ
- 終わる
- owaru — สิ้นสุด หรือจบลง กริยาแสดงการสิ้นสุดของสิ่งต่าง ๆ
- 外側
- sotogawa — ด้านนอก หรือพื้นผิวภายนอกของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 苦く
- nigaku — อย่างขม มีรสชาติขมไม่อร่อย
- まずい
- mazui — ไม่อร่อย มีรสชาติที่ไม่ดีหรือน่ารังเกียจ
- もの
- mono — สิ่งของ หรือสิ่งต่าง ๆ ในเชิงทั่วไป
- 塗り
- nuri — การทา หรือการเคลือบสิ่งของด้วยของเหลวหรือยา
- これ
- kore — สรรพนามชี้เฉพาะ แปลว่า 'สิ่งนี้' หรือ 'นี่'
- 歯
- ha — ฟัน อวัยวะในปากใช้สำหรับบดเคี้ยวอาหาร
- 引きちぎろ
- hikichigiro — รูปของกริยา 'ดึงฉีก' หรือ 'กัดขาด' อย่างรุนแรง
- う
- u — รูปปริมาณกริยาแสดงเจตนา แปลว่า 'จะ...' หรือ 'ลอง...'
- つまり
- tsumari — นั่นคือ หรือกล่าวอีกนัยหนึ่ง ใช้อธิบายเพิ่มเติม
- もし
- moshi — ถ้า หรือหาก ใช้นำหน้าเงื่อนไขสมมติ
- その
- sono — คำขยายนาม แปลว่า 'นั้น' ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 元通り
- motodouri — กลับคืนสู่สภาพเดิม เหมือนก่อนที่จะเสียหาย
- なる
- naru — กริยา 'กลายเป็น' หรือ 'เป็น' แสดงการเปลี่ยนแปลง
- 大自然
- daishizen — ธรรมชาติอันยิ่งใหญ่ สิ่งแวดล้อมตามธรรมชาติ
- 癒し
- iyashi — การรักษา หรือการเยียวยา ทำให้หายดีขึ้น
- くれる
- kureru — กริยา 'ให้' ใช้เมื่อคนอื่นทำสิ่งดีให้กับตนเอง
- 縛った
- shibatta — รูปอดีตของกริยา 'ผูก' หรือ 'มัด' สิ่งของ
- まま
- mama — ตามสภาพเดิม หรือปล่อยไว้อย่างที่เป็น
- なけれ
- nakere — ส่วนหนึ่งของสำนวน 'nakereba naranai' แปลว่า 'ต้อง'
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า...แล้ว'
- なら
- nara — ถ้า หรือในกรณีที่ แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 知って
- shitte — รูป て-form ของ 'รู้' ใช้แสดงสภาวะที่รู้อยู่แล้ว
- い
- i — รูปย่อของ 'iru' ใช้หลัง て-form แสดงสภาวะ
- です
- desu — กริยาช่วยแสดงความสุภาพ แปลว่า 'เป็น/คือ'
- こうして
- koushite — ด้วยวิธีนี้ หรือ ดังนี้ แสดงวิธีการที่ทำ
- 役
- yaku — บทบาท หรือหน้าที่ ประโยชน์ที่มีต่อสิ่งอื่น
- 果たし
- hatashi — รูปก้านของกริยา 'ทำให้สำเร็จ' หรือ 'บรรลุหน้าที่'
- かわいそう
- kawaisou — น่าสงสาร หรือน่าเวทนา รู้สึกสงสารผู้อื่น
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง แปลว่า 'ไปยัง' หรือ 'สู่'
- 同情
- doujou — ความเห็นใจ หรือความสงสารต่อผู้ที่ประสบความทุกข์
- 心
- kokoro — จิตใจ หัวใจ ความรู้สึกภายในของบุคคล
- いっぱい
- ippai — เต็ม หรือเต็มเปี่ยม ใช้กับปริมาณหรือความรู้สึก
- だった
- datta — รูปอดีตไม่เป็นทางการ แปลว่า 'เป็น/คือ (ในอดีต)'
- 思いやり
- omoiyari — ความเอาใจใส่ ความเห็นอกเห็นใจผู้อื่น
- ある
- aru — กริยา 'มี' หรือ 'อยู่' ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →