The Adventures of Bobby Coon — Page 1
มันเป็นเรื่องโง่เขลาอย่างยิ่ง ช่างงี่เง่าและประมาทเสียนี่กระไร ที่จะโกรธเคืองในเมื่อรู้ดีว่า มันไม่มีความจำเป็นแม้แต่น้อย
なんて ばかげた こと だろう、とても おろかで そそっかしい、かっと なる なんて、まったく 必要の ない こと だと わかって いる のに。
เมื่อบัสเตอร์ แบร์ลุกขึ้นยืนและเห็นลูกพี่ลูกน้องของเขา บ็อบบี้ คูน กำลังลุกขึ้นเช่นกัน บัสเตอร์ก็โกรธขึ้นมาทันที
バスター・ベアが 立ち上がって、いとこの ボビー・クーンも 立ち上がろうと して いる のを 見た とき、バスターは すぐさま かっと なって しまいました。
มันเป็นเรื่องโง่เขลา โง่เขลาอย่างยิ่งทีเดียว และแทบจะไม่มีข้อแก้ตัวใดๆ สำหรับเรื่องนี้เลย
それは ばかげた こと、とても ばかげた こと でした。それに対する 言い訳は 世界中を 探しても まったく ありませんでした。
อย่างไรก็ตาม ไม่ควรตำหนิบัสเตอร์มากเกินไปนัก เพราะเขาไม่ได้เป็นตัวของตัวเองในขณะนั้น
でも、バスターを あまり 責めては いけません。彼は その とき、本来の 自分では なかった のです。
โดยปกติแล้ว บัสเตอร์เป็นหนึ่งในสิ่งมีชีวิตที่มีนิสัยดีที่สุดในป่าสีเขียวแห่งนี้ เขาไม่ใช่คนใจร้อนเลยแม้แต่น้อย
ふだんの バスターは、緑の 森の 中で 最も 気立ての よい 者の ひとりです。彼は まったく 短気では ありません。
แต่ขณะนั้นบัสเตอร์หิวโหยมาก หิวจนนึกถึงแต่ท้องของตัวเองและความว่างเปล่าของมัน
しかし その とき、バスターは おなかが すいて いました。あまりに おなかが すいて いて、自分の おなかと その 空っぽさ しか 頭に ありませんでした。
ในช่วงต้นฤดูใบไม้ผลิ มีอาหารให้เขากินน้อยมาก และเขาต้องออกหาอาหารอยู่เสมอ
春の 初め には 食べ物が ほとんど なく、彼は わずかな 食べ物を 見つけるために あちこち 探し 回らなければ なりませんでした。
ตอนที่เขาเริ่มงัดตอไม้เก่าต้นนั้น เขาหวังว่าจะพบรังมดหรือหนอนและแมลงที่ชอบฝังตัวอยู่ในไม้ผุ
あの 古い 切り株を こじ開け 始めた とき、バスターは 中に アリの 巣か、朽ちた 木に 潜む 虫や 昆虫が いる ことを 期待して いました。
ดังนั้น เมื่อบ็อบบี้ คูนกลิ้งออกมา บัสเตอร์จึงผิดหวังอย่างมากจนโกรธขึ้นมาทันทีก่อนที่จะได้คิด เขาโกรธจัดขึ้นมา
だから ボビー・クーンが 転がり出て きた とき、バスターは あまりの 失望に、考える 間も なく かっと なって しまいました。彼は 激怒して しまったのです。
Vocabulary
- なんて
- nante — ใช้แสดงความรู้สึกประหลาดใจหรือดูถูก
- ばかげた
- bakageta — โง่เขลา, ไร้สาระ, น่าหัวเราะ
- こと
- koto — สิ่งของ, เรื่องราว, เหตุการณ์
- だろう
- darou — คาดเดาหรือสันนิษฐานว่าน่าจะเป็นเช่นนั้น
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง, ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- おろかで
- orokade — โง่เขลา, ขาดสติปัญญา
- そそっかしい
- sosokkashii — ใจร้อน, ทำอะไรโดยไม่ยั้งคิด
- かっと
- katto — โกรธพลุ่งขึ้นมาอย่างฉับพลัน
- なる
- naru — กลายเป็น, เปลี่ยนสภาพไปเป็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- まったく
- mattaku — โดยสิ้นเชิง, อย่างแท้จริง
- 必要の
- hitsuyou no — ที่จำเป็น, เกี่ยวกับความจำเป็น
- ない
- nai — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- だと
- dato — ใช้แสดงการอ้างอิงหรือเงื่อนไขบางอย่าง
- わかって
- wakatte — เข้าใจแล้ว, รู้แล้ว (รูปte-form)
- いる
- iru — มีอยู่, อยู่ในสภาวะกระทำต่อเนื่อง
- のに
- noni — ทั้งที่รู้ว่า... แต่ก็ยังทำ, แสดงความขัดแย้ง
- 立ち上がって
- tachiagatte — ลุกขึ้นยืน (รูปte-form ของ 立ち上がる)
- いとこの
- itoko no — ของลูกพี่ลูกน้อง, ญาติรุ่นเดียวกัน
- 立ち上がろうと
- tachiagaro u to — พยายามจะลุกขึ้นยืน
- して
- shite — กำลังทำ, รูปte-form ของ する
- のを
- no wo — ใช้แปลงประโยคเป็นนามวลีเพื่อเป็นกรรม
- 見た
- mita — มองเห็น, เห็นแล้ว (อดีตของ 見る)
- とき
- toki — เวลาที่, ขณะที่เกิดเหตุการณ์
- すぐさま
- sugusama — ทันทีทันใด, โดยไม่รีรอ
- なって
- natte — กลายเป็น (รูปte-form ของ なる)
- しまいました
- shimaimashita — ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งจนสำเร็จหรือโดยไม่ตั้งใจ
- それは
- sore wa — นั่น, สิ่งนั้น (ใช้เป็นหัวข้อประโยค)
- でした
- deshita — เป็น (อดีตกาลสุภาพ ของ です)
- それに対する
- sore ni taisuru — ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้น, ต่อสิ่งนั้น
- 言い訳は
- iiwake wa — ข้อแก้ตัว, คำอ้าง (ใช้เป็นหัวข้อ)
- 世界中を
- sekaijuu wo — ทั่วทั้งโลก (ใช้เป็นกรรม)
- 探しても
- sagashite mo — แม้จะค้นหาก็ตาม
- ありませんでした
- arimasen deshita — ไม่มี (อดีตกาลปฏิเสธสุภาพ)
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม
- あまり
- amari — มากเกินไป, ใช้ในประโยคปฏิเสธหรือแสดงขอบเขต
- 責めては
- semete wa — กล่าวโทษ, ตำหนิ (รูปte wa)
- いけません
- ikemasen — ไม่ควร, ห้ามทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 彼は
- kare wa — เขา (ผู้ชาย) ในฐานะหัวข้อประโยค
- その
- sono — นั้น, ใช้ขยายคำนามที่อยู่ถัดไป
- 本来の
- honrai no — ที่แท้จริง, ตามธรรมชาติดั้งเดิม
- 自分では
- jibun de wa — ในฐานะตัวเอง, ด้วยตนเอง
- なかった
- nakatta — ไม่ได้เป็น, อดีตปฏิเสธของ ない
- のです
- no desu — ใช้ขยายความหรืออธิบายเหตุผล
- ふだんの
- fudan no — ตามปกติ, ในชีวิตประจำวัน
- 緑の
- midori no — สีเขียว, ที่เป็นสีเขียว
- 森の
- mori no — ของป่า, ที่อยู่ในป่า
- 中で
- naka de — ในบรรดา, ภายใน
- 最も
- mottomo — ที่สุด, มากที่สุดในบรรดาทั้งหมด
- 気立ての
- kidatte no — ที่มีอุปนิสัย, เกี่ยวกับลักษณะนิสัย
- よい
- yoi — ดี, มีคุณภาพหรืออุปนิสัยที่ดี
- 者の
- mono no — ของบุคคล, คนที่เป็นเช่นนั้น
- ひとりです
- hitori desu — เป็นหนึ่งใน..., มีเพียงคนเดียว
- 短気では
- tanki de wa — ใจร้อน, หงุดหงิดง่าย (ในฐานะหัวข้อ)
- ありません
- arimasen — ไม่มี, ปฏิเสธสุภาพ
- しかし
- shikashi — แต่ว่า, อย่างไรก็ตาม
- おなかが
- onaka ga — ท้อง (ใช้เป็นประธาน)
- すいて
- suite — หิว (รูปte-form ของ すく)
- いました
- imashita — อยู่ในสภาวะนั้น (อดีตของ います)
- あまりに
- amari ni — มากเกินไปจนกระทั่ง
- いて
- ite — อยู่ในสภาวะ (รูปte-form ของ いる)
- 自分の
- jibun no — ของตัวเอง, เป็นเจ้าของ
- おなかと
- onaka to — ท้อง และ... (ใช้เชื่อมคำนาม)
- 空っぽさ
- karaposa — ความว่างเปล่า, สภาพที่ไม่มีอะไรเลย
- しか
- shika — มีแต่..., ใช้กับประโยคปฏิเสธแสดงข้อจำกัด
- 頭に
- atama ni — ในหัว, ในความคิด
- 春の
- haru no — ของฤดูใบไม้ผลิ
- 初め
- hajime — ช่วงต้น, จุดเริ่มต้นของช่วงเวลา
- には
- ni wa — ในช่วง..., ใช้ระบุเวลาหรือสถานการณ์
- 食べ物が
- tabemono ga — อาหาร (ใช้เป็นประธาน)
- ほとんど
- hotondo — แทบจะไม่, เกือบทั้งหมด
- なく
- naku — ไม่มี (รูปเชื่อมประโยคของ ない)
- わずかな
- wazukana — เล็กน้อย, มีอยู่เพียงนิดเดียว
- 食べ物を
- tabemono wo — อาหาร (ใช้เป็นกรรม)
- 見つけるために
- mitsukeru tame ni — เพื่อให้ค้นพบ, เพื่อจุดประสงค์ในการหา
- あちこち
- achikochi — ทั่วทุกที่, นั่นนี่โน่น
- 探し
- sagashi — การค้นหา, รูปก้านของ 探す
- 回らなければ
- mawaranakereba — ถ้าไม่เดินทางไปรอบๆ ก็จะไม่ได้
- なりませんでした
- narimasen deshita — ไม่กลายเป็น, จำเป็นต้องทำ (อดีต)
- あの
- ano — นั่น (ไกลออกไป), ใช้ชี้สิ่งที่รู้จักกันดี
- 古い
- furui — เก่า, มีอายุมาก
- 切り株を
- kirikabu wo — ตอไม้ (ใช้เป็นกรรม)
- こじ開け
- kojia ke — งัดเปิด, เปิดออกด้วยแรง
- 始めた
- hajimeta — เริ่มต้นทำ (อดีตของ 始める)
- 中に
- naka ni — ข้างใน, ภายใน
- アリの
- ari no — ของมด, เกี่ยวกับมด
- 巣か
- su ka — รัง หรือ... (ใช้แสดงทางเลือก)
- 朽ちた
- kuchita — ผุพัง, เน่าเปื่อย (อดีตของ 朽ちる)
- 木に
- ki ni — บนต้นไม้, ในต้นไม้
- 潜む
- hisomu — ซ่อนตัวอยู่, แฝงตัวอยู่
- 虫や
- mushi ya — แมลงและสิ่งอื่นๆ (ยกตัวอย่างไม่ครบ)
- 昆虫が
- konchuu ga — แมลง (ใช้เป็นประธาน)
- ことを
- koto wo — เรื่องที่..., ใช้แปลงประโยคเป็นกรรม
- 期待して
- kitai shite — คาดหวัง, หวังว่าจะเป็นเช่นนั้น
- だから
- dakara — ดังนั้น, เพราะฉะนั้น
- 転がり出て
- kogaridete — กลิ้งออกมา (รูปte-form)
- きた
- kita — มา, เคลื่อนที่มาทางผู้พูด (อดีต)
- あまりの
- amari no — ที่มากเกินไปจนน่าตกใจ
- 失望に
- shitsubou ni — จากความผิดหวัง, เพราะความหมดหวัง
- 考える
- kangaeru — คิด, ใคร่ครวญ
- 間も
- ma mo — แม้แต่เวลาสักนิด (ใช้เน้นความรวดเร็ว)
- 激怒して
- gekido shite — โกรธอย่างรุนแรง (รูปte-form)
- しまったのです
- shimatta no desu — ได้กระทำสิ่งนั้นโดยไม่ตั้งใจ (อธิบายเหตุ)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →