The Adventures of Bobby Coon — Page 2
มันเป็นกระรอก หรือไวท์ฟุตหนูป่า หรือสัตว์แก่ขี้โกงอย่างลุงบิลลี่พอสซัมกันแน่?" เด็กชายของคุณลุงบราวน์ถาม
是松鼠,还是白脚木鼠,还是那个狡猾的老家伙,比利负鼠叔叔?"农场主布朗的儿子问道。
"โบ้ว วาว วาว!" บาวเซอร์ตอบ พลางเต้นวนไปรอบๆ ระหว่างที่ดมกลิ่นที่ประตูของบ็อบบี้
「汪汪汪!」鲍泽回答道,在鲍比门口嗅来嗅去的同时,欢快地跳来跳去。
"ฉันไม่รู้ว่ามันหมายความว่าอะไร แต่ฉันจะต้องหาให้รู้ให้ได้ บาวเซอร์" เด็กชายของคุณลุงบราวน์หัวเราะ พลางหยิบขวานขึ้นมา
「我不知道那是什么意思,但我会弄清楚的,鲍泽,」农场主布朗的儿子笑着说,拿起了他的斧头。
"โบ้ว วาว! โบ้ว วาว วาว วาว!" บาวเซอร์ตอบ ตื่นเต้นมากกว่าเดิม
「汪汪!汪汪汪汪!」鲍泽回答道,比以前更加兴奋。
แรกเริ่มเลย คุณลุงบราวน์ให้คุณลุงบราวน์ดึงบาวเซอร์ออกห่างจากช่องเปิด จากนั้นเขาใช้ขวานทุบไปตามส่วนที่เป็นโพรงของต้นไม้ หวังว่าจะทำให้ใครก็ตามที่อยู่ข้างในตกใจจนต้องพยายามวิ่งออกมา
首先,农场主布朗让农场主布朗把鲍泽拉离洞口。然后他用斧头沿着树的空心部分一路敲打,希望这样能吓到里面的任何人,让他们试图跑出来。
แต่บ็อบบี้ออกไม่ได้เพราะอย่างที่คุณรู้ ประตูของเขาถูกปิดบางส่วน และเขาก็ไม่อยากออกไปแม้ว่าจะทำได้ เขารู้สึกปลอดภัยกว่าตรงที่เขาอยู่ ดังนั้นเด็กชายของคุณลุงบราวน์จึงทุบไปโดยไร้ผล
但鲍比出不去,因为正如你所知,他的门口被部分封住了,而且就算能出去他也不想出去;他觉得待在原地更安全。所以农场主布朗的儿子白费力气地敲了半天。
เมื่อเขาพบว่าวิธีนี้ไม่มีประโยชน์ เขาก็ฝังคมขวานลงไปที่ขอบรูซึ่งเป็นประตูของบ็อบบี้พอดี
当他发现这样做没有用时,他把锋利的斧刃劈入鲍比门口那个洞的边缘处。
คุณลุงบราวน์ก็ช่วยด้วยขวานของเขา และในไม่กี่นาที พวกเขาก็ผ่าแถบไม้ยาวออกมา ทอดตรงไปถึงที่บ็อบบี้นั่งงอตัวอยู่ และแสงสว่างก็ส่องเข้ามา ทำให้เขาต้องกะพริบตาและในหนึ่งหรือสองนาที มองอะไรแทบไม่เห็นเลย
农场主布朗也拿起斧头一起砍,几分钟后,他们劈开了一条长木条,一直延伸到鲍比蜷缩的地方,光线涌了进来,使他不得不眨眼,有那么一两分钟几乎什么都看不见。
ทันทีที่บาวเซอร์พบเขา ก็คำรามอย่างดุร้ายและพยายามจะเข้าถึงตัวเขา
鲍泽立刻发现了他,凶猛地咆哮着,试图扑向他。
Vocabulary
- 是
- shì — เป็น, คือ (กริยาเชื่อมประธานกับภาคแสดง)
- 松鼠
- sōngshǔ — กระรอก สัตว์ฟันแทะขนาดเล็กอาศัยบนต้นไม้
- 还是
- háishì — หรือ (ใช้ในประโยคคำถามแบบเลือก)
- 白脚
- báijiǎo — เท้าสีขาว ลักษณะสีขาวที่บริเวณเท้า
- 木鼠
- mùshǔ — หนูไม้ สัตว์ฟันแทะที่อาศัยในต้นไม้
- 那个
- nàge — นั่น, สิ่งนั้น (คำชี้เฉพาะระยะไกล)
- 狡猾
- jiǎohuá — เจ้าเล่ห์ ฉลาดแกมโกง มีเล่ห์เหลี่ยม
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 老家伙
- lǎojiāhuo — ไอ้แก่ คำเรียกคนหรือสัตว์แก่แบบสบายๆ
- 负鼠
- fùshǔ — โอพอสซัม สัตว์มีกระเป๋าหน้าท้องขนาดเล็ก
- 叔叔
- shūshu — อา หรือลุง พี่ชายของพ่อที่อายุน้อยกว่า
- 农场主
- nóngchǎng zhǔ — เจ้าของฟาร์ม ผู้ที่เป็นเจ้าของที่ดินเกษตร
- 儿子
- érzi — ลูกชาย บุตรชายของพ่อแม่
- 问道
- wèn dào — ถามว่า ใช้นำคำพูดที่เป็นคำถาม
- 汪
- wāng — เสียงเห่าของสุนัข โอนอมาโตเปีย
- 回答
- huídá — ตอบ ให้คำตอบแก่คำถามที่ถูกถาม
- 道
- dào — กล่าวว่า (ใช้หลังกริยาพูดหรือถาม)
- 在
- zài — อยู่ที่ แสดงสถานที่หรือการดำเนินอยู่
- 门口
- ménkǒu — บริเวณปากประตู หน้าประตูทางเข้า
- 嗅来嗅去
- xiù lái xiù qù — ดมไปดมมา ดมกลิ่นไปรอบๆ อย่างต่อเนื่อง
- 同时
- tóngshí — ในเวลาเดียวกัน พร้อมกัน
- 欢快
- huānkuài — ร่าเริงสนุกสนาน มีความสุขอย่างเห็นได้ชัด
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา (副词助词)
- 跳来跳去
- tiào lái tiào qù — กระโดดไปกระโดดมา เคลื่อนที่ด้วยการกระโดด
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 不知道
- bù zhīdào — ไม่รู้ ไม่ทราบ ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับสิ่งนั้น
- 那
- nà — นั่น สิ่งที่อยู่ไกลออกไป คำชี้เฉพาะ
- 什么
- shénme — อะไร คำสรรพนามคำถามถามสิ่งของ
- 意思
- yìsi — ความหมาย สิ่งที่ต้องการสื่อหรือบอก
- 但
- dàn — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- 会
- huì — จะ, สามารถ แสดงความสามารถหรือความเป็นไปได้
- 弄清楚
- nòng qīngchǔ — ทำให้กระจ่าง หาคำตอบจนเข้าใจชัดเจน
- 笑着
- xiàozhe — ยิ้มอยู่, หัวเราะอยู่ ขณะที่ยิ้มหรือหัวเราะ
- 说
- shuō — พูด กล่าว บอก
- 拿起
- náqǐ — หยิบขึ้นมา เอื้อมหยิบสิ่งของขึ้นมาถือ
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำสำเร็จหรือการเปลี่ยนแปลง
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 斧头
- fǔtou — ขวาน เครื่องมือมีใบโลหะสำหรับฟันไม้
- 汪汪
- wāngwāng — โฮ้งโฮ้ง เสียงเห่าของสุนัข
- 比
- bǐ — กว่า ใช้เปรียบเทียบสิ่งสองสิ่ง
- 以前
- yǐqián — ก่อนหน้านี้ ในอดีตที่ผ่านมา
- 更加
- gèngjiā — ยิ่งขึ้นไปอีก มากกว่าเดิมในระดับสูงขึ้น
- 兴奋
- xīngfèn — ตื่นเต้น มีความกระตือรือร้นและพลังงานสูง
- 首先
- shǒuxiān — ก่อนอื่น เป็นลำดับแรกสุด
- 让
- ràng — ให้, ปล่อยให้ สั่งหรืออนุญาตให้ทำสิ่งหนึ่ง
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาวางก่อนกริยา (把字句)
- 拉离
- lā lí — ดึงออกไป ดึงให้ห่างจากตำแหน่งเดิม
- 洞口
- dòngkǒu — ปากรู ทางเข้าออกของโพรงหรือหลุม
- 然后
- ránhòu — จากนั้น หลังจากนั้น ลำดับต่อไป
- 用
- yòng — ใช้ นำสิ่งของมาใช้ประโยชน์
- 沿着
- yánzhe — ไปตาม เคลื่อนที่ตามแนวของสิ่งหนึ่ง
- 树
- shù — ต้นไม้ พืชยืนต้นขนาดใหญ่มีลำต้น
- 空心
- kōngxīn — โพรงกลวง ส่วนที่ว่างเปล่าอยู่ภายใน
- 部分
- bùfen — ส่วน ชิ้นส่วนหนึ่งของสิ่งทั้งหมด
- 一路
- yīlù — ตลอดทาง ต่อเนื่องไปตลอดระยะทาง
- 敲打
- qiāodǎ — เคาะตี ใช้สิ่งของตีกระทบสิ่งหนึ่งซ้ำๆ
- 希望
- xīwàng — หวังว่า มีความปรารถนาให้เกิดสิ่งหนึ่ง
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้ ด้วยวิธีนี้ ในลักษณะนี้
- 能
- néng — สามารถ มีความสามารถทำสิ่งหนึ่งได้
- 吓到
- xià dào — ทำให้ตกใจกลัว ทำให้รู้สึกกลัวหรือตกใจ
- 里面
- lǐmiàn — ข้างใน ด้านในของสิ่งหนึ่ง
- 任何
- rènhé — ใดๆ ก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นสิ่งใด
- 人
- rén — คน มนุษย์ หรือสิ่งมีชีวิตที่อยู่ภายใน
- 他们
- tāmen — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- 试图
- shìtú — พยายามที่จะ ตั้งใจกระทำสิ่งหนึ่ง
- 跑出来
- pǎo chūlái — วิ่งออกมา เคลื่อนที่ออกมาด้วยการวิ่ง
- 出不去
- chū bu qù — ออกไปไม่ได้ ไม่สามารถออกจากที่นั้นได้
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า เนื่องจาก แสดงเหตุผล
- 正如
- zhèng rú — เช่นเดียวกับที่ ดังที่ได้กล่าวไว้
- 你
- nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 所知
- suǒ zhī — สิ่งที่รู้ ความรู้ที่มีอยู่
- 被
- bèi — ถูก อนุภาคแสดงประโยคกรรมวาจก
- 封住
- fēng zhù — ปิดสนิท อุดหรือปิดกั้นทางออกไว้
- 而且
- érqiě — และยังอีกด้วย นอกจากนั้น เพิ่มเติมจากเดิม
- 就算
- jiùsuàn — แม้ว่า, ถึงแม้ว่า แสดงสมมติฐานที่ยอมรับ
- 出去
- chūqù — ออกไป เคลื่อนที่ออกไปข้างนอก
- 也
- yě — ก็, ด้วย แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
- 不想
- bù xiǎng — ไม่อยาก ไม่มีความต้องการทำสิ่งนั้น
- 觉得
- juéde — รู้สึกว่า คิดว่า มีความรู้สึกหรือความเห็นว่า
- 待在
- dāi zài — อยู่ที่ ค้างอยู่ในสถานที่หนึ่ง
- 原地
- yuándì — ที่เดิม ตำแหน่งเดิมที่อยู่
- 更
- gèng — ยิ่งกว่า มากกว่าในระดับที่สูงขึ้น
- 安全
- ānquán — ปลอดภัย ไม่มีอันตราย
- 所以
- suǒyǐ — ดังนั้น เพราะฉะนั้น แสดงผลลัพธ์
- 白费力气
- báifèi lìqì — เสียแรงเปล่า ทำโดยไม่ได้ผลอะไรเลย
- 敲
- qiāo — เคาะ ตี กระทบสิ่งหนึ่งด้วยแรง
- 半天
- bàntiān — นานมาก ครึ่งวันหรือระยะเวลานาน
- 当
- dāng — เมื่อ ขณะที่ ในเวลาที่เกิดเหตุการณ์นั้น
- 发现
- fāxiàn — ค้นพบ พบเจอสิ่งที่ไม่เคยรู้มาก่อน
- 做
- zuò — ทำ กระทำ ปฏิบัติสิ่งหนึ่ง
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่หรือการกระทำ
- 时
- shí — เมื่อตอนที่ ระบุเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 锋利
- fēnglì — คม มีคมคมสามารถตัดหรือฟันได้ดี
- 斧刃
- fǔ rèn — คมขวาน ส่วนคมตัดของขวาน
- 劈入
- pī rù — ฟันเข้าไป ใช้ขวานหรือของมีคมฟันทะลุเข้า
- 洞
- dòng — โพรง รู ช่องว่างในวัสดุหรือพื้นดิน
- 边缘
- biānyuán — ขอบ ริม บริเวณรอบนอกสุดของสิ่งหนึ่ง
- 处
- chù — บริเวณ ที่ ตำแหน่งของสิ่งหนึ่ง
- 一起
- yīqǐ — ด้วยกัน พร้อมกัน ทำสิ่งเดียวกันร่วมกัน
- 砍
- kǎn — ฟัน สับ ตัดด้วยของมีคมแบบหนักๆ
- 几分钟
- jǐ fēnzhōng — สองสามนาที ระยะเวลาไม่กี่นาที
- 后
- hòu — หลังจาก ต่อมา ระบุลำดับเวลาที่ตามมา
- 劈开
- pī kāi — ผ่าออก ฟันจนแยกออกจากกัน
- 一条
- yī tiáo — หนึ่งชิ้น (ลักษณนามสำหรับสิ่งยาว)
- 长
- cháng — ยาว มีความยาวมาก
- 木条
- mùtiáo — แผ่นไม้ ไม้แผ่นบางยาว
- 一直
- yīzhí — ตลอด ต่อเนื่องไปโดยไม่หยุด
- 延伸
- yánshēn — ยืดยาวออกไป ต่อเนื่องไปถึงจุดหนึ่ง
- 到
- dào — ถึง ไปถึงจุดหมาย หรือแสดงผลสำเร็จ
- 蜷缩
- quánsuō — จ้องตัว หดตัวขดกอดตัวเองให้เล็กลง
- 地方
- dìfang — สถานที่ บริเวณ ที่ตั้งของสิ่งหนึ่ง
- 光线
- guāngxiàn — แสงสว่าง ลำแสงที่ส่องเข้ามา
- 涌
- yǒng — หลั่งไหล พุ่งเข้ามาอย่างรวดเร็วและมาก
- 进来
- jìnlái — เข้ามา เคลื่อนที่เข้ามาข้างใน
- 使
- shǐ — ทำให้ ก่อให้เกิดผลแก่สิ่งอื่น
- 不得不
- bù dé bù — จำเป็นต้อง ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากทำ
- 眨眼
- zhǎyǎn — กะพริบตา ปิดและเปิดเปลือกตาอย่างรวดเร็ว
- 有
- yǒu — มี แสดงการมีอยู่หรือการครอบครอง
- 那么
- nàme — ถึงขนาดนั้น, ประมาณนั้น แสดงระดับหรือปริมาณ
- 一两
- yī liǎng — หนึ่งหรือสอง จำนวนน้อยมากประมาณหนึ่งถึงสอง
- 分钟
- fēnzhōng — นาที หน่วยเวลาเท่ากับหกสิบวินาที
- 几乎
- jīhū — เกือบจะ แทบจะ ใกล้เคียงมากแต่ไม่ถึง
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วน แสดงความครอบคลุมทุกอย่าง
- 看不见
- kàn bu jiàn — มองไม่เห็น ไม่สามารถมองเห็นได้
- 立刻
- lìkè — ทันที โดยไม่ชักช้า ในทันทีทันใด
- 凶猛
- xiōngměng — ดุร้าย ก้าวร้าว มีความน่ากลัวและรุนแรง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →