← The Adventures of Bobby Coon

The Adventures of Bobby Coon — Page 1

Thai → Chinese VIII. FARMER BROWN'S BOY PLAYS DOCTOR Level 3/10

ไม่มีความสุขใดยิ่งใหญ่ไปกว่า การช่วยบรรเทาความเจ็บปวดของผู้อื่น

没有什么快乐比帮助减轻他人的痛苦更伟大。

โอ้ บ็อบบี้ คูน น่าสงสารจริงๆ! ขาหักของเขาทำให้เจ็บปวดมากแน่นอน

可怜的波比·库恩!他断掉的腿当然让他非常痛苦。

ขาหักและแขนหักมักทำให้เจ็บปวดเสมอ

断腿和断臂总是会很痛的。

มันเจ็บปวดอย่างแสนสาหัสตอนที่หัก เจ็บปวดอย่างแสนสาหัสหลังจากหัก และยังเจ็บปวดระหว่างที่กำลังหาย

骨折时极度疼痛,骨折后极度疼痛,愈合过程中也极度疼痛。

สำหรับสัตว์เล็กๆ ในป่าสีเขียวและทุ่งหญ้าสีเขียว ขาหรือแขนหักนั้นเลวร้ายกว่าของพวกเรามนุษย์มากนัก

对于绿色森林和绿色草地上的小动物们来说,腿或手臂骨折比我们人类要严重得多。

พวกเราเป็นมนุษย์ที่รู้วิธีรักษากระดูกหักเพื่อให้แม่ธรรมชาติสามารถซ่อมแซมและทำให้ขาหรือแขนกลับมาดีเหมือนเดิมได้

我们人类知道如何处理骨折,让大自然母亲来修复它,使腿或手臂恢复如初。

แต่สำหรับสัตว์เล็กๆ ในป่าสีเขียวและทุ่งหญ้าสีเขียว สิ่งเหล่านี้เป็นไปไม่ได้เลย

但对于绿色森林和绿色草地上的小动物们来说,这些都是不可能的。

และบ่อยครั้งมากๆ การบาดเจ็บที่แขนขามักหมายถึงการตายก่อนวัยอันควร

而且很多时候,肢体骨折往往意味着早死。

กระดูกที่หักจะไม่สมานอย่างถูกต้อง และสัตว์ที่บาดเจ็บก็จะกลายเป็นคนพิการ

骨折无法正常愈合,受伤的小动物就会变成残疾。

และคนพิการไม่สามารถหลบหนีศัตรูได้นานนัก

而残疾动物无法长期逃脱天敌的追捕。

ดังนั้น แม้ว่าในขณะนั้นเขาจะไม่รู้ แต่มันเป็นเรื่องโชคดีมากสำหรับบ็อบบี้ คูน ที่ลูกชายของฟาร์มเมอร์ บราวน์ค้นพบขาหักนั้นและห่อเขาด้วยเสื้อโค้ตแล้วพาเขากลับบ้าน

所以,尽管当时他不知道,但对波比·库恩来说,农夫布朗的儿子发现了那条断腿,用外套把他裹起来带回家,这是非常幸运的事。

บ็อบบี้ไม่คิดว่ามันโชคดีเลย ไม่เลย บ็อบบี้คิดว่ามันเป็นไปในทางตรงกันข้ามเสียด้วยซ้ำ

波比并不觉得这是幸运的事。哦,不!波比认为情况恰恰相反。

เขาไม่รู้จักลูกชายของฟาร์มเมอร์ บราวน์ นอกจากรู้จักหน้า เขาไม่รู้เลยถึงความอ่อนโยนและจิตใจที่อ่อนไหวของเขา

他除了见过面,并不了解农夫布朗的儿子。他不知道他的温柔和善良的心。

Vocabulary

没有
méiyǒu — ไม่มี, ใช้แสดงการไม่มีหรือไม่ได้ทำ
什么
shénme — อะไร, ใช้ถามหรือแสดงความไม่แน่ใจ
快乐
kuàilè — มีความสุข, รู้สึกสนุกสนานและเบิกบานใจ
bǐ — เปรียบเทียบ, ใช้แสดงการเปรียบสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่ง
帮助
bāngzhù — ช่วยเหลือ, ให้การสนับสนุนแก่ผู้อื่น
减轻
jiǎnqīng — ลดความหนักหรือความรุนแรงของบางสิ่งลง
他人
tārén — ผู้อื่น, บุคคลอื่นที่ไม่ใช่ตัวเอง
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
痛苦
tòngkǔ — ความเจ็บปวดทุกข์ทรมานทั้งกายและใจ
gèng — ยิ่งกว่า, มากกว่าเดิมหรือมากกว่าสิ่งอื่น
伟大
wěidà — ยิ่งใหญ่, มีคุณค่าหรือความสำคัญสูงมาก
可怜
kělián — น่าสงสาร, รู้สึกสงสารหรือเห็นใจผู้อื่น
tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
断掉
duàndiào — หักหรือขาดออกจากกันโดยสมบูรณ์
tuǐ — ขา, อวัยวะส่วนล่างของร่างกายใช้เดิน
当然
dāngrán — แน่นอน, เป็นเรื่องที่ชัดเจนไม่ต้องสงสัย
ràng — ให้, ยอมให้หรือทำให้ผู้อื่นทำบางสิ่ง
非常
fēicháng — มาก, ใช้เน้นระดับความรุนแรงของคุณสมบัติ
断腿
duàntuǐ — ขาหัก, ขาที่ได้รับบาดเจ็บจนกระดูกหัก
hé — และ, ใช้เชื่อมคำหรือวลีสองส่วนเข้าด้วยกัน
断臂
duànbì — แขนหัก, แขนที่ได้รับบาดเจ็บจนกระดูกหัก
总是
zǒngshì — เสมอ, กระทำสิ่งนั้นทุกครั้งไม่มีข้อยกเว้น
huì — จะ, แสดงความสามารถหรือความเป็นไปได้
hěn — มาก, ใช้ขยายคำคุณศัพท์แสดงระดับสูง
tòng — เจ็บปวด, รู้สึกเจ็บจากการบาดเจ็บหรือโรค
骨折
gǔzhé — กระดูกหัก, การบาดเจ็บที่กระดูกแตกหรือหัก
shí — เวลา, ใช้แสดงช่วงเวลาหรือขณะที่เกิดเหตุ
极度
jídù — อย่างสุดขีด, อยู่ในระดับสูงสุดหรือรุนแรงที่สุด
疼痛
téngtòng — ความเจ็บปวด, ความรู้สึกเจ็บที่ร่างกาย
hòu — หลังจาก, ใช้แสดงลำดับเวลาที่ตามมา
愈合
yùhé — หาย, แผลหรือกระดูกที่บาดเจ็บฟื้นตัวกลับมาดี
过程
guòchéng — กระบวนการ, ขั้นตอนที่เกิดขึ้นตามลำดับ
zhōng — ระหว่าง, อยู่ในช่วงหรือกลางของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
yě — ด้วย, ใช้แสดงว่ามีสิ่งเพิ่มเติมเช่นเดียวกัน
对于
duìyú — สำหรับ, ใช้แสดงความเกี่ยวข้องกับบุคคลหรือสิ่ง
绿色
lǜsè — สีเขียว, สีของใบไม้และธรรมชาติ
森林
sēnlín — ป่า, พื้นที่ที่มีต้นไม้ขึ้นหนาแน่น
草地
cǎodì — ทุ่งหญ้า, พื้นที่ที่ปกคลุมด้วยหญ้า
shàng — บน, แสดงตำแหน่งที่อยู่ด้านบนหรือพื้นผิว
小动物
xiǎo dòngwù — สัตว์ตัวเล็ก, สัตว์ที่มีขนาดเล็กในธรรมชาติ
men — อนุภาคแสดงพหูพจน์ใช้ต่อท้ายคำสรรพนามหรือนาม
来说
láishuō — สำหรับ, ใช้เพื่ออธิบายมุมมองของบุคคลหรือสิ่ง
huò — หรือ, ใช้เชื่อมตัวเลือกสองอย่างให้เลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง
手臂
shǒubì — แขน, อวัยวะส่วนบนของร่างกายตั้งแต่ไหล่ถึงมือ
我们
wǒmen — เรา, สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
人类
rénlèi — มนุษย์, สิ่งมีชีวิตที่เป็นมนุษย์ทั้งหมด
yào — ต้องการ, จำเป็นต้องทำหรืออยากได้บางสิ่ง
严重
yánzhòng — รุนแรง, มีความหนักและสำคัญมากกว่าปกติ
得多
de duō — มากกว่ามาก, ใช้เน้นว่าต่างกันในระดับสูง
知道
zhīdào — รู้, มีความรู้หรือข้อมูลเกี่ยวกับสิ่งนั้น
如何
rúhé — อย่างไร, ถามวิธีการหรือรูปแบบของการกระทำ
处理
chǔlǐ — จัดการ, ดำเนินการแก้ไขปัญหาหรือสถานการณ์
大自然
dàzìrán — ธรรมชาติ, โลกธรรมชาติรวมถึงสิ่งแวดล้อมทั้งหมด
母亲
mǔqīn — แม่, ผู้หญิงที่ให้กำเนิดหรือเลี้ยงดูบุตร
lái — มา, แสดงการเคลื่อนที่เข้าหาหรือจุดประสงค์
修复
xiūfù — ซ่อมแซม, ทำให้สิ่งที่เสียหายกลับมาสมบูรณ์
tā — มัน, สรรพนามบุรุษที่สามใช้กับสิ่งของหรือสัตว์
使
shǐ — ทำให้, บังคับหรือส่งผลให้เกิดสภาวะใดสภาวะหนึ่ง
恢复
huīfù — ฟื้นฟู, กลับมาสู่สภาพเดิมหลังจากเสียหาย
如初
rúchū — เหมือนเดิม, กลับสู่สภาพเริ่มต้นก่อนเสียหาย
dàn — แต่, ใช้แสดงความขัดแย้งหรือข้อยกเว้น
这些
zhèxiē — สิ่งเหล่านี้, ใช้ชี้สิ่งหลายอย่างที่อยู่ใกล้
都是
dōushì — ล้วนเป็น, ทุกสิ่งที่กล่าวถึงเป็นเช่นนั้นทั้งหมด
不可能
bùkěnéng — เป็นไปไม่ได้, ไม่มีทางที่จะเกิดขึ้นได้
而且
érqiě — และยังอีกด้วย, ใช้เพิ่มข้อมูลที่สนับสนุน
很多
hěnduō — จำนวนมาก, มีปริมาณหรือจำนวนสูง
时候
shíhou — เวลา, ช่วงเวลาหรือขณะที่เกิดเหตุการณ์
肢体
zhītǐ — แขนขา, อวัยวะส่วนปลายของร่างกาย
往往
wǎngwǎng — มักจะ, เกิดขึ้นบ่อยในสถานการณ์ที่คล้ายกัน
意味着
yìwèizhe — หมายความว่า, แสดงนัยหรือผลลัพธ์ที่ตามมา
早死
zǎosǐ — ตายก่อนวัยอันควร, สิ้นชีวิตเร็วกว่าปกติ
无法
wúfǎ — ไม่สามารถ, ไม่มีวิธีหรือความสามารถทำสิ่งนั้น
正常
zhèngcháng — ปกติ, อยู่ในสภาพมาตรฐานทั่วไปที่ควรเป็น
受伤
shòushāng — ได้รับบาดเจ็บ, ร่างกายได้รับความเสียหาย
就会
jiù huì — ก็จะ, แสดงผลที่ตามมาอย่างแน่นอน
变成
biànchéng — กลายเป็น, เปลี่ยนแปลงสู่สภาพหรือสถานะใหม่
残疾
cánjí — พิการ, มีความบกพร่องทางร่างกายอย่างถาวร
ér — แต่หรือและ, ใช้เชื่อมประโยคแสดงความต่อเนื่องหรือขัดแย้ง
动物
dòngwù — สัตว์, สิ่งมีชีวิตที่ไม่ใช่พืชหรือมนุษย์
长期
chángqī — ระยะยาว, ใช้เวลานานต่อเนื่องเป็นระยะเวลานาน
逃脱
táotuō — หลบหนี, หนีออกจากอันตรายหรือการจับกุม
天敌
tiāndí — ศัตรูตามธรรมชาติ, สัตว์ที่ล่าสัตว์อีกชนิดหนึ่ง
追捕
zhuībǔ — ไล่จับ, ติดตามและจับสิ่งมีชีวิตหรือบุคคล
所以
suǒyǐ — ดังนั้น, ใช้แสดงผลลัพธ์ที่เกิดจากเหตุข้างต้น
尽管
jǐnguǎn — แม้ว่า, ใช้แสดงข้อเท็จจริงที่ขัดกับที่คาดไว้
当时
dāngshí — ในขณะนั้น, หมายถึงช่วงเวลาที่กำลังพูดถึง
不知道
bù zhīdào — ไม่รู้, ไม่มีความรู้หรือข้อมูลเกี่ยวกับสิ่งนั้น
duì — ต่อ, ใช้แสดงความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
农夫
nóngfū — ชาวนา, คนที่ทำอาชีพเกษตรกรรมและทำไร่นา
儿子
érzi — ลูกชาย, บุตรชายของพ่อแม่
发现
fāxiàn — ค้นพบ, พบสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ไม่เคยรู้มาก่อน
le — อนุภาคแสดงเหตุการณ์ที่เสร็จสิ้นหรือเปลี่ยนแปลง
那条
nà tiáo — ตัวนั้น, ใช้ชี้เฉพาะสิ่งมีชีวิตหรือวัตถุยาว
yòng — ใช้, นำสิ่งหนึ่งมาเป็นเครื่องมือในการทำสิ่ง
外套
wàitào — เสื้อคลุม, เสื้อที่สวมทับด้านนอกเพื่อกันหนาว
bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยาในประโยคจีน
guǒ — ห่อหุ้ม, พันหรือคลุมบางสิ่งด้วยวัสดุ
起来
qǐlái — ขึ้นมา, แสดงการเริ่มต้นหรือการรวมเข้าด้วยกัน
带回家
dài huí jiā — พากลับบ้าน, นำสิ่งหรือบุคคลกลับมายังบ้าน
这是
zhè shì — นี่คือ, ใช้ระบุหรืออธิบายสิ่งที่อยู่ตรงหน้า
幸运
xìngyùn — โชคดี, มีโชคหรือพบสิ่งดีที่ไม่คาดคิด
shì — เรื่อง, สิ่งหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
并不
bìng bù — หาได้ไม่, ใช้ปฏิเสธอย่างเน้นย้ำชัดเจน
觉得
juéde — รู้สึก, มีความคิดเห็นหรือความรู้สึกต่อบางสิ่ง
bù — ไม่, ใช้ปฏิเสธกริยาหรือคำคุณศัพท์
认为
rènwéi — คิดว่า, มีความเห็นหรือเชื่อว่าสิ่งนั้นเป็นเช่นนั้น
情况
qíngkuàng — สถานการณ์, สภาพแวดล้อมหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
恰恰
qiàqià — พอดี, ตรงกันอย่างพอเหมาะหรือตรงกันข้าม
相反
xiāngfǎn — ตรงกันข้าม, มีความหมายหรือทิศทางตรงข้ามกัน
除了
chúle — นอกจาก, ใช้ยกเว้นหรือเพิ่มเติมจากสิ่งที่กล่าว
见过面
jiànguò miàn — เคยพบกัน, มีประสบการณ์พบหน้ากันมาก่อน
了解
liǎojiě — เข้าใจ, รู้จักและมีความเข้าใจในเรื่องนั้นดี
温柔
wēnróu — อ่อนโยน, มีนิสัยนุ่มนวลและเอาใจใส่ผู้อื่น
善良
shànliáng — ใจดี, มีจิตใจดีและมุ่งทำสิ่งที่ถูกต้อง
xīn — ใจ, จิตใจหรือความรู้สึกภายในของบุคคล
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →