The Adventures of Bobby Coon — Page 3
มันจะเป็นอาหารที่อร่อยมาก อย่างที่บัสเตอร์รู้ดี และกระต่ายบนพื้นดินก็ดีกว่าแรคคูนที่เขาเขย่าลงจากต้นไม้ไม่ได้
它会是非常美味的食物,巴斯特心里清楚,而且地上的兔子比他从树上摇不下来的浣熊要好多了。
ปีเตอร์หลบหนีได้ทันเวลาพอดี พร้อมกับเสียงร้องด้วยความกลัว เขาก็วิ่งหนีไป กระโดดซ้ายทีขวาที บิดตัวหลบหลีก วิ่งด้วยสุดกำลัง และบัสเตอร์แบร์ก็ไล่ตามมาอย่างดุเดือด
彼得及时地躲开了,带着一声恐惧的尖叫跑了出去,跳跳跳地跑着,扭身躲闪,拼命奔跑,巴斯特熊在后面猛冲过来。
ปีเตอร์เสียใจมากที่ตัวเองช่างอยากรู้อยากเห็นเกินไป และไม่ยอมกลับบ้านไปที่แปลงหนามเก่าอันเป็นที่รักตั้งแต่ตอนที่ควรจะไป
彼得非常后悔自己太好奇了,没有在该回家的时候回到那片亲爱的老荆棘丛去。
เขากลัวจนแทบไม่รู้ตัวว่าตอนไหนที่บัสเตอร์แบร์หยุดไล่ แต่ก็ยังวิ่งต่อไปเรื่อยๆ
他吓得根本不知道巴斯特熊什么时候放弃了追赶,只是一直不停地跑。
ความจริงแล้ว บัสเตอร์ไม่ได้ไล่ไปไกลนัก เขารู้ดีว่าปีเตอร์คล่องแคล่วเกินกว่าที่เขาจะจับได้ในการวิ่งไล่แบบนี้
事实上,巴斯特并没有追出去多远。他知道彼得太灵活了,在这种追跑中他根本抓不到。
ดังนั้นไม่นานนักเขาก็เลิกไล่และรีบวิ่งกลับมา แต่บ็อบบี้แรคคูนไม่มีให้เห็นที่ไหนเลย
于是他不久便放弃了,赶紧跑了回来。但是博比浣熊已经不见踪影了。
บ็อบบี้ฉวยโอกาสปีนลงจากต้นไม้และวิ่งหนีไปแล้ว
他趁机从树上爬了下来,逃跑了。
ด้วยการพาบัสเตอร์วิ่งไปแค่ช่วงเวลาสั้นๆ นั้น ปีเตอร์ได้ช่วยชีวิตบ็อบบี้แรคคูนไว้
就是那短短几分钟把巴斯特引开,彼得救了博比浣熊。
และแม้ว่าเขาจะไม่ได้ตั้งใจทำ แต่เขาก็ได้รับเครดิตเช่นเดิม เขากลายเป็นวีรบุรุษ
虽然他并非有意为之,但他同样得到了应有的赞誉。他成了一个英雄。
โลกใบนี้ช่างน่าขบขันนะ ไม่ใช่หรือ?
这个世界真是有趣,不是吗?
Vocabulary
- 它
- tā — สรรพนามใช้แทนสิ่งของหรือสัตว์
- 会
- huì — สามารถ, มีความสามารถทำสิ่งนั้นได้
- 是
- shì — เป็น, คือ (กริยาเชื่อมประธานกับกรรม)
- 非常
- fēicháng — มาก, อย่างยิ่ง, ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- 美味
- měiwèi — อาหารหรือสิ่งที่มีรสชาติอร่อยมาก
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 食物
- shíwù — อาหาร, สิ่งที่กินได้
- 心里
- xīnlǐ — ในใจ, ภายในจิตใจของตนเอง
- 清楚
- qīngchǔ — ชัดเจน, เข้าใจอย่างแจ่มแจ้ง
- 而且
- érqiě — และยังอีกด้วย, นอกจากนี้ยังมีอีก
- 地上
- dìshàng — บนพื้นดิน, พื้นผิวของดิน
- 兔子
- tùzi — กระต่าย, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมหูยาว
- 比
- bǐ — เปรียบเทียบ, ใช้แสดงการเปรียบว่ามากกว่า
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ชาย)
- 从
- cóng — จาก, บุพบทบอกจุดเริ่มต้นของสถานที่
- 树上
- shùshàng — บนต้นไม้, ส่วนที่อยู่เหนือต้นไม้
- 摇
- yáo — เขย่า, โยก, ทำให้สั่นไปมา
- 不
- bù — ไม่, อนุภาคปฏิเสธในภาษาจีน
- 下来
- xiàlai — ลงมา, เคลื่อนที่จากที่สูงลงสู่ที่ต่ำ
- 浣熊
- huànxióng — แรคคูน, สัตว์ขนาดเล็กหน้าคล้ายสวมหน้ากาก
- 要
- yào — ต้องการ, จะ, แสดงความต้องการหรือเจตนา
- 好
- hǎo — ดี, ใช้เปรียบเทียบว่าดีกว่าหรือมากกว่า
- 多了
- duō le — มากกว่ามาก, ต่างกันอย่างเห็นได้ชัด
- 及时
- jíshí — ทันเวลา, ทำสิ่งต่างๆ ได้ก่อนสายเกินไป
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 躲开
- duǒkāi — หลบออกไป, หลีกเลี่ยงสิ่งที่กำลังจะมาถึง
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 带着
- dàizhe — พร้อมกับ, มีสิ่งนั้นติดตัวหรือแสดงออก
- 一声
- yī shēng — เสียงหนึ่งครั้ง, ส่งเสียงออกมาหนึ่งครั้ง
- 恐惧
- kǒngjù — ความกลัว, ความหวาดกลัวอย่างรุนแรง
- 尖叫
- jiānjiào — กรีดร้อง, ส่งเสียงดังแหลมด้วยความตกใจ
- 跑
- pǎo — วิ่ง, เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วด้วยเท้า
- 出去
- chūqù — ออกไปข้างนอก, เคลื่อนที่ออกจากสถานที่
- 跳
- tiào — กระโดด, เคลื่อนที่โดยใช้แรงกระโดด
- 跑着
- pǎozhe — กำลังวิ่งอยู่, แสดงการวิ่งต่อเนื่อง
- 扭身
- niǔ shēn — บิดตัว, หมุนหรือเบี้ยวลำตัวอย่างรวดเร็ว
- 躲闪
- duǒshǎn — หลบหลีก, เคลื่อนตัวเพื่อหลีกเลี่ยงอันตราย
- 拼命
- pīnmìng — สุดชีวิต, ทำสิ่งใดอย่างเต็มที่สุดความสามารถ
- 奔跑
- bēnpǎo — วิ่งเต็มสปีด, วิ่งอย่างรวดเร็วต่อเนื่อง
- 熊
- xióng — หมี, สัตว์ขนาดใหญ่มีขนหนาอาศัยในป่า
- 在
- zài — อยู่ที่, บุพบทบอกตำแหน่งสถานที่
- 后面
- hòumiàn — ด้านหลัง, บริเวณที่อยู่ข้างหลัง
- 猛冲
- měng chōng — พุ่งเข้าหาอย่างรุนแรงและรวดเร็ว
- 过来
- guòlai — เข้ามา, เคลื่อนที่มาทางผู้พูด
- 后悔
- hòuhuǐ — เสียใจภายหลัง, รู้สึกผิดต่อสิ่งที่ทำไปแล้ว
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง, สรรพนามสะท้อนกลับแสดงตัวบุคคล
- 太
- tài — เกินไป, ใช้ขยายแสดงว่ามากเกินระดับ
- 好奇
- hàoqí — อยากรู้อยากเห็น, สนใจอยากเรียนรู้สิ่งใหม่
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่หรือการกระทำ
- 该
- gāi — ควรจะ, แสดงสิ่งที่ควรกระทำหรือถึงเวลา
- 回家
- huí jiā — กลับบ้าน, เดินทางกลับยังที่พักของตน
- 时候
- shíhou — เวลา, ช่วงเวลาหนึ่งที่กำลังพูดถึง
- 回到
- huí dào — กลับมาถึง, เดินทางกลับยังสถานที่นั้น
- 那片
- nà piàn — บริเวณนั้น, พื้นที่หรือแผ่นดินที่กล่าวถึง
- 亲爱
- qīn'ài — เป็นที่รัก, ใช้แสดงความรู้สึกผูกพันอบอุ่น
- 老
- lǎo — เก่าแก่, ใช้เสริมคำนามแสดงความคุ้นเคย
- 荆棘丛
- jīngjí cóng — พุ่มไม้มีหนาม, กลุ่มต้นไม้หนามขึ้นหนาแน่น
- 去
- qù — ไป, เคลื่อนที่ออกจากที่หนึ่งไปยังอีกที่
- 吓得
- xià de — กลัวจนถึงขนาด, ตกใจกลัวมากจนทำสิ่งนั้น
- 根本
- gēnběn — เลย, ไม่เลย, ใช้เน้นการปฏิเสธอย่างสิ้นเชิง
- 知道
- zhīdào — รู้, ทราบ, มีความรู้หรือข้อมูลเกี่ยวกับสิ่งนั้น
- 什么时候
- shénme shíhou — เมื่อไหร่, ใช้ถามหรืออ้างถึงช่วงเวลา
- 放弃
- fàngqì — ยอมแพ้, เลิกทำสิ่งที่กำลังดำเนินอยู่
- 追赶
- zhuīgǎn — ไล่ตาม, วิ่งตามเพื่อจับหรือตามทัน
- 只是
- zhǐshì — เพียงแต่, แค่นั้น ไม่มีอะไรมากกว่านี้
- 一直
- yīzhí — ตลอดเวลา, ทำสิ่งนั้นต่อเนื่องไม่หยุด
- 不停
- bù tíng — ไม่หยุด, กระทำต่อเนื่องอย่างไม่มีการหยุดพัก
- 事实上
- shìshí shàng — ความจริงแล้ว, ในความเป็นจริง
- 并没有
- bìng méiyǒu — ไม่ได้...เลย, ใช้เน้นการปฏิเสธให้ชัดเจน
- 追
- zhuī — ไล่ตาม, วิ่งตามคนหรือสัตว์ที่หนีไป
- 多远
- duō yuǎn — ไกลแค่ไหน, ใช้ถามหรืออธิบายระยะทาง
- 灵活
- línghuó — คล่องแคล่ว, เคลื่อนไหวได้รวดเร็วและยืดหยุ่น
- 这种
- zhè zhǒng — ชนิดนี้, ประเภทนี้ที่กำลังกล่าวถึงอยู่
- 追跑
- zhuī pǎo — การไล่วิ่ง, การที่ฝ่ายหนึ่งวิ่งไล่อีกฝ่าย
- 中
- zhōng — ใน, ท่ามกลาง, แสดงการอยู่ภายในสิ่งนั้น
- 抓不到
- zhuā bu dào — จับไม่ได้, ไม่สามารถคว้าหรือจับสิ่งนั้นได้
- 于是
- yúshì — ดังนั้น, จึง, ใช้เชื่อมเหตุและผลที่ตามมา
- 不久
- bùjiǔ — ไม่นาน, ในระยะเวลาอันสั้นหลังจากนั้น
- 便
- biàn — ก็, จึง, แสดงผลที่เกิดขึ้นตามมาทันที
- 赶紧
- gǎnjǐn — รีบด่วน, ทำสิ่งนั้นโดยเร็วโดยไม่ชักช้า
- 回来
- huílai — กลับมา, เดินทางกลับมายังสถานที่เดิม
- 但是
- dànshì — แต่, อย่างไรก็ตาม, คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- 已经
- yǐjīng — แล้ว, บ่งชี้ว่าการกระทำนั้นเกิดขึ้นแล้ว
- 不见踪影
- bù jiàn zōngyǐng — หายตัวไปแล้ว, ไม่มีร่องรอยหรือเงาให้เห็น
- 趁机
- chènjī — ฉวยโอกาส, ใช้ประโยชน์จากโอกาสที่มี
- 爬
- pá — ปีน, คลาน, เคลื่อนที่โดยใช้มือและเท้า
- 逃跑
- táopǎo — หนีไป, วิ่งหนีออกจากอันตรายหรือสถานการณ์
- 就是
- jiùshì — ก็คือ, นั่นก็คือ, ใช้ยืนยันหรือเน้นความหมาย
- 那
- nà — นั้น, คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 短短
- duǎnduǎn — สั้นๆ เพียงแค่, ใช้เน้นว่าใช้เวลาน้อยมาก
- 几分钟
- jǐ fēnzhōng — สองสามนาที, ช่วงเวลาสั้นๆ ไม่กี่นาที
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยาในประโยค
- 引开
- yǐn kāi — ล่อออกไป, ดึงความสนใจให้เคลื่อนออกไป
- 救
- jiù — ช่วยเหลือ, ช่วยชีวิตคนจากอันตราย
- 虽然
- suīrán — แม้ว่า, ถึงแม้ว่า, ใช้นำข้อความที่ขัดแย้ง
- 并非
- bìng fēi — ไม่ใช่เลย, ใช้ปฏิเสธอย่างหนักแน่นชัดเจน
- 有意
- yǒuyì — ตั้งใจ, กระทำสิ่งนั้นอย่างมีจุดประสงค์
- 为之
- wèi zhī — กระทำเพื่อสิ่งนั้น, ทำเพื่อเรื่องนั้นโดยเฉพาะ
- 但
- dàn — แต่, คำเชื่อมแสดงการขัดแย้งหรือเพิ่มเติม
- 同样
- tóngyàng — เช่นเดียวกัน, ในทำนองเดียวกัน
- 得到
- dédào — ได้รับ, ได้สิ่งที่ต้องการหรือสมควรได้
- 应有
- yīng yǒu — ที่ควรจะได้, สิ่งที่พึงมีหรือพึงได้รับ
- 赞誉
- zànyù — คำชมเชย, การยกย่องสรรเสริญผู้กระทำดี
- 成了
- chéng le — กลายเป็น, เปลี่ยนสถานะมาเป็นสิ่งนั้น
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน/หนึ่งสิ่ง, ลักษณะนามทั่วไป
- 英雄
- yīngxióng — วีรบุรุษ, ผู้กล้าหาญที่ช่วยเหลือผู้อื่น
- 这个
- zhège — นี้, คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 世界
- shìjiè — โลก, จักรวาล, สรรพสิ่งทั้งหมดรอบตัวเรา
- 真是
- zhēn shì — ช่างเป็น, ใช้เน้นความรู้สึกหรือแสดงอารมณ์
- 有趣
- yǒuqù — น่าสนใจ, สนุก, ทำให้รู้สึกเพลิดเพลิน
- 不是
- bù shì — ไม่ใช่, ปฏิเสธสิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 吗
- ma — อนุภาคท้ายประโยคใช้ถามคำถามใช่ไหม
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →