← The Adventures of Ferdinand Count Fathom — Complete

The Adventures of Ferdinand Count Fathom — Complete — Page 7

Thai → English Preface Level 8/10

สำหรับผู้ที่มีความคิดเกี่ยวกับอัจฉริยภาพของสมอลเลตต์จากผลงานเรื่อง Random, Pickle และ Humphry Clinker เพียงอย่างเดียวนั้น เรื่อง Ferdinand Count Fathom จะมอบความประหลาดใจหลายอย่างให้

To one whose idea of Smollett's genius is formed entirely by Random and Pickle and Humphry Clinker, Ferdinand Count Fathom will offer many surprises.

สิ่งแรกในบรรดาความประหลาดใจเหล่านั้นคือความแห้งแล้งทางชีวิตชีวาของหนังสือเล่มนี้

The first of these is the comparative lifelessness of the book.

แน่นอนว่าในที่นี้ก็มีการกระทำและเหตุการณ์มากมายเช่นกัน แต่โดยทั่วไปไม่ได้มาพร้อมกับความวุ่นวายแบบจอร์เจียนที่หยาบกระด้างซึ่งพบได้ทั่วไปในงานของสมอลเลตต์ ซึ่งน่าสนใจมากเมื่อมองจากระยะห่างที่สบาย และซึ่งช่วยให้นิยายของเขาดูสมจริง

True, here again are action and incident galore, but generally unaccompanied by that rough Georgian hurly-burly, common in Smollett, which is so interesting to contemplate from a comfortable distance, and which goes so far towards making his fiction seem real.

และตัวละครส่วนใหญ่ก็ไม่ได้มีชีวิตชีวาพอที่จะน่าสนใจด้วย

Nor are the characters, for the most part, life-like enough to be interesting.

มีข้อยกเว้นที่ดูเหมือนจะมีอยู่จริง นั่นคือแม่ของตัวเอก ที่ได้กล่าวถึงไปแล้ว หญิงที่ติดตามค่ายทหารผู้แข็งกระด้าง ซึ่งเราคาดหวังอย่างมั่นใจว่าจะมีชีวิตชีวาขึ้นในแบบฉบับอันดุร้ายของตัวละครในงานของสมอลเลตต์

There is an apparent exception, to be sure, in the hero's mother, already mentioned, the hardened camp-follower, whom we confidently expect to become vitalised after the savage fashion of Smollett's characters.

แต่น่าเสียดายที่เราไม่มีโอกาสได้รู้จักรูปแบบการสนทนาของหญิงผู้นี้เลย เพราะคำพูดเพียงไม่กี่คำที่ออกมาจากริมฝีปากของเธอนั้นสะท้อนลักษณะนิสัยของเธอได้เพียงบางส่วน และเราแทบไม่มีโอกาสได้เรียนรู้มารยาทและนิสัยใจคอของเธอเลย

But, alas! we have no chance to learn the lady's style of conversation, for the few words that come from her lips are but partially characteristic; we have only too little chance to learn her manners and customs.

ในบทที่สี่ ขณะที่เธอกำลังใช้มีดสั้นตรวจสอบให้แน่ใจว่าผู้ที่นอนอยู่บนสนามรบที่เธอต้องการปล้นนั้นตายจริงแล้ว นายทหารม้าเบาคนหนึ่งที่จับตามองความคืบหน้าอันได้กำไรของเธออยู่นั้น ได้ยิงกระสุนสองนัดเข้าที่สมองของหญิงผู้นี้อย่างไร้ความปราณี ในขณะที่เธอยกมือขึ้นเพื่อจะตีเขาให้สลบ

In the fourth chapter, while she is making sure with her dagger that all those on the field of battle whom she wishes to rifle are really dead, an officer of the hussars, who has been watching her lucrative progress, unfeelingly puts a brace of bullets into the lady's brain, just as she raises her hand to smite him to the heart.

บางทีก็ดีเหมือนกันที่เธอถูกกำจัดออกไปเช่นนี้ก่อนที่ความผิดหวังของเราต่อการที่เธอไม่สามารถตอบสนองความคาดหวังจะรุนแรงขึ้น

Perhaps it is as well that she is thus removed before our disappointment at the non-fulfilment of her promise becomes poignant.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →