← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 2

English → Thai CHAPTER 7 Level 3/10

Picking him up from the floor, he fondled and caressed him, talking to him while the tears ran down his cheeks:

เขาอุ้มพิน็อกคิโอขึ้นจากพื้น กอดและลูบไล้เขาอย่างเอ็นดู พูดคุยกับเขาขณะที่น้ำตาไหลอาบแก้ม:

"My little Pinocchio, my dear little Pinocchio! How did you burn your feet?"

"พิน็อกคิโอน้อยของฉัน ลูกรักพิน็อกคิโอ! เกิดอะไรขึ้นกับเท้าของลูก?"

"I don't know, Father, but believe me, the night has been a terrible one and I shall remember it as long as I live.

"หนูไม่รู้หรอก พ่อ แต่เชื่อหนูเถอะ คืนนี้มันแย่มาก และหนูจะจำมันไปตลอดชีวิต

The thunder was so noisy and the lightning so bright--and I was hungry.

เสียงฟ้าร้องดังมาก และฟ้าแลบก็สว่างจ้า แถมหนูยังหิวอีกด้วย

And then the Talking Cricket said to me, 'You deserve it; you were bad;' and I said to him, 'Careful, Cricket;' and he said to me, 'You are a Marionette and you have a wooden head;' and I threw the hammer at him and killed him.

แล้วจิ้งหรีดพูดได้ก็บอกหนูว่า 'สมน้ำหน้า เจ้าเป็นเด็กเลว' หนูก็บอกมันว่า 'ระวังตัวไว้นะ จิ้งหรีด' มันก็บอกว่า 'เจ้าเป็นแค่หุ่นและมีหัวไม้' หนูเลยเอาค้อนขว้างใส่มันและมันก็ตาย

It was his own fault, for I didn't want to kill him.

มันเป็นความผิดของมันเอง เพราะหนูไม่ได้ตั้งใจจะฆ่ามัน

And I put the pan on the coals, but the Chick flew away and said, 'I'll see you again! Remember me to the family.'

หนูวางกระทะบนถ่าน แต่ลูกไก่ก็บินหนีไปพร้อมกับพูดว่า 'เจอกันใหม่นะ ฝากความคิดถึงครอบครัวด้วย'

And my hunger grew, and I went out, and the old man with a nightcap looked out of the window and threw water on me, and I came home and put my feet on the stove to dry them because I was still hungry,

แล้วหนูก็ยิ่งหิวมากขึ้น หนูเลยออกไปข้างนอก แล้วชายแก่ที่สวมหมวกนอนก็มองออกมาจากหน้าต่างและสาดน้ำใส่หนู หนูก็กลับบ้านมาและเอาเท้าวางบนเตาเพื่อให้มันแห้งเพราะหนูยังหิวอยู่

and I fell asleep and now my feet are gone but my hunger isn't!

แล้วหนูก็หลับไป และตอนนี้เท้าของหนูหายไปแล้วแต่ความหิวยังอยู่!

Oh!--Oh!--Oh!" And poor Pinocchio began to scream and cry so loudly that he could be heard for miles around.

โอ้ย! โอ้ย! โอ้ย!" แล้วพิน็อกคิโอผู้น่าสงสารก็เริ่มกรีดร้องและร้องไห้เสียงดังมากจนได้ยินไปไกลหลายไมล์รอบข้าง

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
อุ้ม
um — To carry someone in one's arms
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase
จาก
jak — From, away from, or to leave
พื้น
phuen — Floor, ground, or surface
กอด
kot — To hug or embrace someone
และ
lae — And; connecting words or clauses
ลูบไล้
lup-lai — To stroke or caress gently and tenderly
อย่าง
yang — In a manner of; like, as, or type
เอ็นดู
en-du — To feel fondness or affection toward someone
พูดคุย
phut-khui — To chat or converse with someone
กับ
kap — With; together with someone or something
ขณะที่
kha-na-thi — While; at the same time as something
น้ำตา
nam-ta — Tears from crying or strong emotion
ไหล
lai — To flow, run, or stream
อาบ
ap — To bathe or wash the body
แก้ม
kaem — Cheek; the side of the face
น้อย
noi — Little, few, or small in amount
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ฉัน
chan — I or me; first person pronoun
ลูกรัก
luk-rak — Beloved child; term of endearment for child
เกิด
koet — To happen, occur, or be born
อะไร
a-rai — What; asking about an unknown thing
เท้า
thao — Foot; the lower part of the leg
ลูก
luk — Child, offspring, or small round object
หนู
nu — Mouse, rat; also informal first person pronoun
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
รู้
ru — To know or be aware of something
หรอก
rok — Particle softening or negating a statement
พ่อ
pho — Father; male parent
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
เชื่อ
chuea — To believe or trust something or someone
เถอะ
thoe — Particle urging someone to just do it
คืนนี้
khuen-ni — Tonight; this evening or night
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
แย่
yae — Bad, terrible, or in poor condition
มาก
mak — Very, much, or a lot
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
จำ
jam — To remember or memorize something
ไป
pai — To go; movement away from speaker
ตลอด
ta-lot — Throughout, always, the entire duration
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or lifetime
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
ฟ้าร้อง
fa-rong — Thunder; loud sound during a storm
ดัง
dang — Loud; making a strong sound
ฟ้าแลบ
fa-laep — Lightning; flash of light during a storm
ก็
ko — Also, then; connecting particle in sentences
สว่าง
sa-wang — Bright, well-lit, or luminous
จ้า
ja — Intensely bright; also a polite particle
แถม
thaem — Additionally, moreover, on top of that
ยัง
yang — Still, yet, or also; continuative particle
หิว
hio — Hungry; feeling the need to eat
อีก
ik — More, again, or additionally
ด้วย
duai — Also, too, or with something as well
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then
จิ้งหรีด
jing-rit — Cricket; small chirping insect
พูดได้
phut-dai — Able to speak; capable of talking
บอก
bok — To tell or inform someone of something
ว่า
wa — That; introduces reported speech or clause
สมน้ำหน้า
som-nam-na — Serves you right; you deserve the consequence
เจ้า
jao — You; informal or slightly archaic second person
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
เด็ก
dek — Child or kid; a young person
เลว
leo — Bad, wicked, or morally wrong
ระวัง
ra-wang — To be careful or watch out for danger
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
ไว้
wai — To keep, place, or maintain for later
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
แค่
khae — Only, just, merely; limiting particle
หุ่น
hun — Puppet, mannequin, or figure made of material
มี
mi — To have or there is something
หัว
hua — Head; top part of the body
ไม้
mai — Wood, timber, or a wooden object
เลย
loei — At all, so, therefore; intensifying particle
เอา
ao — To take, want, or get something
ค้อน
khon — Hammer; a tool for striking nails
ขว้าง
khwang — To throw or hurl an object forcefully
ใส่
sai — To put into, wear, or throw at
ตาย
tai — To die or be dead
ความผิด
khwam-phit — Fault, mistake, or wrongdoing; guilt
เอง
eng — Self, oneself; emphasizes doing something personally
เพราะ
phro — Because; giving a reason or cause
ไม่ได้
mai-dai — Did not; negates past action or ability
ตั้งใจ
tang-jai — To intend, be determined, or focus on
ฆ่า
kha — To kill or cause someone's death
วาง
wang — To place or put something down
กระทะ
kra-tha — Frying pan or wok for cooking
บน
bon — On, above, or on top of
ถ่าน
than — Charcoal or coal; used for burning
ลูกไก่
luk-kai — Chick; a baby chicken
บิน
bin — To fly through the air
หนี
ni — To flee, escape, or run away
พร้อมกับ
phrom-kap — Along with; together with at the same time
พูด
phut — To speak or say something
เจอกัน
joe-kan — To meet each other; see you again
ใหม่
mai — New or again; freshly or once more
ฝาก
fak — To entrust, deposit, or leave something with
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or feeling
คิดถึง
khit-thueng — To miss someone or think of someone fondly
ครอบครัว
khrop-khrua — Family; one's household or relatives
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
ออก
ok — To go out, exit, or come out
ข้างนอก
khang-nok — Outside; the exterior area outdoors
ชายแก่
chai-kae — Old man; an elderly male person
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
สวม
suam — To wear or put on clothing or accessories
หมวก
muak — Hat or cap worn on the head
นอน
non — To sleep or lie down
มอง
mong — To look at or gaze at something
มา
ma — To come; movement toward the speaker
หน้าต่าง
na-tang — Window; an opening in a wall
สาด
sat — To splash or fling liquid forcefully
น้ำ
nam — Water; liquid or any beverage
กลับ
klap — To return or go back somewhere
บ้าน
ban — House, home, or one's residence
เตา
tao — Stove, oven, or furnace for cooking
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ให้
hai — To give; causes or allows something for someone
แห้ง
haeng — Dry; lacking moisture or wetness
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
หลับ
lap — To sleep or be asleep
ตอนนี้
ton-ni — Now; at this present moment
หาย
hai — To disappear, recover, or get better
ความหิว
khwam-hio — Hunger; the feeling of needing food
โอ้ย
oi — Ouch or oh my; exclamation of pain or surprise
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a person or doer
น่าสงสาร
na-song-san — Pitiful, poor thing; deserving of sympathy
เริ่ม
roem — To begin or start doing something
กรีดร้อง
krit-rong — To scream or shriek loudly
ร้องไห้
rong-hai — To cry; to weep with tears
จน
jon — Until; to the point that; also means poor
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound
ไกล
klai — Far, distant, or a long way away
หลาย
lai — Many, several, or multiple
ไมล์
mail — Mile; a unit of distance measurement
รอบข้าง
rop-khang — Surrounding area; all around in every direction
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →