← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 3

English → Thai CHAPTER 7 Level 3/10

Geppetto, who had understood nothing of all that jumbled talk, except that the Marionette was hungry, felt sorry for him, and pulling three pears out of his pocket, offered them to him, saying:

เจปเปตโตซึ่งไม่เข้าใจอะไรเลยจากคำพูดที่สับสนวุ่นวายทั้งหมดนั้น ยกเว้นแต่ว่าหุ่นกระบอกกำลังหิวโหย รู้สึกสงสารเขา และควักลูกแพร์สามลูกออกจากกระเป๋า นำมามอบให้เขาพร้อมกับพูดว่า

"These three pears were for my breakfast, but I give them to you gladly. Eat them and stop weeping."

"ลูกแพร์สามลูกนี้เป็นอาหารเช้าของฉัน แต่ฉันยินดีมอบให้เธอ กินมันซะแล้วหยุดร้องไห้ได้แล้ว"

"If you want me to eat them, please peel them for me."

"ถ้าอยากให้ฉันกิน กรุณาปอกเปลือกให้ฉันด้วย"

"Peel them?" asked Geppetto, very much surprised. "I should never have thought, dear boy of mine, that you were so dainty and fussy about your food. Bad, very bad! In this world, even as children, we must accustom ourselves to eat of everything, for we never know what life may hold in store for us!"

"ปอกเปลือกหรือ?" เจปเปตโตถามด้วยความประหลาดใจอย่างมาก "ฉันไม่เคยคิดเลยนะ ลูกรักของฉัน ว่าเธอจะพิถีพิถันและจุกจิกเรื่องอาหารขนาดนี้ ไม่ดีเลย ไม่ดีเลย! ในโลกนี้ แม้แต่ตอนเป็นเด็ก เราก็ต้องฝึกตัวเองให้กินทุกอย่าง เพราะเราไม่มีทางรู้ว่าชีวิตจะพาเราไปพบกับอะไร!"

"You may be right," answered Pinocchio, "but I will not eat the pears if they are not peeled. I don't like them."

"คุณอาจจะพูดถูกก็ได้" พิน็อคคิโอตอบ "แต่ฉันจะไม่กินลูกแพร์ถ้าไม่ได้ปอกเปลือก ฉันไม่ชอบแบบนั้น"

And good old Geppetto took out a knife, peeled the three pears, and put the skins in a row on the table.

และเจปเปตโตผู้ใจดีก็หยิบมีดออกมา ปอกเปลือกลูกแพร์ทั้งสามลูก แล้วเรียงเปลือกไว้บนโต๊ะ

Pinocchio ate one pear in a twinkling and started to throw the core away, but Geppetto held his arm.

พิน็อคคิโอกินลูกแพร์หนึ่งลูกหมดในพริบตา และเริ่มจะโยนแกนทิ้ง แต่เจปเปตโตจับแขนเขาไว้

"Oh, no, don't throw it away! Everything in this world may be of some use!"

"อ๋อ ไม่นะ อย่าโยนทิ้ง! ทุกสิ่งในโลกนี้อาจมีประโยชน์บ้างก็ได้!"

"But the core I will not eat!" cried Pinocchio in an angry tone.

"แต่แกนนั้นฉันจะไม่กิน!" พิน็อคคิโอร้องขึ้นด้วยน้ำเสียงโกรธ

"Who knows?" repeated Geppetto calmly.

"ใครจะรู้?" เจปเปตโตพูดซ้ำอย่างใจเย็น

And later the three cores were placed on the table next to the skins.

และต่อมาแกนทั้งสามก็ถูกวางไว้บนโต๊ะข้างๆ เปลือก

Pinocchio had eaten the three pears, or rather devoured them.

พิน็อคคิโอกินลูกแพร์ทั้งสามลูกหมด หรือจะพูดให้ถูกกว่านั้นคือกัดกินอย่างตะกละตะกลาม

Vocabulary

ซึ่ง
seung — Which, that; a relative pronoun connector
ไม่
mai — Not; negation word used before verbs
เข้าใจ
khao jai — To understand something
อะไร
a-rai — What; used in questions or indefinite references
เลย
loei — At all; used to emphasize negation or extent
จาก
jaak — From; indicating origin or departure point
คำพูด
kham phut — Words, speech, or spoken expression
ที่
thi — At, which, that; place or relative clause marker
สับสน
sap son — Confused, mixed up, bewildered
วุ่นวาย
wun wai — Chaotic, turbulent, messy, disorderly
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the whole amount
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something
ยกเว้น
yok wen — Except, excluding, with the exception of
แต่ว่า
tae wa — But, however; conjunction introducing contrast
หุ่นกระบอก
hun kra-bok — Puppet, especially a wooden or string puppet
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive tense marker
หิวโหย
hiu hoi — Hungry, starving, feeling intense hunger
รู้สึก
ru seuk — To feel, to sense an emotion or sensation
สงสาร
song san — To feel pity or sympathy for someone
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
ควัก
khwak — To dig out, pull out from a pocket
ลูกแพร์
luk phaen — Pear; the fruit
สาม
sam — Three; the number 3
ลูก
luk — Child; also a classifier for round objects
ออก
ok — Out, to exit or take out from something
กระเป๋า
kra-pao — Bag, pocket, purse, or wallet
นำ
nam — To bring, lead, or carry something somewhere
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
มอบ
maop — To give, present, or hand over to someone
ให้
hai — To give; also marks indirect object or purpose
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with
กับ
kap — With, and; used to connect nouns together
พูด
phut — To speak, talk, or say something
ว่า
wa — That; introduces reported speech or clauses
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
อาหารเช้า
a-han chao — Breakfast, the morning meal
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal female
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
ยินดี
yin di — Glad, pleased, happy to do something
เธอ
thoe — You, she, her; informal second or third person
กิน
kin — To eat or consume food
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ซะ
sa — Particle emphasizing completion or strong suggestion
แล้ว
laeo — Already, then; marks completed action
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep, shed tears
ได้
dai — Can, able to; also marks past or successful action
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
อยาก
yak — To want, desire, or wish to do something
กรุณา
ka-ru-na — Please; polite request word
ปอก
pok — To peel fruit or vegetables
เปลือก
plueак — Skin, peel, or outer shell of fruit
ด้วย
duai — Also, too, with; adds inclusion or emphasis
หรือ
rue — Or; used in questions or alternatives
ถาม
tham — To ask a question
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
ประหลาดใจ
pra-lat jai — To be surprised, astonished, or amazed
อย่าง
yang — In a way, manner, or kind; very
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
คิด
khit — To think, consider, or reflect on something
นะ
na — Particle seeking agreement or softening statements
ลูกรัก
luk rak — Dear child; affectionate term of address
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
พิถีพิถัน
phi-thi phi-than — Meticulous, fussy, overly particular about details
จุกจิก
juk jik — Fussy, nitpicky, picky about small things
เรื่อง
rueang — About, matter, story, topic, or subject
อาหาร
a-han — Food, meal, nourishment
ขนาด
kha-nat — Size; used to emphasize degree or extent
ไม่ดี
mai di — Not good, bad, poor quality
ใน
nai — In, inside, within a place or time
โลก
lok — World, earth, globe
แม้แต่
mae tae — Even, not even; emphasizes extreme inclusion
ตอน
ton — When, during, period of time, episode
เด็ก
dek — Child, kid, young person
เรา
rao — We, us, I; first-person pronoun
ก็
ko — Also, then, so; discourse connector particle
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
ฝึก
fuek — To practice, train, or exercise a skill
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, myself; reflexive pronoun
ทุก
thuk — Every, all, each one
เพราะ
phro — Because, since; introduces a reason
ไม่มี
mai mi — There is no, do not have
ทาง
thang — Way, path, direction, means
รู้
ru — To know, to be aware of something
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, one's living experience
พา
pha — To take someone along, lead somewhere
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
อาจ
at — Might, may, possibly; expresses possibility
ถูก
thuk — To be subjected to; passive marker, also correct
ก็ได้
ko dai — It's okay, acceptable, can also be done
ตอบ
top — To answer, respond to a question
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do something
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of something
แบบ
baep — Style, type, manner, kind, pattern
ผู้
phu — Person who; prefix indicating a person's role
ใจดี
jai di — Kind-hearted, generous, good-natured person
หยิบ
yip — To pick up, grab, or take with fingers
มีด
mit — Knife, a cutting utensil
ทั้ง
thang — Both, all of; inclusive conjunction
เรียง
riang — To arrange, line up, or put in order
ไว้
wai — To keep, place, or retain for later
บน
bon — On top of, above, upper surface
โต๊ะ
to — Table, desk
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
หมด
mot — Finished, all gone, completely used up
พริบตา
phrib ta — In the blink of an eye; instantly
เริ่ม
roem — To start, begin an action
โยน
yon — To throw, toss, or fling something
แกน
kaen — Core, axis; the core of a fruit
ทิ้ง
thing — To throw away, discard, or abandon
จับ
jap — To grab, catch, or hold something
แขน
khaen — Arm; part of the body
อ๋อ
o — Oh I see; exclamation of realization
อย่า
ya — Don't; negative imperative command particle
สิ่ง
sing — Thing, object, item
มี
mi — To have, there is/are something
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, use, advantage, usefulness
บ้าง
bang — Some, somewhat; softens or adds vagueness
ร้อง
rong — To cry out, shout, sing, or call
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional particle going up
น้ำเสียง
nam siang — Tone of voice, vocal quality
โกรธ
krot — Angry, upset, furious
ใคร
khrai — Who, whoever; interrogative pronoun
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly, to repeat an action
ใจเย็น
jai yen — Calm, patient, cool-headed, keep your cool
ต่อมา
to ma — Later, afterwards, subsequently
วาง
wang — To place, put down, or set something
ข้างๆ
khang khang — Beside, next to, on the side of
กว่า
kwa — Than, more than; comparative particle
คือ
khue — Is, means, that is; defines or identifies
กัด
kat — To bite, chew aggressively with teeth
ตะกละตะกลาม
ta-kla ta-klam — Greedy and gluttonous when eating food
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →