← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 3

English → Thai CHAPTER 8 Level 3/10

Pinocchio, although a happy boy always, became sad and downcast at these words.

ปิโนคิโอ แม้จะเป็นเด็กที่มีความสุขอยู่เสมอ ก็กลับเศร้าโศกและหมดกำลังใจเมื่อได้ยินคำพูดเหล่านั้น

When poverty shows itself, even mischievous boys understand what it means.

เมื่อความยากจนปรากฏตัวขึ้น แม้แต่เด็กซนก็เข้าใจความหมายของมัน

"What does it matter, after all?" cried Geppetto all at once, as he jumped up from his chair.

"แล้วมันจะสำคัญอะไรเล่า" เจปเปตโตร้องขึ้นในทันที ขณะที่เขากระโดดลุกจากเก้าอี้

Putting on his old coat, full of darns and patches, he ran out of the house without another word.

เขาสวมเสื้อโค้ตเก่าที่เต็มไปด้วยรอยปะและรอยชุน แล้วรีบวิ่งออกจากบ้านโดยไม่พูดอีกสักคำ

After a while he returned.

ไม่นานนักเขาก็กลับมา

In his hands he had the A-B-C book for his son, but the old coat was gone.

ในมือของเขามีหนังสือ ก-ข-ค สำหรับลูกชาย แต่เสื้อโค้ตเก่านั้นหายไปแล้ว

The poor fellow was in his shirt sleeves and the day was cold.

ชายผู้น่าสงสารคนนั้นสวมเพียงแขนเสื้อและอากาศในวันนั้นก็หนาวเย็น

"Where's your coat, Father?"

"เสื้อโค้ตของพ่ออยู่ที่ไหนคะ"

"I have sold it."

"พ่อขายมันไปแล้ว"

"Why did you sell your coat?"

"ทำไมพ่อถึงขายเสื้อโค้ตไปเล่า"

"It was too warm."

"มันร้อนเกินไป"

Pinocchio understood the answer in a twinkling, and, unable to restrain his tears, he jumped on his father's neck and kissed him over and over.

ปิโนคิโอเข้าใจคำตอบนั้นในพริบตา และกลั้นน้ำตาไว้ไม่อยู่ เขากระโดดเข้าโอบคอพ่อและจูบท่านซ้ำแล้วซ้ำเล่า

Vocabulary

แม้จะ
mae ja — Even though, despite the fact that
เป็น
pen — To be, to exist as something
เด็ก
dek — Child, young person
ที่
thi — That, which; also a place or location
มี
mee — To have, to possess something
ความสุข
khwam-suk — Happiness, a state of being joyful
อยู่
yuu — To stay, to be located, ongoing action marker
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, all the time
ก็
gor — Also, then; discourse particle linking clauses
กลับ
glap — To return; unexpectedly doing the opposite
เศร้าโศก
sao-sohk — Deeply sad, sorrowful, full of grief
และ
lae — And, connecting words or clauses together
หมดกำลังใจ
mot-gam-lang-jai — Discouraged, having lost all motivation or spirit
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ได้ยิน
dai-yin — To hear, to perceive sound with ears
คำพูด
kham-phut — Words spoken, speech, utterance
เหล่านั้น
lao-nan — Those, referring to previously mentioned items
ความยากจน
khwam-yak-jon — Poverty, the state of being very poor
ปรากฏตัว
pra-got-tua — To appear, to show oneself, to emerge
ขึ้น
kheun — To go up, rise; directional particle upward
แม้แต่
mae-tae — Even, as little as, not even
เด็กซน
dek-son — Naughty child, mischievous young person
เข้าใจ
khao-jai — To understand, to comprehend something clearly
ความหมาย
khwam-mai — Meaning, significance of a word or thing
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
มัน
man — It, referring to a non-person thing
แล้ว
laeo — Already, then, after that, completion marker
จะ
ja — Will, future tense or intention marker
สำคัญ
sam-khan — Important, significant, of great value
อะไร
a-rai — What, anything, used in questions
เล่า
lao — Then, rhetorical particle emphasizing a question
ร้อง
rong — To cry out, shout, or weep aloud
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ทันที
than-thee — Immediately, instantly, right away
ขณะที่
kha-na-thi — While, at the moment that something occurs
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
กระโดด
gra-doot — To jump, leap, spring upward
ลุก
luk — To rise, stand up from a seated position
จาก
jak — From, away from a place or source
เก้าอี้
gao-ee — Chair, a seat with a back support
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
เสื้อโค้ต
suea-khoht — Coat, an outer garment worn over clothes
เก่า
gao — Old, worn, not new anymore
เต็มไปด้วย
tem-pai-duay — Full of, filled with, covered entirely by
รอยปะ
roi-pa — Patches sewn onto fabric to repair it
รีบ
reep — To hurry, rush, do something quickly
วิ่ง
wing — To run, move fast on foot
ออก
ok — Out, outside, to exit a place
บ้าน
ban — House, home, place of residence
โดย
doi — By, without, through a means or method
ไม่
mai — Not, negation word in Thai sentences
พูด
phut — To speak, talk, say something aloud
อีก
eek — Again, more, another, additionally
สักคำ
sak-kham — Even a single word, not one word
ไม่นาน
mai-nan — Not long, shortly, after a brief time
นัก
nak — Very, much; intensifier after adjective or verb
กลับมา
glap-ma — To return, come back to a place
มือ
mue — Hand, the part of the arm used to grasp
หนังสือ
nang-sue — Book, a written or printed publication
ก-ข-ค
gor-khor-khor — Thai alphabet primer, equivalent to ABC book
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a person or purpose
ลูกชาย
luk-chai — Son, a male child of a parent
แต่
tae — But, however, contrasting two ideas
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant things
หายไป
hai-pai — To disappear, vanish, go away
ชาย
chai — Man, male person; also edge or border
ผู้
phu — Person who, one who; noun classifier for people
น่าสงสาร
na-song-san — Pitiful, deserving of sympathy or compassion
คนนั้น
khon-nan — That person, referring to a specific individual
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
แขนเสื้อ
khaen-suea — Sleeve, the arm part of a garment
อากาศ
a-kat — Weather, air, atmospheric conditions outside
วันนั้น
wan-nan — That day, on that particular day
หนาวเย็น
nao-yen — Cold, chilly, having low temperature
พ่อ
phor — Father, dad, a male parent
ที่ไหน
thi-nai — Where, what place, used in questions
คะ
kha — Polite particle used by female speakers
ขาย
khai — To sell, to trade goods for money
ไป
pai — To go; directional particle moving away
ทำไม
tham-mai — Why, for what reason or purpose
ถึง
theung — To reach, arrive at; even, as far as
ร้อน
ron — Hot, warm, having high temperature
เกินไป
goen-pai — Too much, excessively, beyond a normal degree
คำตอบ
kham-top — Answer, reply, response to a question
พริบตา
phrib-ta — In the blink of an eye, instantly
กลั้น
glan — To hold back, suppress, restrain something inside
น้ำตา
nam-ta — Tears, liquid from eyes when crying
ไว้
wai — To keep, hold, place; aspect particle retaining
ไม่อยู่
mai-yuu — Not present, absent, not staying here
เข้า
khao — To enter, go into, move inward
โอบคอ
op-kho — To put arms around someone's neck, embrace
จูบ
jup — To kiss, to press lips against someone
ท่าน
than — You or he/she; formal respectful pronoun
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
sam-laeo-sam-lao — Over and over again, repeatedly, many times
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →