← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 1

English → Thai CHAPTER 11 Level 3/10

Fire Eater sneezes and forgives Pinocchio, who saves his friend, Harlequin, from death.

ไฟร์ อีทเตอร์จามและให้อภัยพินอคคิโอ ผู้ซึ่งช่วยชีวิตฮาร์เลควินเพื่อนของเขาจากความตาย

In the theater, great excitement reigned.

ในโรงละคร ความตื่นเต้นอย่างยิ่งใหญ่ครอบงำทุกอย่าง

Fire Eater (this was really his name) was very ugly, but he was far from being as bad as he looked.

ไฟร์ อีทเตอร์ (นี่คือชื่อจริงของเขา) มีรูปร่างหน้าตาน่าเกลียดมาก แต่เขาไม่ได้ชั่วร้ายอย่างที่ดูเลย

Proof of this is that, when he saw the poor Marionette being brought in to him, struggling with fear and crying, "I don't want to die! I don't want to die!" he felt sorry for him and began first to waver and then to weaken.

หลักฐานของเรื่องนี้คือ เมื่อเขาเห็นหุ่นเชิดผู้น่าสงสารถูกนำตัวมาหาเขา ดิ้นรนด้วยความกลัวและร้องไห้ว่า "ฉันไม่อยากตาย! ฉันไม่อยากตาย!" เขารู้สึกสงสารและเริ่มลังเลก่อน แล้วจึงอ่อนแอลง

Finally, he could control himself no longer and gave a loud sneeze.

ในที่สุด เขาก็ไม่สามารถควบคุมตัวเองได้อีกต่อไปและจามเสียงดัง

At that sneeze, Harlequin, who until then had been as sad as a weeping willow, smiled happily and leaning toward the Marionette, whispered to him:

เมื่อได้ยินเสียงจามนั้น ฮาร์เลควินผู้ซึ่งจนถึงตอนนั้นเศร้าโศกดั่งต้นหลิวร่ำไห้ ก็ยิ้มอย่างมีความสุขและเอนตัวเข้าหาหุ่นเชิด กระซิบบอกเขาว่า

"Good news, brother mine! Fire Eater has sneezed and this is a sign that he feels sorry for you. You are saved!"

"ข่าวดี พี่น้องของฉัน! ไฟร์ อีทเตอร์จามแล้ว และนี่เป็นสัญญาณว่าเขารู้สึกสงสารเธอ เธอรอดแล้ว!"

For be it known, that, while other people, when sad and sorrowful, weep and wipe their eyes, Fire Eater, on the other hand, had the strange habit of sneezing each time he felt unhappy.

เพราะพึงทราบเถิดว่า ในขณะที่คนอื่นๆ เมื่อรู้สึกเศร้าโศกเสียใจจะร้องไห้และเช็ดน้ำตา แต่ไฟร์ อีทเตอร์นั้นกลับมีนิสัยแปลกประหลาดที่จะจามทุกครั้งที่เขารู้สึกไม่มีความสุข

The way was just as good as any other to show the kindness of his heart.

วิธีนี้ก็ดีพอๆ กับวิธีอื่นๆ ในการแสดงให้เห็นถึงความใจดีของเขา

After sneezing, Fire Eater, ugly as ever, cried to Pinocchio:

หลังจากจาม ไฟร์ อีทเตอร์ผู้ยังคงน่าเกลียดเหมือนเดิม ร้องบอกพินอคคิโอว่า

"Stop crying! Your wails give me a funny feeling down here in my stomach and--E--tchee!--E--tchee!" Two loud sneezes finished his speech.

"หยุดร้องไห้ได้แล้ว! เสียงร้องของเธอทำให้ฉันรู้สึกแปลกๆ ในท้อง และ--เอ--ชู!--เอ--ชู!" เสียงจามดังสองครั้งทำให้คำพูดของเขาสิ้นสุดลง

"God bless you!" said Pinocchio.

"ขอให้พระเจ้าอวยพรคุณ!" พินอคคิโอกล่าว

"Thanks! Are your father and mother still living?" demanded Fire Eater.

"ขอบคุณ! พ่อและแม่ของเธอยังมีชีวิตอยู่ไหม?" ไฟร์ อีทเตอร์ถาม

"My father, yes.

"พ่อของฉัน ยังอยู่ครับ

Vocabulary

ไฟร์
fai — Fire; flames producing heat and light
จาม
jaam — To sneeze; expel air forcefully through nose
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ให้อภัย
hai a-phai — To forgive; pardon someone for wrongdoing
ผู้ซึ่ง
phu sueng — Who; relative pronoun referring to a person
ช่วยชีวิต
chuai chii-wit — To save a life; rescue someone from death
เพื่อน
phuean — Friend; a person one has a bond with
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun
จาก
jaak — From; indicating origin or starting point
ความตาย
khwaam taai — Death; the end of life
ใน
nai — In, inside; preposition indicating location within
โรงละคร
roong la-khon — Theater; building where performances are staged
ความตื่นเต้น
khwaam tuen-ten — Excitement; feeling of eager enthusiasm or thrill
อย่างยิ่งใหญ่
yaang ying-yai — Greatly, magnificently; in an impressive grand manner
ครอบงำ
khrop-ngam — To dominate, overwhelm; take control over something
ทุกอย่าง
thuk yaang — Everything; all things without exception
นี่
nii — This; demonstrative pronoun for nearby thing
คือ
khue — Is, are; linking verb equating subject and predicate
ชื่อจริง
chue jing — Real name; one's actual given name
มี
mii — To have; to exist; there is or are
รูปร่างหน้าตา
ruup-raang naa-taa — Appearance, looks; overall physical features of someone
น่าเกลียด
naa-kliiat — Ugly; unpleasant or unattractive in appearance
มาก
maak — Very, much, a lot; high degree or quantity
แต่
tae — But; conjunction showing contrast or exception
ไม่ได้
mai dai — Did not, not able to; negates past or ability
ชั่วร้าย
chua-raai — Evil, wicked; morally bad or cruel
อย่างที่
yaang thii — As, like; in the way that something appears
ดู
duu — To look, watch; to appear or seem
เลย
loei — At all, ever; intensifier for negation or emphasis
หลักฐาน
lak-thaan — Evidence, proof; facts supporting a claim
เรื่องนี้
rueang nii — This matter, this story; referring to current topic
เมื่อ
muea — When; conjunction indicating time of an event
เห็น
hen — To see; to perceive with eyes
หุ่นเชิด
hun-choet — Puppet; a doll controlled by strings or hands
ผู้น่าสงสาร
phu naa-song-saan — Poor wretch; a pitiable or unfortunate person
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive marker in sentences
นำตัว
nam tua — To bring someone; escort or lead a person
มา
maa — To come; movement toward the speaker
หา
haa — To find, seek; to look for something or someone
ดิ้นรน
din-ron — To struggle, strive; make effort against difficulty
ด้วย
duai — With, also; accompaniment or addition particle
ความกลัว
khwaam kluua — Fear; feeling of being afraid or frightened
ร้องไห้
rong-hai — To cry, weep; shed tears from emotion
ว่า
waa — That; complementizer introducing a clause or quote
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal
ไม่อยาก
mai yaak — Don't want to; expressing unwillingness or reluctance
ตาย
taai — To die; cease living; death occurs
รู้สึก
ruu-suek — To feel; to experience an emotion or sensation
สงสาร
song-saan — To pity, feel sorry for; compassion toward someone
เริ่ม
roem — To begin, start; commence an action
ลังเล
lang-lee — To hesitate, waver; be uncertain about deciding
ก่อน
gon — Before, first; prior in time or order
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion or sequence
จึง
jueng — Then, therefore; indicating result or consequence
อ่อนแอ
on-ae — Weak, feeble; lacking strength or resolve
ลง
long — Down; directional particle indicating decrease or downward
ที่สุด
thii sut — Most, extreme; superlative degree marker
ก็
go — Also, then; soft connective or emphasis particle
ไม่สามารถ
mai saa-maat — Unable to, cannot; lack of ability
ควบคุม
khuap-khum — To control, manage; have power over something
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
ได้
dai — Can, able to; indicates ability or past action
อีก
iik — Again, more, another; additional or repeated action
ต่อไป
to pai — Continue, further; carry on with an action
เสียงดัง
siang dang — Loud sound; noise with high volume
ได้ยิน
dai-yin — To hear; perceive sound through the ears
เสียงจาม
siang jaam — Sound of a sneeze; audible sneeze noise
นั้น
nan — That; demonstrative referring to something distant
จน
jon — Until; up to a point in time or condition
ถึง
thueng — To reach, until; arriving at a point
ตอนนั้น
ton nan — At that time, back then; that particular moment
เศร้าโศก
sao-sook — Sorrowful, grieving; deeply sad and mournful
ดั่ง
dang — Like, as; resembling something in comparison
ต้นหลิว
ton liu — Willow tree; a tree with drooping branches
ร่ำไห้
ram-hai — To weep bitterly; cry intensely with grief
ยิ้ม
yim — To smile; facial expression showing happiness
อย่าง
yaang — In a manner of; adverb marker before adjective
มีความสุข
mii khwaam-suk — To be happy; experiencing happiness and contentment
เอนตัว
een tua — To lean, recline; tilt or bend one's body
เข้า
khao — To enter, into; movement going inward
กระซิบ
kra-sip — To whisper; speak very quietly to someone
บอก
bok — To tell, inform; communicate information to someone
ข่าวดี
khaao dii — Good news; positive information or tidings
พี่น้อง
phii-nong — Siblings; brothers and sisters collectively
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
สัญญาณ
san-yaan — Signal, sign; indication conveying a message
เธอ
thoe — She, you; second or third person pronoun informal
รอด
rot — To survive, be saved; escape from danger
เพราะ
phro — Because; conjunction giving reason or cause
พึง
phueng — Should, ought to; modal indicating advisability
ทราบ
saap — To know; formal word for knowing information
เถิด
thoet — Please do; particle urging or encouraging action
ขณะที่
kha-na thii — While, during; at the same time as something
คน
khon — Person, people; human being classifier
อื่นๆ
uuen uuen — Others, other ones; additional different people or things
เสียใจ
sia jai — To be sad, regretful; feel sorrow or disappointment
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
เช็ด
chet — To wipe; clean or dry a surface with cloth
น้ำตา
nam-taa — Tears; liquid from eyes when crying
กลับ
klap — To return; go back; reversal of action
นิสัย
ni-sai — Habit, character; a person's usual behavior pattern
แปลก
plaek — Strange, odd; unusual or unfamiliar
ประหลาด
pra-laat — Peculiar, bizarre; surprisingly strange or unexpected
ที่
thii — That, which, at; relative pronoun or place marker
ทุกครั้ง
thuk khrang — Every time; on each and every occasion
ไม่มี
mai mii — There is no, doesn't have; negation of existence
ความสุข
khwaam suk — Happiness, joy; state of being pleased and content
วิธีนี้
wi-thii nii — This method, this way; the current approach used
ดี
dii — Good, nice; positive quality or favorable condition
พอๆ
pho pho — About equal, just as; roughly comparable degree
กับ
gap — With, and; together or compared with
วิธี
wi-thii — Method, way; a manner of doing something
การ
kaan — Action, process; nominalizing prefix for activities
แสดง
sa-daeng — To show, perform; display or demonstrate something
ให้เห็น
hai hen — To show, make visible; cause someone to see
ความใจดี
khwaam jai-dii — Kindness, goodness; quality of being kind-hearted
หลังจาก
lang jaak — After; following a certain event or time
ผู้ยัง
phu yang — One who still; referring to person continuing action
คง
khong — Probably, still; indicating likelihood or continuation
เหมือน
muean — Like, same as; resembling or similar to
เดิม
doem — Original, former; as before or as it was
ร้อง
rong — To cry out, sing; produce loud vocal sound
หยุด
yut — To stop, halt; cease an action or movement
เสียงร้อง
siang rong — Cry, shout sound; vocal sound made loudly
ทำให้
tham hai — To cause, make; bring about a result
แปลกๆ
plaek plaek — Strangely, oddly; in a somewhat unusual manner
ท้อง
thong — Stomach, belly; abdomen or womb
เอ
ee — Hey, oh; exclamation expressing surprise or attention
ชู
chuu — To raise, lift up; hold something aloft
ดัง
dang — Loud, famous; having great volume or renown
สอง
song — Two; the number 2
ครั้ง
khrang — Time, instance; classifier for occurrences or events
คำพูด
kham phut — Words, speech; spoken language or statement
สิ้นสุด
sin-sut — To end, conclude; reach the final termination point
ขอให้
kho hai — May, I wish; expressing hope or blessing
พระเจ้า
phra-jao — God, Lord; supreme divine being
อวยพร
uai phon — To bless; wish someone well and good fortune
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
กล่าว
klaao — To say, state; formal way of speaking
ขอบคุณ
khop-khun — Thank you; expression of gratitude
พ่อ
pho — Father, dad; male parent
แม่
mae — Mother, mom; female parent
ยัง
yang — Still, yet; indicating continuation of a state
มีชีวิต
mii chii-wit — To be alive; having life and existence
อยู่
yuu — To stay, live; indicates ongoing state or location
ไหม
mai — Question particle; used to form yes/no questions
ถาม
thaam — To ask, question; seek information from someone
ครับ
khrap — Polite particle; used by males for politeness
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →