← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 1

English → Thai CHAPTER 12 Level 3/10

Fire Eater gives Pinocchio five gold pieces for his father, Geppetto; but the Marionette meets a Fox and a Cat and follows them.

ไฟร์อีทเตอร์มอบเหรียญทองห้าเหรียญให้พินอคคิโอเพื่อนำไปให้เจปเปตโตผู้เป็นพ่อ แต่หุ่นเชิดได้พบกับจิ้งจอกและแมวแล้วติดตามพวกมันไป

The next day Fire Eater called Pinocchio aside and asked him:

วันรุ่งขึ้น ไฟร์อีทเตอร์เรียกพินอคคิโอมาพูดคุยเป็นการส่วนตัวและถามว่า

"What is your father's name?"

"พ่อของเจ้าชื่ออะไร"

"Geppetto."

"เจปเปตโต"

"And what is his trade?"

"แล้วเขาประกอบอาชีพอะไร"

"He's a wood carver."

"เขาเป็นช่างแกะสลักไม้"

"Does he earn much?"

"เขาหาเงินได้มากไหม"

"He earns so much that he never has a penny in his pockets. Just think that, in order to buy me an A-B-C book for school, he had to sell the only coat he owned, a coat so full of darns and patches that it was a pity."

"เขาหาเงินได้มากจนไม่เคยมีเงินติดกระเป๋าเลยสักสตางค์เดียว ลองคิดดูเถิดว่า เพื่อจะซื้อหนังสือสอนอ่านเขียนให้ข้าไปโรงเรียน เขาต้องขายเสื้อโค้ทตัวเดียวที่มี ซึ่งเป็นเสื้อที่เต็มไปด้วยรอยปะและรอยชุนจนน่าสงสาร"

"Poor fellow! I feel sorry for him. Here, take these five gold pieces. Go, give them to him with my kindest regards."

"น่าสงสารจริงๆ ข้ารู้สึกเห็นใจเขา นี่แน่ะ เอาเหรียญทองห้าเหรียญนี้ไป แล้วรีบไปมอบให้เขาพร้อมความปรารถนาดีจากข้าด้วย"

Pinocchio, as may easily be imagined, thanked him a thousand times. He kissed each Marionette in turn, even the officers, and, beside himself with joy, set out on his homeward journey.

พินอคคิโอ ดังที่พอจะนึกออกได้ ขอบคุณเขาถึงพันครั้ง เขาจูบหุ่นเชิดแต่ละตัวตามลำดับ แม้กระทั่งเหล่าเจ้าหน้าที่ แล้วก็ออกเดินทางกลับบ้านด้วยความดีใจจนแทบอยู่ไม่ติด

He had gone barely half a mile when he met a lame Fox and a blind Cat, walking together like two good friends. The lame Fox leaned on the Cat, and the blind Cat let the Fox lead him along.

เขาเดินไปได้แค่ครึ่งไมล์เท่านั้นก็พบกับจิ้งจอกขาเป๋และแมวตาบอดที่เดินไปด้วยกันราวกับเพื่อนสนิทสองคน จิ้งจอกขาเป๋เอนกายพิงแมว และแมวตาบอดก็ปล่อยให้จิ้งจอกนำทาง

"Good morning, Pinocchio," said the Fox, greeting him courteously.

"อรุณสวัสดิ์ พินอคคิโอ" จิ้งจอกกล่าวทักทายเขาอย่างสุภาพ

"How do you know my name?" asked the Marionette.

"เจ้ารู้ชื่อข้าได้อย่างไร" หุ่นเชิดถาม

"I know your father well."

"ข้ารู้จักพ่อของเจ้าดี"

"Where have you seen him?"

"เจ้าพบเขาที่ไหน"

"I saw him yesterday standing at the door of his house."

"ข้าเห็นเขาเมื่อวานนี้ยืนอยู่หน้าประตูบ้านของเขา"

"And what was he doing?

"แล้วเขากำลังทำอะไรอยู่

Vocabulary

มอบ
maawp — To give, hand over, or present something formally
เหรียญทอง
rian thaawng — Gold coin or gold medal
ห้า
haa — The number five
เหรียญ
rian — Coin or medal
ให้
hai — To give; also marks causative or purpose clauses
เพื่อ
phüea — In order to; for the purpose of
นำ
nam — To lead, bring, or take someone somewhere
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
ผู้
phuu — Person who; a prefix indicating a doer or agent
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
พ่อ
phaaw — Father; dad
แต่
tae — But; however; only
หุ่นเชิด
hun chert — Puppet controlled by strings or hands
ได้
dai — To get, obtain; indicates ability or past tense
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
กับ
gap — With; together with; and (linking nouns)
จิ้งจอก
jing-jaawk — Fox, a cunning wild animal
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
แมว
maew — Cat, a common domestic animal
แล้ว
laew — Already; then; indicates completion of action
ติดตาม
tit taam — To follow, track, or keep up with someone
พวก
phuak — Group of people; they; those (plural marker)
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or things
วัน
wan — Day; a unit of time
รุ่งขึ้น
rung khuen — The next day; the following morning
เรียก
riak — To call out to; to summon someone
มา
maa — To come; movement toward the speaker
พูดคุย
phuut khui — To chat, talk casually with someone
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
ส่วนตัว
suan tua — Private, personal; relating to oneself only
ถาม
thaam — To ask a question
ว่า
waa — That; introduces reported speech or a clause
ของ
khaawng — Of; belonging to; possessive particle
เจ้า
jao — You (informal/archaic); also means lord or owner
ชื่อ
chüe — Name; to be named something
อะไร
a-rai — What; used in questions asking for identification
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ประกอบ
pra-kaawp — To engage in; to assemble or compose something
อาชีพ
aa-chiip — Occupation, career, or profession
ช่าง
chaang — Craftsman, technician, or skilled artisan
แกะสลัก
gae sa-lak — To carve or engrave wood or other materials
ไม้
mai — Wood; tree; also a classifier for some objects
หา
haa — To look for, seek, or earn (money)
เงิน
ngern — Money; silver
มาก
maak — Many, much, a lot; indicates large quantity
ไหม
mai — Question particle asking yes or no
จน
jon — Poor, impoverished; until (conjunction of time)
ไม่
mai — Not; negation particle
เคย
khoei — Ever; used to indicate past experience
มี
mii — To have; there is/are
ติด
tit — Stuck; attached; to be caught or fixed to
กระเป๋า
gra-pao — Bag, purse, wallet, or pocket
เลย
loei — At all; so; therefore; indicates emphasis or result
สัก
sak — Even a little; just one; a bit of
สตางค์
sa-taang — Satang, Thai monetary unit; small coin or cent
เดียว
diao — Single, only one; alone; just a moment
ลอง
laawng — To try, attempt, or test something
คิด
khit — To think, consider, or calculate
ดู
duu — To look, watch, or see; try doing something
เถิด
thoet — Go ahead; a particle urging action softly
จะ
ja — Will; future tense marker or intention
ซื้อ
süe — To buy or purchase something
หนังสือ
nang-süe — Book; written document or publication
สอน
saawn — To teach or instruct someone
อ่านเขียน
aan khian — Reading and writing literacy skills
ข้า
khaa — I, me (old/formal first-person pronoun)
โรงเรียน
roong rian — School; an educational institution
ต้อง
tawng — Must, have to; indicates obligation or necessity
ขาย
khaai — To sell goods or services
เสื้อโค้ท
süea khoht — Coat; an outer garment worn for warmth
ตัว
tua — Body; classifier for animals, clothes, letters
ที่
thii — At, which, that; place; relative clause marker
ซึ่ง
süng — Which, that; relative pronoun linking clauses
เสื้อ
süea — Shirt, top, or jacket; upper body garment
เต็ม
tem — Full; completely filled or covered
ด้วย
duai — With; also; by means of
รอย
roi — Mark, trace, patch, or stain on a surface
ปะ
pa — To patch, mend, or repair torn fabric
ชุน
chun — To darn or mend fabric by weaving threads
น่า
naa — Worth; worthy of; makes adjectives into sentiments
สงสาร
song-saan — To pity, feel sorry for someone unfortunate
จริงๆ
jing jing — Really, truly; emphasizes sincerity or truth
รู้สึก
ruu-süek — To feel, sense, or perceive an emotion
เห็นใจ
hen jai — To sympathize with or understand someone's feelings
นี่
nii — This (near speaker); hey, look here
แน่ะ
nae — Hey; an exclamation drawing attention to something
เอา
ao — To take, get, or want something
นี้
nii — This; demonstrative adjective near the speaker
รีบ
riip — To hurry, rush, or do something quickly
พร้อม
phraawm — Ready, prepared; together, simultaneously
ความ
khwaam — Nominalizer for abstract nouns and qualities
ปรารถนาดี
praat-tha-naa dii — Goodwill; a sincere wish for someone's wellbeing
จาก
jaak — From; away from a place or person
ดัง
dang — Like, as; loud; famous or well-known
พอ
phaaw — Enough; just as; when; sufficiently
นึก
nüek — To think of, recall, or imagine something
ออก
aawk — Out, outward; to exit or emerge from
ขอบคุณ
khaawp khun — Thank you; expression of gratitude
ถึง
thüng — To reach, arrive at; until; about (a topic)
พัน
phan — Thousand; to wrap or bind around something
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion; a classifier for occurrences
จูบ
juup — To kiss someone on the cheek or lips
แต่ละ
tae la — Each, every individual one of a group
ตาม
taam — To follow; according to; along
ลำดับ
lam-dap — Order, sequence, rank in an arrangement
แม้
mae — Even though; even if; despite
กระทั่ง
gra-thang — Until; even; up to a point in time
เหล่า
lao — Those; a group of; plural marker for people
เจ้าหน้าที่
jao naa thii — Official, officer, or government staff member
ก็
gaaw — Also, then, so; connective particle in sentences
เดินทาง
dern thaang — To travel or go on a journey
กลับ
glap — To return, go back to a place
บ้าน
baan — House, home; one's place of residence
ดีใจ
dii jai — Happy, glad, pleased about something
แทบ
thaep — Almost, nearly; barely; hardly
อยู่
yuu — To be located at; to stay; continuous aspect marker
เดิน
dern — To walk on foot
แค่
khae — Only, just, merely; no more than
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts
ไมล์
mail — Mile, a unit of distance measurement
เท่านั้น
thao nan — Only that; nothing more; just that amount
ขา
khaa — Leg; limb used for walking
เป๋
pee — Lame, limping; walking unevenly or crookedly
ตา
taa — Eye; also means maternal grandfather
บอด
bawt — Blind; unable to see
ด้วยกัน
duai gan — Together; both; at the same time with another
ราวกับ
raao gap — As if, as though; resembling a certain situation
เพื่อน
phüean — Friend, companion, peer
สนิท
sa-nit — Close, intimate; tightly fitted or bonded
สอง
saawng — Two; the number 2
คน
khon — Person, people; classifier for humans
เอน
en — To lean, tilt, or recline the body
กาย
gaai — Body; the physical form of a person
พิง
phing — To lean against something for support
ปล่อย
plaawi — To release, let go, or set free
ทาง
thaang — Way, path, road, direction
อรุณสวัสดิ์
a-run sa-wat — Good morning; a formal dawn greeting
กล่าว
glaao — To say, state, or mention formally
ทักทาย
thak thaai — To greet or say hello to someone
อย่าง
yaang — In a manner of; kind or type of something
สุภาพ
su-phaap — Polite, courteous, well-mannered
รู้
ruu — To know a fact or information
อย่างไร
yaang rai — How; in what way or manner
รู้จัก
ruu-jak — To know or be acquainted with a person
ดี
dii — Good, well, fine; positive quality
ไหน
nai — Where; which one; used in questions of place
เห็น
hen — To see, notice, or observe visually
เมื่อวาน
müea waan — Yesterday; the day before today
ยืน
yüen — To stand upright on one's feet
หน้า
naa — Face; front; next; page
ประตู
pra-tuu — Door, gate, or entrance to a place
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength; power; progressive marker
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →