← The Adventures of Pinocchio

The Adventures of Pinocchio — Page 1

English → Thai CHAPTER 15 Level 3/10

The Assassins chase Pinocchio, catch him, and hang him to the branch of a giant oak tree.

เหล่านักฆ่าไล่ตามปิโนคิโอ จับตัวเขา และแขวนเขาไว้กับกิ่งของต้นโอ๊กยักษ์

As he ran, the Marionette felt more and more certain that he would have to give himself up into the hands of his pursuers.

ขณะที่เขาวิ่ง หุ่นเชิดรู้สึกแน่ใจมากขึ้นเรื่อยๆ ว่าเขาจะต้องยอมมอบตัวให้กับผู้ไล่ตามเขา

Suddenly he saw a little cottage gleaming white as the snow among the trees of the forest.

ทันใดนั้นเขาก็มองเห็นกระท่อมเล็กๆ หลังหนึ่งที่เปล่งประกายขาวดุจหิมะอยู่ท่ามกลางต้นไม้ในป่า

"If I have enough breath left with which to reach that little house, I may be saved," he said to himself.

"ถ้าฉันยังมีลมหายใจพอที่จะวิ่งไปถึงบ้านหลังเล็กนั้น ฉันอาจรอดได้" เขาพูดกับตัวเอง

Not waiting another moment, he darted swiftly through the woods, the Assassins still after him.

โดยไม่รอช้าอีกต่อไป เขาก็พุ่งตัวอย่างรวดเร็วผ่านป่า โดยมีเหล่านักฆ่าไล่ตามอยู่

After a hard race of almost an hour, tired and out of breath, Pinocchio finally reached the door of the cottage and knocked.

หลังจากวิ่งอย่างหนักเกือบหนึ่งชั่วโมง ด้วยความเหนื่อยและหมดแรง ปิโนคิโอก็ไปถึงประตูกระท่อมและเคาะประตู

No one answered.

ไม่มีใครตอบ

He knocked again, harder than before, for behind him he heard the steps and the labored breathing of his persecutors.

เขาเคาะอีกครั้ง แรงกว่าเดิม เพราะด้านหลังเขาได้ยินเสียงฝีเท้าและเสียงหายใจหอบของผู้ที่ไล่ตามเขา

The same silence followed.

ความเงียบเหมือนเดิมก็ตามมา

As knocking was of no use, Pinocchio, in despair, began to kick and bang against the door, as if he wanted to break it.

เมื่อการเคาะประตูไม่เป็นผล ปิโนคิโอที่หมดหวังก็เริ่มเตะและทุบประตู ราวกับว่าเขาต้องการทุบมันให้พัง

At the noise, a window opened and a lovely maiden looked out.

เมื่อได้ยินเสียงนั้น หน้าต่างก็เปิดออกและหญิงสาวงามคนหนึ่งก็มองออกมา

She had azure hair and a face white as wax.

เธอมีผมสีฟ้าและใบหน้าขาวซีดดุจขี้ผึ้ง

Her eyes were closed and her hands crossed on her breast.

ดวงตาของเธอปิดอยู่และมือประสานกันอยู่บนอก

With a voice so weak that it hardly could be heard, she whispered:

ด้วยเสียงที่แผ่วเบาจนแทบไม่ได้ยิน เธอกระซิบว่า

"No one lives in this house. Everyone is dead."

"ไม่มีใครอาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้ ทุกคนตายหมดแล้ว"

"Won't you, at least, open the door for me?" cried Pinocchio in a beseeching voice.

"อย่างน้อยคุณก็เปิดประตูให้ฉันได้ไหม" ปิโนคิโอร้องขอด้วยเสียงอ้อนวอน

"I also am dead."

"ฉันก็ตายแล้วเช่นกัน"

"Dead?

"ตายแล้วหรือ

Vocabulary

เหล่า
lao — A group or gang of people
นักฆ่า
nak khaa — A killer or assassin
ไล่ตาม
lai taam — To chase or pursue someone
จับตัว
jap tua — To capture or apprehend a person
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
และ
lae — And; used to connect words or clauses
แขวน
khwaen — To hang something on a support
ไว้กับ
wai gap — To keep or attach something with/to
กิ่ง
ging — A branch of a tree
ของ
khong — Of; indicates possession or belonging
ต้น
ton — A tree or the trunk of a tree
โอ๊ก
ok — Oak; a type of large hardwood tree
ยักษ์
yak — A giant or ogre in Thai mythology
ขณะที่
kha-na thi — While; at the same time as
วิ่ง
wing — To run at speed
หุ่นเชิด
hun choet — A puppet controlled by strings or rods
รู้สึก
ru seuk — To feel or sense something emotionally
แน่ใจ
nae jai — To be certain or sure about something
มากขึ้น
maak khueen — More and more; increasingly
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously; gradually; steadily on
ว่า
wa — That; introduces a subordinate clause
จะต้อง
ja tong — Must; will certainly have to
ยอม
yom — To yield, accept, or give in
มอบตัว
maap tua — To surrender or turn oneself in
ให้กับ
hai gap — To give to; in favour of someone
ผู้ไล่ตาม
phu lai taam — A pursuer; one who chases another
ทันใดนั้น
than dai nan — Suddenly; at that very instant
ก็
ko — Then; also; a discourse particle
มองเห็น
mong hen — To be able to see something
กระท่อม
kra thom — A small hut or cottage
เล็กๆ
lek lek — Very small; tiny in size
หลัง
lang — Behind; back; rear of something
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ที่
thi — That; which; a relative pronoun particle
เปล่งประกาย
pleng prakai — To shine or radiate light brilliantly
ขาว
khao — White in colour
ดุจ
dut — Like; as; similar to (formal)
หิมะ
hi-ma — Snow; frozen precipitation falling from clouds
อยู่
yu — To be located; to stay somewhere
ท่ามกลาง
tham klaang — In the middle of; surrounded by
ต้นไม้
ton mai — A tree; woody plant with trunk
ใน
nai — In; inside; within a place
ป่า
paa — A forest or jungle area
ถ้า
thaa — If; a conditional conjunction
ฉัน
chan — I; me (used by female or informally)
ยัง
yang — Still; yet; also an ongoing state
มี
mee — To have; there is or are
ลมหายใจ
lom haai jai — Breath; the air inhaled and exhaled
พอ
pho — Enough; sufficient; just adequate
ที่จะ
thi ja — To; in order to; enough to
ไปถึง
pai thueng — To reach or arrive at a place
บ้าน
baan — A house or home
เล็ก
lek — Small; little in size
นั้น
nan — That; referring to something mentioned
อาจ
aat — Might; may; expressing possibility
รอด
rot — To survive or escape from danger
ได้
dai — Can; able to; indicates past tense
พูด
phuut — To speak or say something
กับ
gap — With; together with someone
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; himself/herself
โดย
doi — By; by means of; without
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
รอช้า
ro chaa — To delay; to wait slowly or hesitate
อีกต่อไป
eek to pai — Anymore; any longer; from now on
พุ่งตัว
phueng tua — To dash or lunge forward quickly
อย่าง
yaang — In a manner of; like; as a way
รวดเร็ว
ruat reo — Fast; quick; with great speed
ผ่าน
phaan — To pass through or go past
โดยมี
doi mee — With; having; accompanied by something
หลังจาก
lang jaak — After; following a particular event
อย่างหนัก
yaang nak — Heavily; intensely; with great effort
เกือบ
kueap — Almost; nearly; not quite reaching
ชั่วโมง
chua moong — An hour; sixty minutes of time
ด้วย
duay — With; also; by means of
ความ
khwaam — Nominalizer prefix; state or quality of
เหนื่อย
nueai — Tired; weary; exhausted from effort
หมดแรง
mot raeng — Completely exhausted; drained of energy
ประตู
pra-tu — A door or gate of a building
เคาะ
kho — To knock or tap on a surface
ไม่มี
mai mee — There is not; to have none
ใคร
khrai — Who; anyone; somebody (question or negative)
ตอบ
top — To answer or reply to something
อีกครั้ง
eek khrang — Again; once more; another time
แรง
raeng — Hard; strong; with great force
กว่าเดิม
kwaa doem — More than before; harder than previously
เพราะ
phro — Because; the reason being that
ด้านหลัง
daan lang — Behind; at the back side
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound
เสียง
siang — Sound; noise; a voice or tone
ฝีเท้า
fi thao — Footsteps; the sound of feet running
หายใจหอบ
haai jai hop — To pant; breathe rapidly and heavily
ผู้ที่
phu thi — The one who; those who; whoever
ความเงียบ
khwaam ngiap — Silence; the state of being quiet
เหมือนเดิม
mueean doem — The same as before; unchanged as before
ตามมา
taam maa — To follow after; come behind someone
เมื่อ
mueea — When; at the time that something happened
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
เคาะประตู
kho pra-tu — To knock on a door
เป็นผล
pen phon — To produce a result; bear fruit
หมดหวัง
mot wang — To lose hope; feel completely hopeless
เริ่ม
roem — To begin or start something
เตะ
te — To kick with the foot
ทุบ
thup — To pound or hit something repeatedly
ราวกับว่า
raao gap waa — As if; as though something were true
ต้องการ
tong gaan — To want or need something
มัน
man — It; that thing (third person pronoun)
ให้
hai — To give; to let; to cause
พัง
phang — To collapse, break down, or fall apart
หน้าต่าง
naa taang — A window in a wall or building
เปิดออก
poet ok — To open outward; to swing open
หญิงสาวงาม
ying saao ngaam — A beautiful young woman
คน
khon — A person; a human being
มอง
mong — To look or gaze at something
ออกมา
ok maa — To come out; to emerge from inside
เธอ
thoe — She; her; you (informal female)
ผม
phom — Hair (of the head); also I (male)
สีฟ้า
si faa — Sky blue; a light blue colour
ใบหน้า
bai naa — A face; the front of the head
ขาวซีด
khao seet — Pale white; lacking colour in face
ขี้ผึ้ง
khi phueng — Wax; beeswax; waxy in appearance
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of eyes on the face
ปิด
pit — Closed; shut; turned off
มือ
mue — A hand; the hand of a person
ประสาน
pra-saan — To clasp, join, or interlock together
กัน
gan — Together; each other; mutually
บน
bon — On top of; above; on a surface
อก
ok — The chest; breast area of the body
แผ่วเบา
phaeo bao — Softly; gently; very faint in sound
จน
jon — Until; to the point that; so that
แทบ
thaep — Almost; barely; hardly at all
กระซิบ
kra-sip — To whisper; speak very softly quietly
อาศัยอยู่
aa-sai yu — To reside or live in a place
นี้
nee — This; referring to something nearby
ทุกคน
thuk khon — Everyone; all people; everybody
ตาย
taai — To die; be dead; cease living
หมด
mot — All gone; finished; completely used up
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
อย่างน้อย
yaang noi — At least; at a minimum amount
คุณ
khun — You; a polite second person pronoun
เปิด
poet — To open; to turn on something
ไหม
mai — Question particle at end of sentence
ร้องขอ
rong kho — To request or beg for something
อ้อนวอน
on won — To implore or plead desperately with someone
เช่นกัน
chen gan — Likewise; also; in the same way
หรือ
rue — Or; a disjunctive conjunction; question particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →